Proverbs 10:2

HOT(i) 2 לא יועילו אוצרות רשׁע וצדקה תציל ממות׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H3808 לא nothing: H3276 יועילו profit H214 אוצרות Treasures H7562 רשׁע of wickedness H6666 וצדקה but righteousness H5337 תציל delivereth H4194 ממות׃ from death.
Vulgate(i) 2 non proderunt thesauri impietatis iustitia vero liberabit a morte
Wycliffe(i) 2 Tresouris of wickidnesse schulen not profite; but riytfulnesse schal delyuere fro deth.
Coverdale(i) 2 Treasures that are wickedly gotten, profit nothinge, but rightuousnesse delyuereth from death.
MSTC(i) 2 Treasures that are wickedly gotten, profit nothing; but righteousness delivereth from death.
Matthew(i) 2 Treasures that are wyckedlye gotten, profit nothing, but rightuousnesse deliuereth from death,
Great(i) 2 Treasures that are wyckedly gotten, profyte nothynge: but ryghteousnesse deliuereth from death.
Geneva(i) 2 The treasures of wickednesse profite nothing: but righteousnesse deliuereth from death.
Bishops(i) 2 Treasures that are wickedly gotten, profite nothing: but righteousnesse deliuereth from death
DouayRheims(i) 2 Treasures of wickedness shall profit nothing: but justice shall deliver from death.
KJV(i) 2 Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death.
KJV_Cambridge(i) 2 Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death.
Thomson(i) 2 Treasures cannot profit the wicked; but righteousness will deliver from death.
Webster(i) 2 Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death.
Brenton(i) 2 Treasures shall not profit the lawless: but righteousness shall deliver from death.
Brenton_Greek(i) 2 Οὐκ ὠφελήσουσι θησαυροὶ ἀνόμους, δικαιοσύνη δὲ ῥύσεται ἐκ θανάτου.
Leeser(i) 2 Treasures of wickedness will not profit aught; but righteousness will deliver from death.
YLT(i) 2 Treasures of wickedness profit not, And righteousness delivereth from death.
JuliaSmith(i) 2 Treasures of injustice shall not profit, and justice shall deliver from death.
Darby(i) 2 Treasures of wickedness profit nothing; but righteousness delivereth from death.
ERV(i) 2 Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death.
ASV(i) 2 Treasures of wickedness profit nothing;
But righteousness delivereth from death.
JPS_ASV_Byz(i) 2 Treasures of wickedness profit nothing; but righteousness delivereth from death.
Rotherham(i) 2 The treasures of lawlessness, do not profit, but, righteousness, delivereth from death.
CLV(i) 2 Treasures gained by wickedness shall not benefit, Yet righteousness shall rescue from death."
BBE(i) 2 Wealth which comes from sin is of no profit, but righteousness gives salvation from death.
MKJV(i) 2 Treasures of wickedness profit nothing; but righteousness delivers from death.
LITV(i) 2 Treasures of wickedness profit nothing, but righteousness delivers from death.
ECB(i) 2 Treasures of wickedness benefit naught; and justness rescues from death.
ACV(i) 2 Treasures of wickedness profit nothing, but righteousness delivers from death.
WEB(i) 2 Treasures of wickedness profit nothing, but righteousness delivers from death.
NHEB(i) 2 Treasures of wickedness profit nothing, but righteousness delivers from death.
AKJV(i) 2 Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivers from death.
KJ2000(i) 2 Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivers from death.
UKJV(i) 2 Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivers from death.
TKJU(i) 2 Treasures of wickedness profit nothing: But righteousness delivers from death.
EJ2000(i) 2 ¶ Treasures of wickedness profit nothing, but righteousness delivers from death.
CAB(i) 2 Treasures shall not profit the lawless, but righteousness shall deliver from death.
LXX2012(i) 2 Treasures shall not profit the lawless: but righteousness shall deliver from death.
NSB(i) 2 Treasures of wickedness (the morally wrong) profit nothing, but righteousness delivers from death.
ISV(i) 2 Nothing good comes from ill-gotten wealth, but righteousness delivers from death.
LEB(i) 2 Treasures of wickedness do not profit, but righteousness delivers from death.
