Proverbs 26:24

HOT(i) 24 בשׂפתו ינכר שׂונא ובקרבו ישׁית מרמה׃
IHOT(i) (In English order)
  24 H8193 בשׂפתו with his lips, H5234 ינכר dissembleth H8130 שׂונא He that hateth H7130 ובקרבו within H7896 ישׁית and layeth up H4820 מרמה׃ deceit
Vulgate(i) 24 labiis suis intellegitur inimicus cum in corde tractaverit dolos
Wycliffe(i) 24 An enemy is vndirstondun bi hise lippis, whanne he tretith giles in the herte.
Coverdale(i) 24 An enemie dyssembleth with his lippes, and in the meane season he ymagineth myschefe:
MSTC(i) 24 An enemy dissembleth with his lips, and in the mean season he imagineth mischief;
Matthew(i) 24 An enemy dissembleth with hys lyps, and in the meane season he ymagineth mischefe:
Great(i) 24 And enemye shalbe knowen by his talkyng, & in the meane season he ymagyneth myschefe,
Geneva(i) 24 He that hateth, will counterfaite with his lips, but in his heart he layeth vp deceite.
Bishops(i) 24 An enemie wyll dissemble with his lippes, and layeth vp deceipt in his heart
DouayRheims(i) 24 An enemy is known by his lips, when in his heart he entertaineth deceit.
KJV(i) 24 He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
KJV_Cambridge(i) 24 He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
Thomson(i) 24 A weeping enemy assenteth to every thing with his lips: but in his heart he contriveth deceit.
Webster(i) 24 He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
Brenton(i) 24 A weeping enemy promises all things with his lips, but in his heart he contrives deceit.
Brenton_Greek(i) 24 Χείλεσι πάντα ἐπινεύει ἀποκλαιόμενος ἐχθρὸς, ἐν δὲ τῇ καρδίᾳ τεκταίνεται δόλους.
Leeser(i) 24 With his lips dissembleth he that hateth, and within himself layeth he up deceit:
YLT(i) 24 By his lips doth a hater dissemble, And in his heart he placeth deceit,
JuliaSmith(i) 24 He hating will be known by his lips, and he will set deceit in his midst;
Darby(i) 24 He that hateth dissembleth with his lips, but he layeth up deceit within him:
ERV(i) 24 He that hateth dissembleth with his lips, but he layeth up deceit within him:
ASV(i) 24 He that hateth dissembleth with his lips;
But he layeth up deceit within him:
JPS_ASV_Byz(i) 24 He that hateth dissembleth with his lips, but he layeth up deceit within him.
Rotherham(i) 24 With his lips, the hater dissembleth, but, within himself, he layeth up deceit:
CLV(i) 24 With his lips, one who hates dissembles, Yet within him he firmly sets deceit;"
BBE(i) 24 With his lips the hater makes things seem what they are not, but deceit is stored up inside him;
MKJV(i) 24 He who hates pretends with his lips and stores up deceit within him.
LITV(i) 24 He who hates dissembles with his lips, for he lays up deceit in his inner being,
ECB(i) 24 He who hates is recognized by his lips and places deceit within him;
ACV(i) 24 He who hates masquerades with his lips, but he lays up deceit within him.
WEB(i) 24 A malicious man disguises himself with his lips, but he harbors evil in his heart.
NHEB(i) 24 A malicious man disguises himself with his lips, but he harbors evil in his heart.
AKJV(i) 24 He that hates dissembles with his lips, and lays up deceit within him;
KJ2000(i) 24 He that hates disguises it with his lips, and lays up deceit within himself;
UKJV(i) 24 He that hates dissembles with his lips, and lays up deceit within him;
EJ2000(i) 24 ¶ He that hates dissembles with his lips and lays up deceit within him;
CAB(i) 24 A weeping enemy promises all things with his lips, but in his heart he contrives deceit.
LXX2012(i) 24 A weeping enemy promises all things with his lips, but in his heart he contrives deceit.
NSB(i) 24 He who hates disguises with his lips, and stores deceit within him.
ISV(i) 24 Someone who hates hides behind his words, harboring deceit within himself.
LEB(i) 24 On his lips, an enemy will pretend, but inside* he will harbor deceit.
BSB(i) 24 A hateful man disguises himself with his speech, but he lays up deceit in his heart.
MSB(i) 24 A hateful man disguises himself with his speech, but he lays up deceit in his heart.
MLV(i) 24 He who hates masquerades with his lips, but he lays up deceit within him.
VIN(i) 24 A malicious man disguises himself with his lips, but he harbors evil in his heart.
Luther1545(i) 24 Der Feind wird erkannt bei seiner Rede, wiewohl er im Herzen falsch ist.
Luther1912(i) 24 Der Feind verstellt sich mit seiner Rede, und im Herzen ist er falsch.
ELB1871(i) 24 Der Hasser verstellt sich mit seinen Lippen, aber in seinem Innern hegt er Trug.
ELB1905(i) 24 Der Hasser verstellt sich mit seinen Lippen, aber in seinem Innern hegt er Trug.
DSV(i) 24 Die haat draagt, houdt zich vreemd met zijn lippen; maar in zijn binnenste stelt hij bedrog aan.
Giguet(i) 24 ¶ Un ennemi que l’on voit pleurer promet beaucoup des lèvres; mais en son cœur il trame quelque fraude.
DarbyFR(i) 24
Celui qui hait se déguise par ses lèvres; mais au dedans de lui il nourrit la fraude.
Martin(i) 24 Celui qui hait se contrefait en ses lèvres, mais il cache la fraude au-dedans de soi.
Segond(i) 24 Par ses lèvres celui qui hait se déguise, Et il met au dedans de lui la tromperie.
SE(i) 24 El que odia disimula con sus labios; mas en su interior maquina engaño.
ReinaValera(i) 24 Otro parece en los labios al que aborrece; Mas en su interior pone engaño.
JBS(i) 24 ¶ El que odia disimula con sus labios; mas en su interior maquina engaño.
Albanian(i) 24 Ai që urren shtiret me buzët e tij, por në zemër të vet përgatit mashtrimin.
RST(i) 24 Устами своими притворяется враг, а в сердце своем замышляетковарство.
Arabic(i) 24 بشفتيه يتنكر المبغض وفي جوفه يضع غشا.
Bulgarian(i) 24 Който мрази, се преправя с устните си, но в сърцето си крои измама;
Croatian(i) 24 Mrzitelj hini usnama svojim, a u sebi nosi prijevaru;
BKR(i) 24 Rty svými za jiného se staví ten, jenž nenávidí, ale u vnitřnosti své skládá lest.
Danish(i) 24 Den hadefulde forstiller sig med sine Læber, men inden i sig nærer han Svig.
CUV(i) 24 怨 恨 人 的 , 用 嘴 粉 飾 , 心 裡 卻 藏 著 詭 詐 ;
CUVS(i) 24 怨 恨 人 的 , 用 嘴 粉 饰 , 心 里 却 藏 着 诡 诈 ;
Esperanto(i) 24 Malamanto havas maskitajn parolojn, Kaj en sia koro li preparas malicon.
Finnish(i) 24 Vihamien teeskelee itsensä toisin puheellansa; mutta petos on hänen sydämessänsä.
FinnishPR(i) 24 Vihamies teeskentelee huulillaan, mutta hautoo petosta sydämessänsä.
Haitian(i) 24 Ipokrit ki rayi moun toujou ap bay bèl pawòl. Men, nan kè l', se twonpe l'ap twonpe moun.
Hungarian(i) 24 Az õ beszédeivel másnak tetteti magát a gyûlölõ, holott az õ szívében gondol álnokságot.
Indonesian(i) 24 Si pembenci manis kata-katanya tapi hatinya penuh tipu daya.
Italian(i) 24 Chi odia s’infinge nel suo parlare, Ma cova la frode nel suo interiore;
Korean(i) 24 감정있는 자는 입술로는 꾸미고 속에는 궤휼을 품나니
Lithuanian(i) 24 Kas neapkenčia, slepia tai po savo lūpomis ir laiko klastą savyje.
PBG(i) 24 Ten, co kogo nienawidzi, za inszego się udaje wargami swemi; ale w sercu swojem myśli o zdradzie.
Portuguese(i) 24 Aquele que odeia dissimula com os seus lábios; mas no seu interior entesoura o engano.
Romanian(i) 24 Celce urăşte se preface cu buzele lui, şi înlăuntrul lui pregăteşte înşelăciunea.
Ukrainian(i) 24 устами своїми маскується ворог, і ховає оману в своєму нутрі: