Proverbs 24:16-18

ABP_Strongs(i)
  16 G2034 For seven times G1063   G4098 [3shall fall G3588 1the G1342 2just], G2532 and G450 rise up; G3588 but the G1161   G765 impious G770 will weaken G1722 in G2556 evils.
  17 G1437 If G4098 [2should fall G3588   G2190 1your enemy], G1473   G3361 you should not G2020.1 rejoice over G1473 him; G1722 and in G1161   G3588   G5286.4 his fall G1473   G3361 be not lifted up! G1869  
  18 G3754 For G3708 the lord shall see it, G2962   G2532 and G3756 it will not G700 please G1473 him; G2532 and G654 he will return G3588   G2372 his rage G1473   G575 upon him. G1473  
ABP_GRK(i)
  16 G2034 επτάκις γαρ G1063   G4098 πεσείται G3588 ο G1342 δίκαιος G2532 και G450 αναστήσεται G3588 οι δε G1161   G765 ασεβείς G770 ασθενήσουσιν G1722 εν G2556 κακοίς
  17 G1437 εάν G4098 πέση G3588 ο G2190 εχθρός σου G1473   G3361 μη G2020.1 επιχαρής G1473 αυτώ G1722 εν δε G1161   G3588 τω G5286.4 υποσκελίσματι αυτού G1473   G3361 μη επαίρου G1869  
  18 G3754 ότι G3708 όψεται κύριος G2962   G2532 και G3756 ουκ G700 αρέσει G1473 αυτώ G2532 και G654 αποστρέψει G3588 τον G2372 θυμόν αυτού G1473   G575 απ αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    16   ADV επτακι G1063 PRT γαρ G4098 V-FMI-3S πεσειται G3588 T-NSM ο G1342 A-NSM δικαιος G2532 CONJ και G450 V-FMI-3S αναστησεται G3588 T-NPM οι G1161 PRT δε G765 A-NPM ασεβεις G770 V-FAI-3P ασθενησουσιν G1722 PREP εν G2556 A-DPM κακοις
    17 G1437 CONJ εαν G4098 V-FMI-2S πεση G3588 T-NSM ο G2190 A-NSM εχθρος G4771 P-GS σου G3165 ADV μη   V-APS-2S επιχαρης G846 D-DSM αυτω G1722 PREP εν G1161 PRT δε G3588 T-DSM τω   N-DSM υποσκελισματι G846 D-GSM αυτου G3165 ADV μη   V-PMD-2S επαιρου
    18 G3754 CONJ οτι G3708 V-FMI-3S οψεται G2962 N-NSM κυριος G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ   V-FAI-3S αρεσει G846 D-DSM αυτω G2532 CONJ και G654 V-FAI-3S αποστρεψει G3588 T-ASM τον G2372 N-ASM θυμον G846 D-GSM αυτου G575 PREP απ G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 16 כי שׁבע יפול צדיק וקם ורשׁעים יכשׁלו ברעה׃ 17 בנפל אויביך אל תשׂמח ובכשׁלו אל יגל לבך׃ 18 פן יראה יהוה ורע בעיניו והשׁיב מעליו אפו׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H3588 כי For H7651 שׁבע seven H5307 יפול falleth H6662 צדיק a just H6965 וקם times, and riseth up again: H7563 ורשׁעים but the wicked H3782 יכשׁלו shall fall H7451 ברעה׃ into mischief.
  17 H5307 בנפל falleth, H341 אויביך when thine enemy H408 אל not H8055 תשׂמח Rejoice H3782 ובכשׁלו when he stumbleth: H408 אל and let not H1523 יגל be glad H3820 לבך׃ thine heart
  18 H6435 פן Lest H7200 יראה see H3069 יהוה   H7489 ורע and it displease H5869 בעיניו , and it displease H7725 והשׁיב him, and he turn away H5921 מעליו from H639 אפו׃ his wrath
Vulgate(i) 16 septies enim cadet iustus et resurget impii autem corruent in malum 17 cum ceciderit inimicus tuus ne gaudeas et in ruina eius ne exultet cor tuum 18 ne forte videat Dominus et displiceat ei et auferat ab eo iram suam
Clementine_Vulgate(i) 16 Septies enim cadet justus, et resurget: impii autem corruent in malum. 17 Cum ceciderit inimicus tuus ne gaudeas, et in ruina ejus ne exsultet cor tuum: 18 ne forte videat Dominus, et displiceat ei, et auferat ab eo iram suam.
