Proverbs 8:8-9

LXX_WH(i)
    8 G3326 PREP μετα G1343 N-GSF δικαιοσυνης G3956 A-NPN παντα G3588 T-NPN τα G4487 N-NPN ρηματα G3588 T-GSN του G4750 N-GSN στοματος G1473 P-GS μου G3762 A-NSN ουδεν G1722 PREP εν G846 D-DPM αυτοις G4646 A-NSN σκολιον G3761 CONJ ουδε   A-NSN στραγγαλωδες
    9 G3956 A-NPN παντα   A-NPN ενωπια G3588 T-DPM τοις G4920 V-PAPDP συνιουσιν G2532 CONJ και G3717 A-NPN ορθα G3588 T-DPM τοις G2147 V-PAPDP ευρισκουσι G1108 N-ASF γνωσιν
HOT(i) 8 בצדק כל אמרי פי אין בהם נפתל ועקשׁ׃ 9 כלם נכחים למבין וישׁרים למצאי דעת׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H6664 בצדק in righteousness; H3605 כל All H561 אמרי the words H6310 פי of my mouth H369 אין nothing H6617 בהם נפתל froward H6141 ועקשׁ׃ or perverse
  9 H3605 כלם They all H5228 נכחים plain H995 למבין to him that understandeth, H3477 וישׁרים and right H4672 למצאי to them that find H1847 דעת׃ knowledge.
Vulgate(i) 8 iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum 9 recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam
Clementine_Vulgate(i) 8 Justi sunt omnes sermones mei: non est in eis pravum quid, neque perversum; 9 recti sunt intelligentibus, et æqui invenientibus scientiam.
Wycliffe(i) 8 My wordis ben iust; no schrewid thing, nether weiward is in tho. 9 `My wordis ben riytful to hem that vndurstonden; and ben euene to hem that fynden kunnyng.
Coverdale(i) 8 All the wordes of my mouth are rightuous, there is no frowardnesse ner falsede therin. 9 They are all playne to soch as wil vnderstode, & right to the that fynde knowlege.
MSTC(i) 8 All the words of my mouth are righteous, there is no frowardness nor falsity therein. 9 They are all plain to such as will understand, and right to them that find knowledge.
Matthew(i) 8 All the wordes of my mouth are righteous, there is no frowardenesse nor falsede therin. 9 They are all playne to suche as will vnderstande, and ryght to them that fynde knowlege.
Great(i) 8 All the wordes of my mouth are righteous, there is no frowarnedsse nor falshede therin. 9 They are all playne to soche as wyll vnderstande, and ryght to them that fynde knowledge.
Geneva(i) 8 All the wordes of my mouth are righteous: there is no lewdenes, nor frowardnesse in them. 9 They are all plaine to him that will vnderstande, and streight to them that woulde finde knowledge.
Bishops(i) 8 All the wordes of my mouth are righteous, there is no frowardnes nor falsehood in them 9 They are all playne to suche as wyll vnderstande, and right to them that finde knowledge
DouayRheims(i) 8 All my words are just, there is nothing wicked, nor perverse in them. 9 They are right to them that understand, and just to them that find knowledge.
KJV(i) 8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them. 9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
KJV_Cambridge(i) 8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them. 9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
Thomson(i) 8 All the words of my mouth are with righteousness; they have nothing crooked; nothing deceitful in them. 9 They are all plain to men of understanding: and right to them who find knowledge.
Webster(i) 8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them. 9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
Brenton(i) 8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing in them wrong or perverse. 9 They are all evident to those that understand, and right to those that find knowledge.
Brenton_Greek(i) 8 Μετὰ δικαιοσύνης πάντα τὰ ῥήματα τοῦ στόματός μου, οὐδὲν ἑαυτοῖς σκολιὸν οὐδὲ στραγγαλιῶδες. 9 Πάντα ἐνώπια τοῖς συνιοῦσι, καὶ ὀρθὰ τοῖς εὑρίσκουσι γνῶσιν.
Leeser(i) 8 In righteousness are all the sayings of my mouth, there is in them nothing crooked or perverse. 9 They are all evident to the man of understanding, and correct to those that have obtained knowledge.
YLT(i) 8 In righteousness are all the sayings of my mouth, Nothing in them is froward and perverse. 9 All of them are plain to the intelligent, And upright to those finding knowledge.
JuliaSmith(i) 8 In justice are all the sayings of my mouth; nothing in them crooked and perverse. 9 All of them straight to him understanding, and right to those finding knowledge.
Darby(i) 8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing tortuous or perverse in them. 9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
ERV(i) 8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing crooked or perverse in them. 9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
ASV(i) 8 All the words of my mouth are in righteousness;
There is nothing crooked or perverse in them. 9 They are all plain to him that understandeth,
And right to them that find knowledge.
JPS_ASV_Byz(i) 8 All the words of my mouth are in righteousness, there is nothing perverse or crooked in them. 9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
Rotherham(i) 8 In righteousness, shall be all the sayings of my mouth, nothing therein, shall be crafty or perverse; 9 All of them, shall be plain, to them who would understand, and just, to such as would gain knowledge.
