Proverbs 24:16

HOT(i) 16 כי שׁבע יפול צדיק וקם ורשׁעים יכשׁלו ברעה׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H3588 כי For H7651 שׁבע seven H5307 יפול falleth H6662 צדיק a just H6965 וקם times, and riseth up again: H7563 ורשׁעים but the wicked H3782 יכשׁלו shall fall H7451 ברעה׃ into mischief.
Vulgate(i) 16 septies enim cadet iustus et resurget impii autem corruent in malum
Wycliffe(i) 16 For a iust man schal falle seuene sithis in the dai, and schal rise ayen; but wickid men schulen falle in to yuele.
Coverdale(i) 16 For a iust ma falleth seuen tymes, & ryseth vp agayne, but ye vngodly fall in to wickednes.
MSTC(i) 16 For a just man falleth seven times, and riseth up again; but the ungodly fall into wickedness.
Matthew(i) 16 For a iust man falleth seuen tymes, and riseth vp againe, but the vngodly fal into wickednes.
Great(i) 16 For a iust man falleth seuen tymes, & ryseth vp agayne, but the vngodly fall into wyckednes.
Geneva(i) 16 For a iust man falleth seuen times, and riseth againe: but the wicked fall into mischiefe.
Bishops(i) 16 For a iust man falleth seuen tymes, and ryseth vp agayne: but the vngodly fall into mischiefe
DouayRheims(i) 16 For a just man shall fall seven times, and shall rise again: but the wicked shall fall down into evil.
KJV(i) 16 For a just man falleth seven times, and riseth up again: but the wicked shall fall into mischief.
KJV_Cambridge(i) 16 For a just man falleth seven times, and riseth up again: but the wicked shall fall into mischief.
Thomson(i) 16 For a righteous man may fall seven times and rise again; but in calamities the wicked shall be without strength.
Webster(i) 16 For a just man falleth seven times, and riseth again: but the wicked shall fall into mischief.
Brenton(i) 16 For a righteous man will fall seven times, and rise again: but the ungodly shall be without strength in troubles.
Brenton_Greek(i) 16 Ἑπτάκις γὰρ πεσεῖται δίκαιος καὶ ἀναστήσεται, οἱ δὲ ἀσεβεῖς ἀσθενήσουσιν ἐν κακοῖς.
Leeser(i) 16 For though the righteous were to fall seven times, he will rise up again; but the wicked shall stumble into misfortune.
YLT(i) 16 For seven times doth the righteous fall and rise, And the wicked stumble in evil.
JuliaSmith(i) 16 For the just one shall fall seven times, and rise: and the unjust shall be weak in evil
Darby(i) 16 For the righteous falleth seven times, and riseth up again; but the wicked stumble into disaster.
ERV(i) 16 For a righteous man falleth seven times, and riseth up again: but the wicked are overthrown by calamity.
ASV(i) 16 For a righteous man falleth seven times, and riseth up again;
But the wicked are overthrown by calamity.
JPS_ASV_Byz(i) 16 For a righteous man falleth seven times, and riseth up again, but the wicked stumble under adversity.
Rotherham(i) 16 For, seven times, may the righteous fall and yet arise, but, lawless men, shall stumble into calamity.
CLV(i) 16 For the righteous one shall fall seven times and still rise, Yet the wicked shall be stumbled by evil."
BBE(i) 16 For an upright man, after falling seven times, will get up again: but trouble is the downfall of the evil.
MKJV(i) 16 for a just one falls seven times, and rises up again; but the wicked shall fall into evil.
LITV(i) 16 for a just one falls seven times, and rises up again, but the wicked shall stumble into evil.
ECB(i) 16 for the just fall and rise by sevens; and the wicked fall into evil.
ACV(i) 16 For a righteous man falls seven times, and rises up again, but the wicked are overthrown by calamity.
WEB(i) 16 for a righteous man falls seven times and rises up again; but the wicked are overthrown by calamity.
NHEB(i) 16 For the righteous may fall seven times, but gets up again, but the wicked will stumble in adversity.
AKJV(i) 16 For a just man falls seven times, and rises up again: but the wicked shall fall into mischief.
KJ2000(i) 16 For a just man falls seven times, and rises up again: but the wicked shall fall by calamity.
UKJV(i) 16 For a just man falls seven times, and rises up again: but the wicked shall fall into mischief.
TKJU(i) 16 For a just man falls seven times, and rises up again: But the wicked shall fall into mischief.
EJ2000(i) 16 For a just man falls seven times and rises up again, but the wicked shall fall into evil.
CAB(i) 16 For a righteous man will fall seven times, and rise again, but the ungodly shall be without strength in troubles.
LXX2012(i) 16 For a righteous man will fall seven times, and rise [again]: but the ungodly shall be without strength in troubles.
NSB(i) 16 A righteous man falls seven times and rises up again. but the wicked will fall by evil.
ISV(i) 16 for though a righteous man falls seven times, he will rise again, but the wicked stumble into calamity.
LEB(i) 16 For seven times the righteous will fall, but he will rise, but the wicked will be overthrown by calamity.
BSB(i) 16 For though a righteous man may fall seven times, he still gets up; but the wicked stumble in bad times.
MSB(i) 16 For though a righteous man may fall seven times, he still gets up; but the wicked stumble in bad times.
MLV(i) 16 Because a righteous man falls seven times and rises up again, but the wicked are overthrown by calamity.
VIN(i) 16 for a righteous man falls seven times and rises up again; but the wicked are overthrown by calamity.
Luther1545(i) 16 Denn ein Gerechter fällt siebenmal und stehet wieder auf; aber die Gottlosen versinken in Unglück.
Luther1912(i) 16 Denn ein Gerechter fällt siebenmal und steht wieder auf; aber die Gottlosen versinken im Unglück.
ELB1871(i) 16 Denn der Gerechte fällt siebenmal und steht wieder auf, aber die Gesetzlosen stürzen nieder im Unglück.
ELB1905(i) 16 Denn der Gerechte fällt siebenmal und steht wieder auf, aber die Gesetzlosen stürzen nieder im Unglück.
DSV(i) 16 Want de rechtvaardige zal zevenmaal vallen, en opstaan; maar de goddelozen zullen in het kwaad nederstruikelen.
Giguet(i) 16 Car le juste tombera sept fois, et il se relèvera; mais les impies seront sans force dans le malheur.
DarbyFR(i) 16 Car le juste tombe sept fois, et se relève; mais les méchants trébuchent pour tomber dans le malheur.
Martin(i) 16 Car le juste tombera sept fois, et sera relevé; mais les méchants tombent dans le mal.
Segond(i) 16 Car sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur.
SE(i) 16 porque siete veces cae el justo, y vuelve a levantarse; mas los impíos caerán en el mal.
ReinaValera(i) 16 Porque siete veces cae el justo, y se torna á levantar; Mas los impíos caerán en el mal.
JBS(i) 16 porque siete veces cae el justo, y vuelve a levantarse; mas los impíos caerán en el mal.
Albanian(i) 16 sepse i drejti bie shtatë herë dhe ngrihet, kurse të pabesët përmbysen në fatkeqësi.
RST(i) 16 ибо семь раз упадет праведник, и встанет; а нечестивые впадут в погибель.
Arabic(i) 16 لان الصدّيق يسقط سبع مرات ويقوم. اما الاشرار فيعثرون بالشر.
Bulgarian(i) 16 защото праведният седем пъти пада и пак става, а безбожните ще се сринат във зло.
Croatian(i) 16 jer padne li pravednik i sedam puta, on ustaje, a opaki propadaju u nesreći.
BKR(i) 16 Nebo ač sedmkrát padá spravedlivý, však zase povstává, bezbožníci pak padají ve zlém.
Danish(i) 16 Thi en retfærdig kan falde syv Gange og staa op igen; men de ugudelige skulle styrte i Ulykken.
CUV(i) 16 因 為 , 義 人 雖 七 次 跌 倒 , 仍 必 興 起 ; 惡 人 卻 被 禍 患 傾 倒 。
CUVS(i) 16 因 为 , 义 人 虽 七 次 跌 倒 , 仍 必 兴 起 ; 恶 人 却 被 祸 患 倾 倒 。
Esperanto(i) 16 CXar sep fojojn virtulo falos, kaj tamen levigxos; Sed malvirtuloj implikigxas en la malfelicxo.
Finnish(i) 16 Sillä vanhurskas taitaa langeta seitsemän kertaa, ja nousee jälleen; mutta jumalattomat kaatuvat onnettomuuteen.
FinnishPR(i) 16 Sillä seitsemästi vanhurskas lankeaa ja nousee jälleen, mutta jumalattomat suistuvat onnettomuuteen.
Haitian(i) 16 Paske, moun k'ap mache dwat yo te mèt tonbe sèt fwa. Pa pè, y'ap toujou leve ankò. Men, nan mechanste yo, mechan yo ap tonbe, yo p'ap ka leve ankò.
Hungarian(i) 16 Mert ha hétszer elesik is az igaz, ugyan felkél azért; az istentelenek pedig [csak egy] nyavalyával is elvesznek.
Indonesian(i) 16 Sebab, sekalipun orang jujur jatuh berkali-kali, selalu ia akan bangun kembali. Tetapi sebaliknya, orang jahat akan hancur lebur oleh malapetaka.
Italian(i) 16 Perciocchè il giusto cade sette volte, e si rileva; Ma gli empi ruinano nel male.
ItalianRiveduta(i) 16 ché il giusto cade sette volte e si rialza, ma gli empi son travolti dalla sventura.
Korean(i) 16 대저 의인은 일곱번 넘어질지라도 다시 일어나려니와 악인은 재앙으로 인하여 엎드러지느니라
Lithuanian(i) 16 Teisusis septynis kartus krinta ir vėl atsikelia, bet nedorėlis įpuls į pražūtį.
PBG(i) 16 Bo choć siedm kroć upada sprawiedliwy, przecie zaś powstaje; ale niezbożni wpadną w nieszczęście.
Portuguese(i) 16 Porque sete vezes cai o justo, e se levanta; mas os ímpios são derribados pela calamidade.
Romanian(i) 16 Căci cel neprihănit de şapte ori cade, şi se ridică, dar cei răi se prăbuşesc în nenorocire.
Ukrainian(i) 16 бо праведний сім раз впаде та зведеться, а безбожний в погибіль впаде!