Wycliffe(i) 16 For a iust man schal falle seuene sithis in the dai, and schal rise ayen; but wickid men schulen falle in to yuele. 17 Whanne thin enemye fallith, haue thou not ioye; and thin herte haue not ful out ioiyng in his fal; 18 lest perauenture the Lord se, and it displese hym, and he take awei his ire fro hym.
Coverdale(i) 16 For a iust ma falleth seuen tymes, & ryseth vp agayne, but ye vngodly fall in to wickednes. 17 Reioyce not thou at ye fall of thine enemie, and let not thine herte be glad whan he stombleth. 18 Lest ye LORDE (when he seyth it) be angrie, & turne his wrath from him vnto the.
MSTC(i) 16 For a just man falleth seven times, and riseth up again; but the ungodly fall into wickedness. 17 Rejoice not thou at the fall of thine enemy; and let not thine heart be glad when he stumbleth. 18 Lest the LORD, when he seeth it, be angry and turn his wrath from him unto thee.
Matthew(i) 16 For a iust man falleth seuen tymes, and riseth vp againe, but the vngodly fal into wickednes. 17 Reioyce not thou at the fall of thyne enemye, and let not thyne herte be glad when he stombleth. 18 Lest the Lord (when he seyth it) be angrie, & turne hys wrath from him vnto the.
Great(i) 16 For a iust man falleth seuen tymes, & ryseth vp agayne, but the vngodly fall into wyckednes. 17 Reioyce not thou at the fall of thyne enemye, & lett not thyne herte be glad when he stombleth. 18 Lest the Lord (when seith it) be angrye, and turne hys wrath from hym vnto the.
Geneva(i) 16 For a iust man falleth seuen times, and riseth againe: but the wicked fall into mischiefe. 17 Bee thou not glad when thine enemie falleth, and let not thine heart reioyce when hee stumbleth, 18 Least the Lord see it, and it displease him, and he turne his wrath from him.
Bishops(i) 16 For a iust man falleth seuen tymes, and ryseth vp agayne: but the vngodly fall into mischiefe 17 Reioyce not thou at the fall of thyne enemie, and let not thyne heart be glad when he stumbleth 18 Lest the Lorde when he seeth it be angry, and turne his wrath from hym [vnto thee.
DouayRheims(i) 16 For a just man shall fall seven times, and shall rise again: but the wicked shall fall down into evil. 17 When thy enemy shall fall, be not glad, and in his ruin let not thy heart rejoice: 18 Lest the Lord see, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
KJV(i) 16 For a just man falleth seven times, and riseth up again: but the wicked shall fall into mischief. 17 Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth: 18 Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
KJV_Cambridge(i) 16 For a just man falleth seven times, and riseth up again: but the wicked shall fall into mischief. 17 Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth: 18 Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
KJV_Strongs(i)
  16 H6662 For a just H5307 man falleth [H8799]   H7651 seven times H6965 , and riseth up again [H8804]   H7563 : but the wicked H3782 shall fall [H8735]   H7451 into mischief.
  17 H8055 Rejoice [H8799]   H341 not when thine enemy [H8802]   H5307 falleth [H8800]   H3820 , and let not thine heart H1523 be glad [H8799]   H3782 when he stumbleth [H8736]  :
  18 H3068 Lest the LORD H7200 see [H8799]   H7489 it, and it displease [H8804]   H5869   H7725 him, and he turn away [H8689]   H639 his wrath from him.
Thomson(i) 16 For a righteous man may fall seven times and rise again; but in calamities the wicked shall be without strength. 17 If thine enemy fall rejoice not over him; nor be elated at his stumbling: 18 for the Lord will see and it will displease him, and he will turn away his wrath.