CLV(i) 8 In righteousness are all the sayings of my mouth; There is nothing twisted or perverse in them. 9 All of them are correct to the understanding one, And upright to those who find knowledge."
BBE(i) 8 All the words of my mouth are righteousness; there is nothing false or twisted in them. 9 They are all true to him whose mind is awake, and straightforward to those who get knowledge.
MKJV(i) 8 All the words of my mouth are in righteousness; nothing twisted or perverse is in them. 9 They are all plain to him who understands, and right to those who find knowledge.
LITV(i) 8 All the words of my mouth are in righteousness; nothing crooked or perverse is in them; 9 they are all plain to the understanding one; and right to those who find knowledge.
ECB(i) 8 all the sayings of my mouth are in justness; naught of them is twisted or perverted: 9 they are all straightforward to him who discerns and straight to them who find knowledge.
ACV(i) 8 All the words of my mouth are in righteousness. There is nothing crooked or perverse in them. 9 They are all plain to him who understands, and right to those who find knowledge.
WEB(i) 8 All the words of my mouth are in righteousness. There is nothing crooked or perverse in them. 9 They are all plain to him who understands, right to those who find knowledge.
NHEB(i) 8 All the words of my mouth are in righteousness. There is nothing crooked or perverse in them. 9 They are all plain to him who understands, right to those who find knowledge.
AKJV(i) 8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing fraudulent or perverse in them. 9 They are all plain to him that understands, and right to them that find knowledge.
KJ2000(i) 8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing crooked or perverse in them. 9 They are all plain to him that understands, and right to them that find knowledge.
UKJV(i) 8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing perverse or perverse in them. 9 They are all plain to him that understands, and right to them that find knowledge.
TKJU(i) 8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them. 9 They are all plain to him that understands, and right to those that find knowledge.
EJ2000(i) 8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing perverse or twisted in them. 9 They are all plain to him that understands and right to those that have found wisdom.
CAB(i) 8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing in them wrong or perverse. 9 They are all evident to those that understand, and right to those that find knowledge.
LXX2012(i) 8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing in them wrong or perverse. 9 They are all evident to those that understand, and right to those that find knowledge.
NSB(i) 8 »All my speech is righteous. Nothing crooked or perverse comes from my mouth. 9 »They are all straight talk to him who understands. It is proper to those who find knowledge.
ISV(i) 8 Everything I have to say is just; there isn’t anything corrupt or perverse in my speech. 9 Everything I say is sensible to someone who understands, and correct to those who have acquired knowledge.
LEB(i) 8 All sayings of my mouth are in righteousness; none of them are twisted and crooked. 9 All of them are straight to him who understands, and upright to those who find knowledge.
BSB(i) 8 All the words of my mouth are righteous; none are crooked or perverse. 9 They are all plain to the discerning, and upright to those who find knowledge.
MSB(i) 8 All the words of my mouth are righteous; none are crooked or perverse. 9 They are all plain to the discerning, and upright to those who find knowledge.
MLV(i) 8 All the words of my mouth are in righteousness. There is nothing crooked or perverse in them. 9 They are all straightforward to him who understands and right to those who find knowledge.
VIN(i) 8 all the sayings of my mouth are in justness; naught of them is twisted or perverted: 9 They are all plain to him who understands, and right to those who find knowledge.
Luther1545(i) 8 Alle Reden meines Mundes sind gerecht; es ist nichts Verkehrtes noch Falsches drinnen. 9 Sie sind alle gleichaus denen, die sie vernehmen, und richtig denen, die es annehmen wollen.
Luther1912(i) 8 Alle Reden meines Mundes sind gerecht; es ist nichts Verkehrtes noch falsches darin. 9 Sie sind alle gerade denen, die sie verstehen, und richtig denen, die es annehmen wollen.
ELB1871(i) 8 Alle Worte meines Mundes sind in Gerechtigkeit; es ist nichts Verdrehtes und Verkehrtes in ihnen. 9 Sie alle sind richtig dem Verständigen, und gerade denen, die Erkenntnis erlangt haben.
ELB1905(i) 8 Alle Worte meines Mundes sind in Gerechtigkeit; es ist nichts Verdrehtes und Verkehrtes in ihnen. 9 Sie alle sind richtig Eig. geradeaus gehend dem Verständigen, und gerade denen, die Erkenntnis erlangt haben.
DSV(i) 8 Al de redenen Mijns monds zijn in gerechtigheid; er is niets verdraaids, noch verkeerds in. 9 Zij zijn alle recht voor dengene, die verstandig is, en rechtmatig voor degenen, die wetenschap vinden.
Giguet(i) 8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice; en elles rien d’oblique et de tortueux. 9 Elles sont toutes offertes à ceux qui comprennent, et justes pour ceux qui trouvent la Sagesse.
