Obadiah 1:10

HOT(i) 10 מחמס אחיך יעקב תכסך בושׁה ונכרת לעולם׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H2555 מחמס   H251 אחיך against thy brother H3290 יעקב Jacob H3680 תכסך shall cover H955 בושׁה shame H3772 ונכרת thee, and thou shalt be cut off H5769 לעולם׃ forever.
Vulgate(i) 10 propter interfectionem et propter iniquitatem in fratrem tuum Iacob operiet te confusio et peribis in aeternum
Clementine_Vulgate(i) 10 Propter interfectionem, et propter iniquitatem in fratrem tuum Jacob, operiet te confusio, et peribis in æternum.
Wycliffe(i) 10 For sleyng and for wickidnesse ayens thi brother Jacob, confusioun schal hile thee, and thou schalt perische with outen ende.
Coverdale(i) 10 Shame shal come vpon the, for ye malice that thou shewedest to thy brother Iacob: yee for euermore shalt thou perish,
MSTC(i) 10 Shame shall come upon thee, for the malice that thou showedest to thy brother Jacob. Yea, for evermore shalt thou perish,
Matthew(i) 10 Shame shall come vpon the, for the malyce that thou shewedest to thy brother Iacob: yee for euermore shalt thou perysh,
Great(i) 10 Shame shall come vpon the, for the malyce that thou shewedest to thy brother Iacob: yee, for euermore shalt thou perish,
Geneva(i) 10 For thy crueltie against thy brother Iaakob, shame shall couer thee, and thou shalt be cut off for euer.
Bishops(i) 10 For thy crueltie against thy brother Iacob shame shall couer thee, and thou shalt be cut of for euer
DouayRheims(i) 10 For the slaughter, and for the iniquity against thy brother Jacob, confusion shall cover thee, and thou shalt perish for ever.
KJV(i) 10 For thy violence against thy brother Jacob shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever.
KJV_Cambridge(i) 10 For thy violence against thy brother Jacob shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever.
Thomson(i) 10 On account of the impious slaughter of thy brother Jacob, shame shall cover thee, and thou shalt be cut off forever.
Webster(i) 10 For thy violence against thy brother Jacob shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever.
Brenton(i) 10 Because of the slaughter and the sin committed against thy brother Jacob, shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever.
Brenton_Greek(i) 10 Διὰ τὴν σφαγὴν, καὶ τὴν ἀσέβειαν ἀδελφόν σου Ἰακὼβ, καλύψει σε αἰσχύνη, καὶ ἐξαρθήσῃ εἰς τὸν αἰῶνα. ʼ
Leeser(i) 10 Because of thy violence against thy brother Jacob shall shame cover thee, and thou shalt be cut off for ever.
YLT(i) 10 For slaughter, for violence to thy brother Jacob, Cover thee doth shame, And thou hast been cut off—to the age.
JuliaSmith(i) 10 From this violence of thy brother Jacob, shame shall cover thee, and thou wert cut off forever.
Darby(i) 10 Because of violence against thy brother Jacob, shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever.
ERV(i) 10 For the violence done to thy brother Jacob shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever.
ASV(i) 10 For the violence done to thy brother Jacob, shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever.
JPS_ASV_Byz(i) 10 For the violence done to thy brother Jacob shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever.
Rotherham(i) 10 For thy violence against thy brother Jacob, shall shame, cover thee,––so shalt thou be cut off, to times age–abiding.
CLV(i) 10 Because of wrong done to your brother Jacob, shame shall cover you, and you shall be cut off for the eon."
BBE(i) 10 Because you were the cause of violent death and because of your cruel behaviour to your brother Jacob, you will be covered with shame and will be cut off for ever.
MKJV(i) 10 Shame shall cover you from the violence against your brother Jacob, and you shall be cut off forever.
LITV(i) 10 Shame shall cover you from the violence against your brother Jacob, and you shall be cut off forever.
ECB(i) 10 For your violence against your brother Yaaqov, shame covers you; and you are severed eternally.
ACV(i) 10 Shame shall cover thee for the violence done to thy brother Jacob, and thou shall be cut off forever.
WEB(i) 10 For the violence done to your brother Jacob, shame will cover you, and you will be cut off forever.
NHEB(i) 10 For the violence done to your brother Jacob, shame will cover you, and you will be cut off forever.
AKJV(i) 10 For your violence against your brother Jacob shame shall cover you, and you shall be cut off for ever.
KJ2000(i) 10 For your violence against your brother Jacob shame shall cover you, and you shall be cut off forever.
UKJV(i) 10 For your violence against your brother Jacob shame shall cover you, and you shall be cut off for ever.
EJ2000(i) 10 ¶ For thy violence against thy brother Jacob, shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever.
CAB(i) 10 Because of the slaughter and the sin committed against your brother Jacob, shame shall cover you, and you shall be cut off forever.
LXX2012(i) 10 Because of the slaughter and the sin [committed against] your brother Jacob, shame shall cover you, and you shall be cut off for ever.
NSB(i) 10 »You will be covered with shame for the violence done to your brother Jacob. You will be destroyed and disgraced for a very long time.
ISV(i) 10 “Shame will overwhelm you because of the violence you inflicted on your brother Jacob, and you will be excluded forever.
LEB(i) 10 "Because of the violence done to your brother Jacob, shame will cover you and you will be cut off forever.
BSB(i) 10 Because of the violence against your brother Jacob, you will be covered with shame and cut off forever.
MSB(i) 10 Because of the violence against your brother Jacob, you will be covered with shame and cut off forever.