Webster(i) 16 For a just man falleth seven times, and riseth again: but the wicked shall fall into mischief. 17 Rejoice not when thy enemy falleth, and let not thy heart be glad when he stumbleth: 18 Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
Webster_Strongs(i)
  16 H6662 For a just H5307 [H8799] man falleth H7651 seven times H6965 [H8804] , and riseth again H7563 : but the wicked H3782 [H8735] shall fall H7451 into mischief.
  17 H8055 [H8799] Rejoice H341 [H8802] not when thy enemy H5307 [H8800] falleth H3820 , and let not thy heart H1523 [H8799] be glad H3782 [H8736] when he stumbleth:
  18 H3068 Lest the LORD H7200 [H8799] see H7489 H5869 [H8804] it, and it displease H7725 [H8689] him, and he turn away H639 his wrath from him.
Brenton(i) 16 For a righteous man will fall seven times, and rise again: but the ungodly shall be without strength in troubles. 17 If thine enemy should fall, rejoice not over him, neither be elated at his overthrow. 18 For the Lord will see it, and it will not please him, and he will turn away his wrath from him.
Brenton_Greek(i) 16 Ἑπτάκις γὰρ πεσεῖται δίκαιος καὶ ἀναστήσεται, οἱ δὲ ἀσεβεῖς ἀσθενήσουσιν ἐν κακοῖς. 17 Ἐὰν πέσῃ ὁ ἐχθρός σου, μὴ ἐπιχαρῇς αὐτῷ, ἐν δὲ τῷ ὑποσκελίσματι αὐτοῦ μὴ ἐπαίρου. 18 Ὅτι ὄψεται Κύριος καὶ οὐκ ἀρέσει αὐτῷ, καὶ ἀποστρέψει τὸν θυμὸν αὐτοῦ ἀπʼ αὐτοῦ.
Leeser(i) 16 For though the righteous were to fall seven times, he will rise up again; but the wicked shall stumble into misfortune. 17 At the fall of thy enemy do not rejoice; and at his stumbling let not thy heart be glad: 18 Lest the Lord see it and it be displeasing in his eyes, and he turn away from him his wrath.
YLT(i) 16 For seven times doth the righteous fall and rise, And the wicked stumble in evil.
17 In the falling of thine enemy rejoice not, And in his stumbling let not thy heart be joyful, 18 Lest Jehovah see, and it be evil in His eyes, And He hath turned from off him His anger.
JuliaSmith(i) 16 For the just one shall fall seven times, and rise: and the unjust shall be weak in evil 17 In the falling of thine enemies thou shalt not rejoice, and in his stumbling thy heart shall not exult: 18 Lest Jehovah shall see and it be evil in his eyes, and he turn back from him his anger.
Darby(i) 16 For the righteous falleth seven times, and riseth up again; but the wicked stumble into disaster. 17 Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thy heart be glad when he stumbleth; 18 lest Jehovah see it, and it be evil in his sight, and he turn away his anger from him.
ERV(i) 16 For a righteous man falleth seven times, and riseth up again: but the wicked are overthrown by calamity. 17 Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he is overthrown: 18 Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
ASV(i) 16 For a righteous man falleth seven times, and riseth up again;
But the wicked are overthrown by calamity. 17 Rejoice not when thine enemy falleth,
And let not thy heart be glad when he is overthrown; 18 Lest Jehovah see it, and it displease him,
And he turn away his wrath from him.
JPS_ASV_Byz(i) 16 For a righteous man falleth seven times, and riseth up again, but the wicked stumble under adversity. 17 Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thy heart be glad when he stumbleth; 18 Lest the LORD see it, and it displease Him, and He turn away His wrath from him.
Rotherham(i) 16 For, seven times, may the righteous fall and yet arise, but, lawless men, shall stumble into calamity.
17 When thine enemy falleth, do not thou rejoice, and, when he stumbleth, let not thy heart exult: 18 Lest Yahweh see it, and it be wicked in his eyes, and he turn away from him his anger.