BSB(i) 2 Ill-gotten treasures profit nothing, but righteousness brings deliverance from death.
MSB(i) 2 Ill-gotten treasures profit nothing, but righteousness brings deliverance from death.
MLV(i) 2 Treasures of wickedness profit nothing, but righteousness delivers from death.
VIN(i) 2 Treasures of wickedness do not profit, but righteousness delivers from death.
Luther1545(i) 2 Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
Luther1912(i) 2 Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vor dem Tode.
ELB1871(i) 2 Schätze der Gesetzlosigkeit nützen nichts, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
ELB1905(i) 2 Schätze der Gesetzlosigkeit nützen nichts, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
DSV(i) 2 Schatten der goddeloosheid doen geen nut; maar de gerechtigheid redt van den dood.
Giguet(i) 2 ¶ Les trésors ne serviront de rien aux pervers; amis l’équité délivrera de la mort.
DarbyFR(i) 2
Les trésors de la méchanceté ne profitent de rien, mais la justice délivre de la mort.
Martin(i) 2 Les trésors de méchanceté ne profiteront de rien; mais la justice garantira de la mort.
Segond(i) 2 Les trésors de la méchanceté ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort.
SE(i) 2 Los tesoros de maldad no serán de provecho; mas la justicia libra de la muerte.
ReinaValera(i) 2 Los tesoros de maldad no serán de provecho: Mas la justicia libra de muerte.
JBS(i) 2 ¶ Los tesoros de maldad no serán de provecho; mas la justicia libra de la muerte.
Albanian(i) 2 Thesaret e padrejtësisë nuk japin dobi, por drejtësia të çliron nga vdekja.
RST(i) 2 Не доставляют пользы сокровища неправедные, правдаже избавляет от смерти.
Arabic(i) 2 كنوز الشر لا تنفع. اما البر فينجي من الموت.
Bulgarian(i) 2 Съкровища от неправда нищо не ползват, а правдата избавя от смърт.
Croatian(i) 2 Ne koristi krivo stečeno blago, dok pravednost izbavlja od smrti.
BKR(i) 2 Neprospívají pokladové bezbožně nabytí, ale spravedlnost vytrhuje od smrti.
Danish(i) 2 Uretfærdigheds skatte gavner intet, men retfærdighed redder fra døden.
CUV(i) 2 不 義 之 財 毫 無 益 處 ; 唯 有 公 義 能 救 人 脫 離 死 亡 。
CUVS(i) 2 不 义 之 财 毫 无 益 处 ; 唯 冇 公 义 能 救 人 脱 离 死 亡 。
Esperanto(i) 2 Maljustaj trezoroj ne donas utilon; Sed bonfaremo savas de morto.
Finnish(i) 2 Väärin saatu tavara ei ole hyödyllinen; mutta vanhurskaus vapauttaa kuolemasta.
FinnishPR(i) 2 Vääryyden aarteet eivät auta, mutta vanhurskaus vapahtaa kuolemasta.
Haitian(i) 2 Byen ou rive fè nan move kondisyon p'ap rapòte ou anyen. Men, lè ou serye, ou sove lavi ou.
Hungarian(i) 2 Nem használnak a gonoszság kincsei; az igazság pedig megszabadít a halálból.
Indonesian(i) 2 Kekayaan yang didapat dengan curang tidak memberi keuntungan; sebaliknya, kejujuran akan menyelamatkan.
Italian(i) 2 I tesori d’empietà non giovano; Ma la giustizia riscuote da morte.
Korean(i) 2 불의의 재물은 무익하여도 의리는 죽음에서 건지느니라
Lithuanian(i) 2 Nedorybės turtai nepadeda, bet teisumas išgelbsti nuo mirties.
PBG(i) 2 Nie pomogą skarby niezbożności; ale sprawiedliwość wyrywa od śmierci.
Portuguese(i) 2 Os tesouros da impiedade de nada aproveitam; mas a justiça livra da morte.
Romanian(i) 2 Comorile cîştigate pe nedrept nu folosesc, dar neprihănirea izbăveşte dela moarte.
Ukrainian(i) 2 Не поможуть неправедні скарби, а справедливість від смерти визволює.