MLV(i) 10 Shame will cover you for the violence done to your brother Jacob and you will be cut off everlasting.
VIN(i) 10 "Because of the violence done to your brother Jacob, shame will cover you and you will be cut off forever.
Luther1912(i) 10 Um des Frevels willen, an deinem Bruder Jakob begangen, sollst du zu Schanden werden und ewiglich ausgerottet sein.
ELB1871(i) 10 Wegen der an deinem Bruder Jakob verübten Gewalttat wird Schande dich bedecken, und du wirst ausgerottet werden auf ewig.
ELB1905(i) 10 Wegen der an deinem Bruder Jakob verübten Gewalttat wird Schande dich bedecken, und du wirst ausgerottet werden auf ewig.
DSV(i) 10 Om het geweld, begaan aan uw broeder Jakob, zal schaamte u bedekken; en gij zult uitgeroeid worden in eeuwigheid.
Giguet(i) 10 ¶ À cause de tes meurtres, et de tes péchés contre ton frère Jacob, tu seras couvert de confusion, et tu seras effacé pour jamais.
DarbyFR(i) 10
A cause de la violence faite à ton frère Jacob, la honte te couvrira, et tu seras retranché pour toujours.
Martin(i) 10 La honte te couvrira, et tu seras retranché pour jamais, à cause de la violence faite à ton frère Jacob.
Segond(i) 10 A cause de ta violence contre ton frère Jacob, Tu seras couvert de honte, Et tu seras exterminé pour toujours.
SE(i) 10 Por la injuria de tu hermano Jacob te cubrirá vergüenza, y serás talado para siempre.
ReinaValera(i) 10 Por la injuria de tu hermano Jacob te cubrirá vergüenza, y serás talado para siempre.
JBS(i) 10 Por tu violencia en contra de tu hermano Jacob te cubrirá vergüenza, y serás talado para siempre.
Albanian(i) 10 Për shkak të dhunës kundër vëllait tënd Jakob, turpi do të të mbulojë dhe do të shfarosesh përjetë.
RST(i) 10 За притеснение брата твоего, Иакова, покроет тебя стыд и ты истреблен будешь навсегда.
Arabic(i) 10 من اجل ظلمك لاخيك يعقوب يغشاك الخزي وتنقرض الى الابد.
Bulgarian(i) 10 Поради насилието над брат ти Яков ще те покрие срам и ще бъдеш изтребен до века.
Croatian(i) 10 i nasilje nad bratom svojim Jakovom sram će te pokriti i nestat ćeš zasvagda.
BKR(i) 10 Pro nátisk bratru tvému Jákobovi činěný přikryje tě hanba, a vypléněn budeš na věčnost.
Danish(i) 10 For Vold imod dig Broder Jakob skal Skam bedække dig, og du skal udryddes evindelig.
CUV(i) 10 因 你 向 兄 弟 雅 各 行 強 暴 , 羞 愧 必 遮 蓋 你 , 你 也 必 永 遠 斷 絕 。
CUVS(i) 10 因 你 向 兄 弟 雅 各 行 强 暴 , 羞 愧 必 遮 盖 你 , 你 也 必 永 远 断 绝 。
Esperanto(i) 10 Pro tio, ke vi premis vian fraton Jakob, kovros vin honto, kaj vi estos ekstermita por cxiam.
Finnish(i) 10 Sen vääryyden tähden, jonka sinä veljelles Jakobille tehnyt olet, pitää sinun häpiään tuleman, ja ijankaikkisesti hävitettämän.
FinnishPR(i) 10 Väkivallan tähden veljeäsi Jaakobia kohtaan peittää sinut häpeä, ja sinut hävitetään ikiajoiksi.
Haitian(i) 10 Paske nou te masakre pitit pitit Jakòb yo, kouzen nou yo, paske nou te fè yo anpil mechanste, yo pral fè nou wont, yo pral disparèt nou nèt.
Hungarian(i) 10 A Jákób öcséd ellen [elkövetett] erõszakért szégyen borul reád, és kivágatol mindörökre!
Indonesian(i) 10 "Engkau telah berlaku kejam terhadap saudara-saudaramu keturunan Yakub. Sebab itu engkau akan dibinasakan, dan dicela orang sepanjang zaman.
Italian(i) 10 Per la violenza fatta al tuo fratello Giacobbe, vergogna ti coprirà, e sarai sterminato in perpetuo.
ItalianRiveduta(i) 10 A cagione della violenza fatta al tuo fratello Giacobbe, tu sarai coperto d’onta e sarai sterminato per sempre.
Korean(i) 10 네가 네 형제 야곱에게 행한 포학을 인하여 수욕을 입고 영원히 멸절되리라
Lithuanian(i) 10 Už tavo broliui Jokūbui padarytą smurtą būsi sunaikintas amžiams.
PBG(i) 10 Dla bezprawia bratu twemu Jakóbowi uczynionego hańba cię okryje, a wykorzeniony będziesz na wieki.
Portuguese(i) 10 Por causa da violência feita a teu irmão Jacob, cobrir-te-á a confusão, e serás exterminado para sempre.
Norwegian(i) 10 For den vold du har gjort mot din bror Jakob, skal skam dekke dig, og du skal bli utryddet til evig tid.
Romanian(i) 10 Din pricina silniciei făcute împotriva fratelui tău Iacov, vei fi acoperit de ruşine, şi vei fi nimicit cu desăvîrşire pentru totdeauna.
Ukrainian(i) 10 Через насилля на Якова на брата твого сором покриє тебе, і ти витятий будеш навіки.