CLV(i) 16 For the righteous one shall fall seven times and still rise, Yet the wicked shall be stumbled by evil." 17 At the fall of your enemy do not rejoice, And at his stumbling do not let your heart exult, 18 Lest Yahweh should see and it be evil in His eyes, So that He turns away His anger from him."
BBE(i) 16 For an upright man, after falling seven times, will get up again: but trouble is the downfall of the evil. 17 Do not be glad at the fall of your hater, and let not your heart have joy at his downfall: 18 For fear that the Lord may see it, and it may be evil in his eyes, and his wrath may be turned away from him.
MKJV(i) 16 for a just one falls seven times, and rises up again; but the wicked shall fall into evil. 17 Do not rejoice when your enemy falls, and do not let your heart be glad when he stumbles; 18 lest Jehovah see, and it displease Him, and He turn away His wrath from him.
LITV(i) 16 for a just one falls seven times, and rises up again, but the wicked shall stumble into evil. 17 Do not rejoice when your enemy falls, and do not let your heart be glad when he stumbles, 18 that Jehovah not see and it be evil in His eyes, and He turn away His anger from him.
ECB(i) 16 for the just fall and rise by sevens; and the wicked fall into evil. 17 Neither cheer when your enemy falls nor twirl your heart when he stumbles; 18 lest Yah Veh sees it and it vilifies in his eye and he turns away his wrath from him.
ACV(i) 16 For a righteous man falls seven times, and rises up again, but the wicked are overthrown by calamity. 17 Rejoice not when thine enemy falls, and let not thy heart be glad when he is overthrown, 18 lest LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
WEB(i) 16 for a righteous man falls seven times and rises up again; but the wicked are overthrown by calamity. 17 Don’t rejoice when your enemy falls. Don’t let your heart be glad when he is overthrown, 18 lest Yahweh see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
NHEB(i) 16 For the righteous may fall seven times, but gets up again, but the wicked will stumble in adversity. 17 Do not rejoice when your enemy falls. Do not let your heart be glad when he is overthrown; 18 lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
AKJV(i) 16 For a just man falls seven times, and rises up again: but the wicked shall fall into mischief. 17 Rejoice not when your enemy falls, and let not your heart be glad when he stumbles: 18 Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
KJ2000(i) 16 For a just man falls seven times, and rises up again: but the wicked shall fall by calamity. 17 Rejoice not when your enemy falls, and let not your heart be glad when he stumbles: 18 Lest the LORD sees it, and it displeases him, and he turns away his wrath from him.
UKJV(i) 16 For a just man falls seven times, and rises up again: but the wicked shall fall into mischief. 17 Rejoice not when your enemy falls, and let not your heart be glad when he stumbles: 18 Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
TKJU(i) 16 For a just man falls seven times, and rises up again: But the wicked shall fall into mischief. 17 Do not rejoice when your enemy falls, and do not let your heart be glad when he stumbles: 18 Lest the LORD see it, and it displease Him, and He turns away His wrath from him.
EJ2000(i) 16 For a just man falls seven times and rises up again, but the wicked shall fall into evil. 17 ¶ Do not rejoice when thy enemy falls, and do not let thy heart be glad when he stumbles 18 lest the LORD see it and it displease him, and he turn away his wrath from him.
CAB(i) 16 For a righteous man will fall seven times, and rise again, but the ungodly shall be without strength in troubles. 17 If your enemy should fall, rejoice not over him, neither be elated at his overthrow. 18 For the Lord will see it, and it will not please Him, and He will turn away His wrath from him.
LXX2012(i) 16 For a righteous man will fall seven times, and rise [again]: but the ungodly shall be without strength in troubles. 17 If your enemy should fall, rejoice not over him, neither be elated at his overthrow. 18 For the Lord will see [it], and it will not please him, and he will turn away his wrath from him.
NSB(i) 16 A righteous man falls seven times and rises up again. but the wicked will fall by evil. 17 Do not rejoice when your enemy falls. Do not let your heart be glad when he stumbles. 18 Jehovah will see it and be displeased and turn his anger away from him.
