Proverbs 24:32

HOT(i) 32 ואחזה אנכי אשׁית לבי ראיתי לקחתי מוסר׃
IHOT(i) (In English order)
  32 H2372 ואחזה saw, H595 אנכי Then I H7896 אשׁית considered well: H3820 לבי considered well: H7200 ראיתי I looked H3947 לקחתי upon received H4148 מוסר׃ instruction.
Vulgate(i) 32 quod cum vidissem posui in corde meo et exemplo didici disciplinam
Wycliffe(i) 32 And whanne Y hadde seyn this thing, Y settide in myn herte, and bi ensaumple Y lernyde techyng.
Coverdale(i) 32 This I sawe, & cosidered it wel: I loked vpo it, & toke it for a warnynge.
MSTC(i) 32 This I saw, and considered it well: I looked upon it, and took it for a warning.
Matthew(i) 32 Thys I saw, and consydered it well I loked vpon it, and toke it for a warnyng.
Great(i) 32 Thys I sawe, & considered it well: I loked vpon it, & toke it for a warnyng.
Geneva(i) 32 Then I behelde, and I considered it well: I looked vpon it, and receiued instruction.
Bishops(i) 32 This I sawe, and considered it well: I looked vpon it, and toke it for a warning
DouayRheims(i) 32 Which when I had seen, I laid it up in my heart, and by the example I received instruction.
KJV(i) 32 Then I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction.
KJV_Cambridge(i) 32 Then I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction.
Thomson(i) 32 I have at length repented and looked about, with a view to chuse instruction.
Webster(i) 32 Then I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction.
Brenton(i) 32 Afterwards I reflected, I looked that I might receive instruction.
Brenton_Greek(i) 32 Ὕστερον ἐγὼ μετενόησα, ἐπέβλεψα τοῦ ἐκλέξασθαι παιδείαν.
Leeser(i) 32 And when I had indeed beheld this I took it to my heart: I saw it, and received a warning.
YLT(i) 32 And I see—I—I do set my heart, I have seen—I have received instruction,
JuliaSmith(i) 32 And I shall see and set my heart: I looked, I took instruction.
Darby(i) 32 Then I looked, I took it to heart; I saw, I received instruction:
ERV(i) 32 Then I beheld, and considered well: I saw, and received instruction.
ASV(i) 32 Then I beheld, and considered well;
I saw, and received instruction:
JPS_ASV_Byz(i) 32 Then I beheld, and considered well; I saw, and received instruction.
Rotherham(i) 32 So I observed it, for myself, I applied my heart, I looked––I accepted correction:
CLV(i) 32 Then I myself set my heart on what I was perceiving; I took admonition from what I saw:
BBE(i) 32 Then looking at it, I gave thought: I saw, and I got teaching from it.
MKJV(i) 32 Then I saw; I set my heart on it; I looked and I received instruction.
LITV(i) 32 Then I saw, I set my heart on it; I looked, I received instruction:
ECB(i) 32 Then I see and set my heart well - I see and take discipline.
ACV(i) 32 Then I beheld, and considered well. I saw, and received instruction:
WEB(i) 32 Then I saw, and considered well. I saw, and received instruction:
NHEB(i) 32 Then I saw, and considered well. I saw, and received instruction:
AKJV(i) 32 Then I saw, and considered it well: I looked on it, and received instruction.
KJ2000(i) 32 Then I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction.
UKJV(i) 32 Then I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction.
EJ2000(i) 32 Then I saw, and considered it well: I looked upon it and received chastening.
CAB(i) 32 Afterwards I reflected, I looked that I might receive instruction.
LXX2012(i) 32 Afterwards I reflected, I looked that I might receive instruction.
NSB(i) 32 Then I saw, and considered it well. I looked on it, and received instruction:
ISV(i) 32 As I observed, I thought about it; I watched, and learned a lesson:
LEB(i) 32 Then I myself saw and my heart* considered; I looked, and I took hold of instruction:
BSB(i) 32 I observed and took it to heart; I looked and received instruction:
MSB(i) 32 I observed and took it to heart; I looked and received instruction:
MLV(i) 32 Then I beheld and considered well. I saw and received instruction:
VIN(i) 32 Then I myself set my heart on what I was perceiving; I took admonition from what I saw:
Luther1545(i) 32 Da ich das sah, nahm ich's zu Herzen und schauete und lernete dran.
