Obadiah 1:10
LXX_WH(i)
10
G1223
PREP
δια
G3588
T-ASF
την
G4967
N-ASF
σφαγην
G2532
CONJ
και
G3588
T-ASF
την
G763
N-ASF
ασεβειαν
G3588
T-ASF
την
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASM
τον
G80
N-ASM
αδελφον
G4771
P-GS
σου
G2384
N-PRI
ιακωβ
G2532
CONJ
και
G2572
V-FAI-3S
καλυψει
G4771
P-AS
σε
G152
N-NSF
αισχυνη
G2532
CONJ
και
G1808
V-FPI-2S
εξαρθηση
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASM
τον
G165
N-ASM
αιωνα
Clementine_Vulgate(i)
10 Propter interfectionem, et propter iniquitatem in fratrem tuum Jacob, operiet te confusio, et peribis in æternum.
DouayRheims(i)
10 For the slaughter, and for the iniquity against thy brother Jacob, confusion shall cover thee, and thou shalt perish for ever.
KJV_Cambridge(i)
10 For thy violence against thy brother Jacob shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever.
Brenton_Greek(i)
10 Διὰ τὴν σφαγὴν, καὶ τὴν ἀσέβειαν ἀδελφόν σου Ἰακὼβ, καλύψει σε αἰσχύνη, καὶ ἐξαρθήσῃ εἰς τὸν αἰῶνα. ʼ
JuliaSmith(i)
10 From this violence of thy brother Jacob, shame shall cover thee, and thou wert cut off forever.
JPS_ASV_Byz(i)
10 For the violence done to thy brother Jacob shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever.
Luther1912(i)
10 Um des Frevels willen, an deinem Bruder Jakob begangen, sollst du zu Schanden werden und ewiglich ausgerottet sein.
ReinaValera(i)
10 Por la injuria de tu hermano Jacob te cubrirá vergüenza, y serás talado para siempre.
Indonesian(i)
10 "Engkau telah berlaku kejam terhadap saudara-saudaramu keturunan Yakub. Sebab itu engkau akan dibinasakan, dan dicela orang sepanjang zaman.
ItalianRiveduta(i)
10 A cagione della violenza fatta al tuo fratello Giacobbe, tu sarai coperto d’onta e sarai sterminato per sempre.
Portuguese(i)
10 Por causa da violência feita a teu irmão Jacob, cobrir-te-á a confusão, e serás exterminado para sempre.