ISV(i) 16 for though a righteous man falls seven times, he will rise again, but the wicked stumble into calamity. 17 Don’t rejoice when your enemy falls; don’t let yourself be glad when he stumbles. 18 Otherwise the LORD will observe and disapprove, and he will turn his anger away from him.
LEB(i) 16 For seven times the righteous will fall, but he will rise, but the wicked will be overthrown by calamity. 17 While your enemies are falling, do not rejoice; when he trips himself, may your heart* not be glad 18 lest Yahweh see and it be evil in his eyes, and turn his anger away from him.
BSB(i) 16 For though a righteous man may fall seven times, he still gets up; but the wicked stumble in bad times. 17 Do not gloat when your enemy falls, and do not let your heart rejoice when he stumbles, 18 or the LORD will see and disapprove, and turn His wrath away from him.
MSB(i) 16 For though a righteous man may fall seven times, he still gets up; but the wicked stumble in bad times. 17 Do not gloat when your enemy falls, and do not let your heart rejoice when he stumbles, 18 or the LORD will see and disapprove, and turn His wrath away from him.
MLV(i) 16 Because a righteous man falls seven times and rises up again, but the wicked are overthrown by calamity.
17 Rejoice not when your enemy falls and do not let your heart be glad when he is overthrown, 18 lest Jehovah see it and it displease him and he turn away his wrath from him.
VIN(i) 16 for a righteous man falls seven times and rises up again; but the wicked are overthrown by calamity. 17 Do not rejoice when your enemy falls. Do not let your heart be glad when he stumbles. 18 the LORD will see it and be displeased and turn his anger away from him.
Luther1545(i) 16 Denn ein Gerechter fällt siebenmal und stehet wieder auf; aber die Gottlosen versinken in Unglück. 17 Freue dich des Falles deines Feindes nicht, und dein Herz sei nicht froh über seinem Unglück; 18 es möchte der HERR sehen und ihm übel gefallen und seinen Zorn von ihm wenden.
Luther1912(i) 16 Denn ein Gerechter fällt siebenmal und steht wieder auf; aber die Gottlosen versinken im Unglück. 17 Freue dich des Falles deines Feindes nicht, und dein Herz sei nicht froh über seinem Unglück; 18 der HERR möchte es sehen, und es möchte ihm übel gefallen und er seine Zorn von ihm wenden.
ELB1871(i) 16 Denn der Gerechte fällt siebenmal und steht wieder auf, aber die Gesetzlosen stürzen nieder im Unglück. 17 Freue dich nicht über den Fall deines Feindes, und dein Herz frohlocke nicht über seinen Sturz: 18 damit Jehova es nicht sehe, und es böse sei in seinen Augen, und er seinen Zorn von ihm abwende.
ELB1905(i) 16 Denn der Gerechte fällt siebenmal und steht wieder auf, aber die Gesetzlosen stürzen nieder im Unglück. 17 Freue dich nicht über den Fall deines Feindes, und dein Herz frohlocke nicht über seinen Sturz: 18 damit Jahwe es nicht sehe, und es böse sei in seinen Augen, und er seinen Zorn von ihm abwende.
DSV(i) 16 Want de rechtvaardige zal zevenmaal vallen, en opstaan; maar de goddelozen zullen in het kwaad nederstruikelen. 17 Verblijd u niet, als uw vijand valt; en als hij nederstruikelt, laat uw hart zich niet verheugen; 18 Opdat het de HEERE niet zie, en het kwaad zij in Zijn ogen en Hij Zijn toorn van hem afkere.
DSV_Strongs(i)
  16 H6662 Want de rechtvaardige H7651 zal zevenmaal H5307 H8799 vallen H6965 H8804 , en opstaan H7563 ; maar de goddelozen H7451 zullen in het kwaad H3782 H8735 nederstruikelen.
  17 H8055 H8799 Verblijd u H341 H8802 niet, als uw vijand H5307 H8800 valt H3782 H8736 ; en als hij nederstruikelt H3820 , laat uw hart H1523 H8799 zich niet verheugen;
  18 H3068 Opdat het de HEERE H7200 H8799 niet zie H7489 H8804 , en het kwaad zij H5869 in Zijn ogen H639 en Hij Zijn toorn H7725 H8689 van hem afkere.