Luther1912(i) 32 Da ich das sah, nahm ich's zu Herzen und schaute und lernte daran.
ELB1871(i) 32 Und ich schaute es, ich richtete mein Herz darauf; ich sah es, empfing Unterweisung:
ELB1905(i) 32 Und ich schaute es, ich richtete mein Herz darauf; ich sah es, empfing Unterweisung:
DSV(i) 32 Als ik dat aanschouwde, nam ik het ter harte; ik zag het, en nam onderwijzing aan;
Giguet(i) 32 À la fin, j’ai réfléchi et j’ai songé à chercher la vraie doctrine.
DarbyFR(i) 32 Et je regardai, j'y appliquai mon coeur; je vis, et je reçus instruction.
Martin(i) 32 Et ayant vu cela, je le mis dans mon coeur, je le regardai, j'en reçus de l'instruction.
Segond(i) 32 J'ai regardé attentivement, Et j'ai tiré instruction de ce que j'ai vu.
SE(i) 32 Y yo miré, y lo puse en mi corazón; lo vi, y tomé castigo.
ReinaValera(i) 32 Y yo miré, y púse lo en mi corazón: Vi lo, y tomé consejo.
JBS(i) 32 Y yo miré, y lo puse en mi corazón; lo vi, y tomé castigo.
Albanian(i) 32 Duke parë këtë, u mendova me kujdes; nga sa pashë nxora një mësim:
RST(i) 32 И посмотрел я, и обратил сердце мое, и посмотрел и получил урок:
Arabic(i) 32 ثم نظرت ووجهت قلبي. رأيت وقبلت تعليما.
Bulgarian(i) 32 И аз, като видях, размислих в сърцето си, погледнах и си взех поука.
Croatian(i) 32 Vidjeh to i pohranih u srcu, promotrih i uzeh pouku:
BKR(i) 32 A vida to, posoudil jsem toho; vida, vzal jsem to k výstraze.
Danish(i) 32 Der jeg saa det, lagde jeg mig det paa Hjerte; jeg saa til, jeg annammede en Lærdom:
CUV(i) 32 我 看 見 就 留 心 思 想 ; 我 看 著 就 領 了 訓 誨 。
CUVS(i) 32 我 看 见 就 留 心 思 想 ; 我 看 着 就 领 了 训 诲 。
Esperanto(i) 32 Kaj kiam mi vidis, mi prenis gxin en mian koron, Mi rigardis, kaj ricevis instruon:
Finnish(i) 32 Kuin minä sen bäin, panin minä sen sydämeeni, katselin ja opin siitä.
FinnishPR(i) 32 Minä katselin ja painoin mieleeni, havaitsin ja otin opikseni:
Haitian(i) 32 Lè mwen wè sa, mwen kalkile. Mwen gade, sa ban m' yon leson.
Hungarian(i) 32 Melyet én látván gondolkodám, és nézvén, [ezt] a tanulságot vevém abból:
Indonesian(i) 32 Setelah kuperhatikan dan kurenungkan hal itu, kudapati pelajaran ini:
Italian(i) 32 Ed io, riguardando ciò, vi posi mente; Vedutolo, ne presi ammaestramento.
ItalianRiveduta(i) 32 Considerai la cosa, e mi posi a riflettere; e da quel che vidi trassi una lezione:
Korean(i) 32 내가 보고 생각이 깊었고 내가 보고 훈계를 받았었노라
PBG(i) 32 Co ja ujrzawszy złożyłem to do serca mego, a widząc to wziąłem to ku przestrodze.
Portuguese(i) 32 O que tendo eu visto, o considerei; e, vendo-o, recebi instrução.
Romanian(i) 32 M'am uitat bine şi cu luare aminte, şi am tras învăţătură din ce am văzut.
Ukrainian(i) 32 І бачив я те, і увагу звернув, і взяв я поуку собі: