Proverbs 11:7

HOT(i) 7 במות אדם רשׁע תאבד תקוה ותוחלת אונים אבדה׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H4194 במות dieth, H120 אדם man H7563 רשׁע When a wicked H6 תאבד shall perish: H8615 תקוה expectation H8431 ותוחלת and the hope H205 אונים of unjust H6 אבדה׃ perisheth.
Vulgate(i) 7 mortuo homine impio nulla erit ultra spes et expectatio sollicitorum peribit
Wycliffe(i) 7 Whanne a wickid man is deed, noon hope schal be ferther; and abidyng of bisy men schal perische.
Coverdale(i) 7 When an vngodly man dyeth, his hope is gone, the confydence of riches shal perish.
MSTC(i) 7 When an ungodly man dieth, his hope is gone; the confidence of riches shall perish.
Matthew(i) 7 When an vngodlie man dieth, his hope is gone, the confydence of ryches shal perish
Great(i) 7 When an vngodly man dyeth, his hope is gone, the confydence of riches shall perishe.
Geneva(i) 7 When a wicked man dieth, his hope perisheth, and the hope of the vniust shall perish.
Bishops(i) 7 When an vngodly man dyeth, his hope is gone: the confidence of riches shall perishe
DouayRheims(i) 7 When the wicked man is dead, there shall be no hope any more: and the expectation of the solicitous shall perish.
KJV(i) 7 When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth.
KJV_Cambridge(i) 7 When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth.
Thomson(i) 7 When a righteous man dieth, hope is not lost: but the boast of the wicked perisheth.
Webster(i) 7 When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth.
Brenton(i) 7 At the death of a just man his hope does not perish: but the boast of the ungodly perishes.
Brenton_Greek(i) 7 Τελευτήσαντος ἀνδρὸς δικαίου, οὐκ ὄλλυται ἐλπὶς, τὸ δὲ καύχημα τῶν ἀσεβῶν ὄλλυται.
Leeser(i) 7 When a wicked man dieth, his hope vanisheth; and the expectation of his children is lost.
YLT(i) 7 In the death of a wicked man, hope perisheth, And the expectation of the iniquitous hath been lost.
JuliaSmith(i) 7 In the death of an unjust man expectation shall perish: and the hope of the vain shall perish.
Darby(i) 7 When a wicked man dieth, [his] expectation shall perish; and the hope of evil [men] perisheth.
ERV(i) 7 When a wicked man dieth [his] expectation shall perish: and the hope of iniquity perisheth.
ASV(i) 7 When a wicked man dieth, [his] expectation shall perish;
And the hope of iniquity perisheth.
JPS_ASV_Byz(i) 7 When a wicked man dieth, his expectation shall perish, and the hope of strength perisheth.
Rotherham(i) 7 When the lawless man dieth, his expectation, perisheth, and, the hope of strong men, hath vanished.
CLV(i) 7 With the death of a wicked man his expectation shall perish, And the hope of lawless men perishes;"
BBE(i) 7 At the death of an upright man his hope does not come to an end, but the hope of the evil-doer comes to destruction.
MKJV(i) 7 When a wicked man dies, his hope shall perish; and the hope of evil ones shall be lost.
LITV(i) 7 In the death of a wicked man, his expectation shall perish, and the hope of the unjust shall be lost.
ECB(i) 7 In the death of a wicked human, his hope destructs; and the hope of the mischievous destructs.
ACV(i) 7 When a wicked man dies, his expectation shall perish, and the hope of iniquity perishes.
WEB(i) 7 When a wicked man dies, hope perishes, and expectation of power comes to nothing.
NHEB(i) 7 When a wicked man dies, hope perishes, and expectation of power comes to nothing.
AKJV(i) 7 When a wicked man dies, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perishes.
KJ2000(i) 7 When a wicked man dies, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perishes.
UKJV(i) 7 When a wicked man dies, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perishes.
EJ2000(i) 7 ¶ When the wicked man dies, his hope perishes, and the hope of unjust men shall perish.
CAB(i) 7 At the death of a just man his hope does not perish, but the boast of the ungodly perishes.
LXX2012(i) 7 At the death of a just man his hope does not perish: but the boast of the ungodly perishes.
NSB(i) 7 When a wicked man dies his expectation perishes, indeed the hope of unjust men perishes.
ISV(i) 7 When a wicked person dies, his hope vanishes; and what he expected from his scheming comes to nothing.
LEB(i) 7 With the death of a wicked person, hope will die, and the expectation of the godless perishes.
BSB(i) 7 When the wicked man dies, his hope perishes, and the hope of his strength vanishes.
MSB(i) 7 When the wicked man dies, his hope perishes, and the hope of his strength vanishes.
MLV(i) 7 When a wicked man dies, his expectation will perish and the hope of the wickedness perishes.
VIN(i) 7 When a wicked man dies, hope perishes, and expectation of power comes to nothing.
Luther1545(i) 7 Wenn der gottlose Mensch stirbt, ist Hoffnung verloren; und das Harren der Ungerechten wird zunichte.
Luther1912(i) 7 Wenn der gottlose Mensch stirbt, ist seine Hoffnung verloren und das Harren des Ungerechten wird zunichte.
ELB1871(i) 7 Wenn ein gesetzloser Mensch stirbt, wird seine Hoffnung zunichte, und die Erwartung der Frevler ist zunichte geworden.
ELB1905(i) 7 Wenn ein gesetzloser Mensch stirbt, wird seine Hoffnung zunichte, und die Erwartung der Frevler Und. üb.: der Kraftvollen ist zunichte geworden.
DSV(i) 7 Als de goddeloze mens sterft, vergaat zijn verwachting; zelfs is de allersterkste hoop vergaan.
Giguet(i) 7 ¶ L’espérance des justes ne meurt pas avec eux; l’orgueil des impies ne leur survit point.
DarbyFR(i) 7
Quand l'homme méchant meurt, son espérance périt, et l'attente des iniques périt.
Martin(i) 7 Quand l'homme méchant meurt, son attente périt; et l'espérance des hommes violents périra.
Segond(i) 7 A la mort du méchant, son espoir périt, Et l'attente des hommes iniques est anéantie.
SE(i) 7 Cuando muere el hombre impío, perece su esperanza; y la esperanza de los malos perecerá.
ReinaValera(i) 7 Cuando muere el hombre impío, perece su esperanza; Y la espectativa de los malos perecerá.
JBS(i) 7 ¶ Cuando muere el hombre impío, perece su esperanza; y la esperanza de los malos perecerá.
Albanian(i) 7 Kur vdes një i pabesë, shpresa e tij humb dhe shpresa e njerëzve të padrejtë davaritet.
RST(i) 7 Со смертью человека нечестивого исчезает надежда, и ожидание беззаконных погибает.
Arabic(i) 7 عند موت انسان شرير يهلك رجاؤه ومنتظر الاثمة يبيد.
Bulgarian(i) 7 Когато умира безбожният, загива очакването му и надеждата на грешните загива.
Croatian(i) 7 Kad zao čovjek umre, nada propada i ufanje u imetak ruši se.
BKR(i) 7 Když umírá člověk bezbožný, hyne naděje, i očekávání rekovských činů mizí.
Danish(i) 7 Naar et ugudeligt Menneske dør, er det forbi med hans Haab, og det er forbi med de uretfærdiges Forventelse.
CUV(i) 7 惡 人 一 死 , 他 的 指 望 必 滅 絕 ; 罪 人 的 盼 望 也 必 滅 沒 。
CUVS(i) 7 恶 人 一 死 , 他 的 指 望 必 灭 绝 ; 罪 人 的 盼 望 也 必 灭 没 。
Esperanto(i) 7 Kiam mortas homo pia, ne pereas lia espero; Sed la atendo de la pekuloj pereas.
Finnish(i) 7 Kuin jumalatoin ihminen kuolee, niin ei ole yhtään toivoa: ja jota väärintekiät odottavat, se tulee tyhjäksi.
FinnishPR(i) 7 Jumalattoman ihmisen kuollessa hukkuu hänen toivonsa, ja vääräin odotus hukkuu.
Haitian(i) 7 Lè yon mechan mouri, sa l' t'ap tann lan mouri ansanm avè l'. Konfyans li te mete nan byen li yo pa sèvi l' anyen.
Hungarian(i) 7 Mikor meghal az istentelen ember, elvész az õ reménysége; a bûnösök várakozása is elvész.
Indonesian(i) 7 Bila orang jahat meninggal, harapannya pun mati; berharap kepada kekuatan sendiri tidak berarti.
Italian(i) 7 Quando l’uomo empio muore, la sua aspettazione perisce; E la speranza ch’egli aveva concepita delle sue forze è perduta.
ItalianRiveduta(i) 7 Quando un empio muore, la sua speranza perisce, e l’aspettazione degl’iniqui e annientata.
Korean(i) 7 의인은 환난에서 구원을 얻고 악인은 와서 그를 대신하느니라
Lithuanian(i) 7 Kai nedoras žmogus miršta, jo lūkesčiai pranyksta, ir bedievio viltis pražus.
PBG(i) 7 Gdy umiera człowiek niepobożny, ginie nadzieja jego, a oczekiwanie mocarzy niszczeje.
Portuguese(i) 7 Morrendo o ímpio, perece a sua esperança; e a expectativa da iniquidade.
Romanian(i) 7 La moartea celui rău, îi piere nădejdea, şi aşteptarea oamenilor nelegiuiţi este nimicită.
Ukrainian(i) 7 При смерті людини безбожної гине надія, зникає чекання людини нікчемної.