Giguet(i) 16 Car le juste tombera sept fois, et il se relèvera; mais les impies seront sans force dans le malheur. 17 ¶ Si ton ennemi tombe, ne te moque pas de lui, et ne t’enorgueillis pas de sa ruine. 18 Car le Seigneur te verrait, et Il ne t’aurait point pour agréable, et Il détournerait Sa colère de ton ennemi.
DarbyFR(i) 16 Car le juste tombe sept fois, et se relève; mais les méchants trébuchent pour tomber dans le malheur. 17
Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas; et s'il trébuche, que ton coeur ne s'égaye pas; 18 de peur que l'Éternel ne le voie, et que cela ne soit mauvais à ses yeux, et qu'il ne détourne de dessus lui sa colère.
Martin(i) 16 Car le juste tombera sept fois, et sera relevé; mais les méchants tombent dans le mal. 17 Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton coeur ne s'en égaye point; 18 De peur que l'Eternel ne le voie, et que cela ne lui déplaise, tellement qu'il détourne de dessus lui sa colère sur toi.
Segond(i) 16 Car sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur. 17 Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton coeur ne soit pas dans l'allégresse quand il chancelle, 18 De peur que l'Eternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu'il ne détourne de lui sa colère.
Segond_Strongs(i)
  16 H7651 Car sept H6662 fois le juste H5307 tombe H8799   H6965 , et il se relève H8804   H7563 , Mais les méchants H3782 sont précipités H8735   H7451 dans le malheur.
  17 H8055 ¶ Ne te réjouis H8799   H5307 pas de la chute H8800   H341 de ton ennemi H8802   H3820 , Et que ton cœur H1523 ne soit pas dans l’allégresse H8799   H3782 quand il chancelle H8736  ,
  18 H3068 De peur que l’Eternel H7200 ne le voie H8799   H7489 , que cela ne lui déplaise H8804   H5869   H7725 , Et qu’il ne détourne H8689   H639 de lui sa colère.
SE(i) 16 porque siete veces cae el justo, y vuelve a levantarse; mas los impíos caerán en el mal. 17 Cuando cayere tu enemigo, no te regocijes; y cuando tropezare, no se alegre tu corazón; 18 para que el SEÑOR no lo mire, y le desagrade, y aparte de sobre él su enojo.
ReinaValera(i) 16 Porque siete veces cae el justo, y se torna á levantar; Mas los impíos caerán en el mal. 17 Cuando cayere tu enemigo, no te huelgues; Y cuando tropezare, no se alegre tu corazón: 18 Porque Jehová no lo mire, y le desagrade, Y aparte de sobre él su enojo.
JBS(i) 16 porque siete veces cae el justo, y vuelve a levantarse; mas los impíos caerán en el mal. 17 ¶ Cuando cayere tu enemigo, no te regocijes; y cuando tropezare, no se alegre tu corazón; 18 para que el SEÑOR no lo mire, y le desagrade, y aparte de sobre él su enojo.
Albanian(i) 16 sepse i drejti bie shtatë herë dhe ngrihet, kurse të pabesët përmbysen në fatkeqësi. 17 Kur armiku yt bie, mos u gëzo; kur është shtrirë për tokë, zemra jote të mos gëzohet, 18 me qëllim që Zoti të mos shikojë dhe të mos i vijë keq, dhe të mos largojë prej tij zemërimin e vet.
RST(i) 16 ибо семь раз упадет праведник, и встанет; а нечестивые впадут в погибель. 17 Не радуйся, когда упадет враг твой, и да не веселится сердце твое, когда он споткнется. 18 Иначе, увидит Господь, и неугодно будет это в очах Его, и Он отвратит от него гнев Свой.
Arabic(i) 16 لان الصدّيق يسقط سبع مرات ويقوم. اما الاشرار فيعثرون بالشر. 17 لا تفرح بسقوط عدوك ولا يبتهج قلبك اذا عثر. 18 لئلا يرى الرب ويسوء ذلك في عينيه فيرد عنه غضبه.
Bulgarian(i) 16 защото праведният седем пъти пада и пак става, а безбожните ще се сринат във зло. 17 Не се радвай, когато падне врагът ти, и сърцето ти да не се весели, когато той се препъне, 18 да не би ГОСПОД да види и това да е зло в очите Му, и Той да отвърне гнева Си от него.
Croatian(i) 16 jer padne li pravednik i sedam puta, on ustaje, a opaki propadaju u nesreći. 17 Ne veseli se kad padne neprijatelj tvoj i ne kliči srcem kada on posrće, 18 da ne bi vidio Jahve i za zlo uzeo i obratio srdžbu svoju od njega.
BKR(i) 16 Nebo ač sedmkrát padá spravedlivý, však zase povstává, bezbožníci pak padají ve zlém. 17 Když by padl nepřítel tvůj, neraduj se, a když by klesl, nechať nepléše srdce tvé, 18 Aby snad nepopatřil Hospodin, a nelíbilo by se to jemu, a odvrátil by od něho hněv svůj.
Danish(i) 16 Thi en retfærdig kan falde syv Gange og staa op igen; men de ugudelige skulle styrte i Ulykken. 17 Glæd dig ikke, naar din Fjende falder, og lad dit Hjerte ikke fryde sig, naar han snubler; 18 at ikke HERREN skal se det, og det maatte være ondt i hans Øjne, og han skel vende sin Vrede fra ham til dig.
CUV(i) 16 因 為 , 義 人 雖 七 次 跌 倒 , 仍 必 興 起 ; 惡 人 卻 被 禍 患 傾 倒 。 17 你 仇 敵 跌 倒 , 你 不 要 歡 喜 ; 他 傾 倒 , 你 心 不 要 快 樂 ; 18 恐 怕 耶 和 華 看 見 就 不 喜 悅 , 將 怒 氣 從 仇 敵 身 上 轉 過 來 。
CUVS(i) 16 因 为 , 义 人 虽 七 次 跌 倒 , 仍 必 兴 起 ; 恶 人 却 被 祸 患 倾 倒 。 17 你 仇 敌 跌 倒 , 你 不 要 欢 喜 ; 他 倾 倒 , 你 心 不 要 快 乐 ; 18 恐 怕 耶 和 华 看 见 就 不 喜 悦 , 将 怒 气 从 仇 敌 身 上 转 过 来 。
Esperanto(i) 16 CXar sep fojojn virtulo falos, kaj tamen levigxos; Sed malvirtuloj implikigxas en la malfelicxo. 17 Kiam falas via malamiko, ne gxoju, Kaj cxe lia malfelicxo via koro ne plezurigxu; 18 CXar eble la Eternulo vidos, kaj tio ne placxos al Li, Kaj Li returnos de li Sian koleron.
Finnish(i) 16 Sillä vanhurskas taitaa langeta seitsemän kertaa, ja nousee jälleen; mutta jumalattomat kaatuvat onnettomuuteen. 17 Älä iloitse vihamiehes vahingosta, ja älköön sinun sydämes riemuitko hänen onnettomuudestansa, 18 Ettei Herra näkisi sitä, ja se olis hänelle kelvotoin, ja hän kääntäis vihansa pois hänen päältänsä.
FinnishPR(i) 16 Sillä seitsemästi vanhurskas lankeaa ja nousee jälleen, mutta jumalattomat suistuvat onnettomuuteen. 17 Älä iloitse vihamiehesi langetessa, älköön sydämesi riemuitko hänen suistuessaan kumoon, 18 ettei Herra, kun sen näkee, sitä pahana pitäisi, ja kääntäisi vihaansa pois hänestä.
Haitian(i) 16 Paske, moun k'ap mache dwat yo te mèt tonbe sèt fwa. Pa pè, y'ap toujou leve ankò. Men, nan mechanste yo, mechan yo ap tonbe, yo p'ap ka leve ankò. 17 Pa prese fè kè ou kontan lè malè rive lènmi ou. Pa kouri fè fèt lè li bite. 18 Seyè a ap wè sa. Sa p'ap fè l' plezi. Li ka rive pa pini l' poutèt sa.
Hungarian(i) 16 Mert ha hétszer elesik is az igaz, ugyan felkél azért; az istentelenek pedig [csak egy] nyavalyával is elvesznek. 17 Mikor elesik a te ellenséged: ne örülj; és mikor megütközik: ne vígadjon a te szíved, 18 Hogy az Úr meg ne lássa és gonosz ne legyen szemeiben, és el ne fordítsa arról az õ haragját [te reád.]
Indonesian(i) 16 Sebab, sekalipun orang jujur jatuh berkali-kali, selalu ia akan bangun kembali. Tetapi sebaliknya, orang jahat akan hancur lebur oleh malapetaka. 17 Janganlah senang kalau musuhmu celaka, dan jangan gembira kalau ia jatuh. 18 Sebab, pasti TUHAN akan melihat perbuatanmu itu dan menilainya jahat, lalu tidak lagi menghukum musuhmu itu.
Italian(i) 16 Perciocchè il giusto cade sette volte, e si rileva; Ma gli empi ruinano nel male. 17 Non rallegrarti, quando il tuo nemico sarà caduto; E quando egli sarà ruinato, il cuor tuo non ne gioisca; 18 Che talora il Signore nol vegga, e che ciò non gli dispiaccia, E ch’egli non istorni l’ira sua d’addosso a lui.
ItalianRiveduta(i) 16 ché il giusto cade sette volte e si rialza, ma gli empi son travolti dalla sventura. 17 Quando il tuo nemico cade, non ti rallegrare; quand’è rovesciato, il cuor tuo non ne gioisca, 18 che l’Eterno nol vegga e gli dispiaccia e non storni l’ira sua da lui.
Korean(i) 16 대저 의인은 일곱번 넘어질지라도 다시 일어나려니와 악인은 재앙으로 인하여 엎드러지느니라 17 네 원수가 넘어질 때에 즐거워하지 말며 그가 엎드러질 때에 마음에 기뻐하지 말라 18 여호와께서 이것을 보시고 기뻐 아니하사 그 진노를 그에게서 옮기실까 두려우니라
Lithuanian(i) 16 Teisusis septynis kartus krinta ir vėl atsikelia, bet nedorėlis įpuls į pražūtį. 17 Nesidžiauk, kai tavo priešas krinta; nedžiūgauk savo širdyje, kai jis suklumpa, 18 kad Viešpats pamatęs nenukreiptų nuo jo savo rūstybės, nes tai Jam nepatinka.
PBG(i) 16 Bo choć siedm kroć upada sprawiedliwy, przecie zaś powstaje; ale niezbożni wpadną w nieszczęście. 17 Gdy upadnie nieprzyjaciel twój, nie ciesz się; i gdy się potknie, niech się nie raduje serce twoje; 18 Aby snać nie ujrzał Pan, a nie podobałoby się to w oczach jego, i odwróciłby od niego gniew swój na cię.
Portuguese(i) 16 Porque sete vezes cai o justo, e se levanta; mas os ímpios são derribados pela calamidade. 17 Quando cair o teu inimigo, não te alegres, e quando tropeçar, não se regozije o teu coração; 18 para que o Senhor não o veja, e isso seja mau aos seus olhos, e desvie dele, a sua ira.
Romanian(i) 16 Căci cel neprihănit de şapte ori cade, şi se ridică, dar cei răi se prăbuşesc în nenorocire. 17 Nu te bucura de căderea vrăjmaşului tău, şi să nu ţi se veselească inima cînd se poticneşte el, 18 ca nu cumva Domnul să vadă, să nu -I placă, şi să-Şi întoarcă mînia dela el. -
Ukrainian(i) 16 бо праведний сім раз впаде та зведеться, а безбожний в погибіль впаде! 17 Не тішся, як ворог твій падає, а коли він спіткнеться, хай серце твоє не радіє, 18 щоб Господь не побачив, і це не було в Його очах лихим, і щоб Він не звернув Свого гніву від нього на тебе!