DarbyFR(i) 8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice, il n'y a rien en elles de pervers ni de tortueux; 9 elles sont toutes claires pour celui qui a de l'intelligence, et droites pour ceux qui ont trouvé la connaissance.
Martin(i) 8 Tous les discours de ma bouche sont avec justice, il n'y a rien en eux de contraint, ni de mauvais. 9 Ils sont tous aisés à trouver à l'homme intelligent, et droits à ceux qui ont trouvé la science.
Segond(i) 8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n'ont rien de faux ni de détourné; 9 Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
SE(i) 8 En justicia son todas las razones de mi boca; no hay en ellas cosa perversa ni torcida. 9 Todas ellas son rectas al que entiende; rectas a los que han hallado sabiduría.
ReinaValera(i) 8 En justicia son todas las razones de mi boca; No hay en ellas cosa perversa ni torcida. 9 Todas ellas son rectas al que entiende, Y razonables á los que han hallado sabiduría.
JBS(i) 8 En justicia son todas las razones de mi boca; no hay en ellas cosa perversa ni torcida. 9 Todas ellas son rectas al que entiende; rectas a los que han hallado sabiduría.
Albanian(i) 8 Të gjitha fjalët e gojës sime janë të drejta, në to nuk ka asgjë të shtrembër dhe të çoroditur. 9 Janë të gjitha të drejta për atë që ka mend dhe për ata që kanë gjetur dijen.
RST(i) 8 все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства; 9 все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание.
Arabic(i) 8 كل كلمات فمي بالحق. ليس فيها عوج ولا التواء. 9 كلها واضحة لدى الفهيم ومستقيمة لدى الذين يجدون المعرفة.
Bulgarian(i) 8 Всичките думи на устата ми са в правота, в тях няма нищо лукаво или криво. 9 Те всички са ясни за разумния човек и прави за тези, които намират знание.
Croatian(i) 8 Sve su riječi mojih usta pravične, u njima nema ništa ni krivo ni prijetvorno. 9 Sve su one jasne razboritomu i pravedne onomu tko je stekao spoznaju.
BKR(i) 8 Spravedlivé jsou všecky řeči úst mých, není v nich nic křivého ani převráceného. 9 Všecky pravé jsou rozumějícímu, a přímé těm, kteříž nalézají umění.
Danish(i) 8 Retfærdighed ere alle min Munds Ord; der er intet fordrejet eller forvendt i dem. 9 De ere alle rette for den forstandige og ligefremme for dem, som finde Kundskab.
CUV(i) 8 我 口 中 的 言 語 都 是 公 義 , 並 無 彎 曲 乖 僻 。 9 有 聰 明 的 , 以 為 明 顯 , 得 知 識 的 , 以 為 正 直 。
CUVS(i) 8 我 口 中 的 言 语 都 是 公 义 , 并 无 弯 曲 乖 僻 。 9 冇 聪 明 的 , 以 为 明 显 , 得 知 识 的 , 以 为 正 直 。
Esperanto(i) 8 Justaj estas cxiuj paroloj de mia busxo; Ili ne enhavas falson kaj malicon. 9 CXiuj ili estas gxustaj por tiu, kiu ilin komprenas, Kaj justaj por tiuj, kiuj akiris scion.
Finnish(i) 8 Kaikki minun puheeni ovat oikiat: ei ole siinä mitään petosta eli vääryyttä. 9 Ne kaikki ovat selkiät niille, jotka niitä ymmärtävät, ja oikiat niille, jotka taidon löytävät.
FinnishPR(i) 8 Vanhurskaat ovat minun suuni sanat kaikki, ei ole niissä mitään petollista, ei väärää. 9 Ne ovat kaikki oikeat ymmärtäväiselle, suorat niille, jotka löysivät tiedon.
Haitian(i) 8 Tou sa ki soti nan bouch mwen, se pawòl ki dwat. Nan sa m' di yo pa gen anyen ki pa vre, pa gen anyen ki kwochi. 9 Yo klè pou moun ki gen bon konprann. Yo kòrèk pou moun ki gen konesans.
Hungarian(i) 8 Igaz én számnak minden beszéde, semmi sincs ezekben hamis, vagy elfordult dolog. 9 Mind egyenesek az értelmesnek, és igazak azoknak, kik megnyerték a tudományt.
Indonesian(i) 8 Perkataan-perkataanku jujur semua, tak satu pun yang berbelit atau salah. 9 Bagi orang cerdas, perkataanku benar, bagi orang yang arif, perkataanku tepat.
Italian(i) 8 Tutti i detti della mia bocca son con giustizia; In essi non vi è nulla di torto o di perverso. 9 Essi tutti son diritti agl’intendenti, E bene addirizzati a coloro che hanno trovata la scienza.
ItalianRiveduta(i) 8 Tutte le parole della mia bocca son conformi a giustizia, non v’è nulla di torto o di perverso in esse. 9 Son tutte piane per l’uomo intelligente, e rette per quelli che han trovato la scienza.
Korean(i) 8 내 입의 말은 다 의로운즉 그 가운데 굽은 것과 패역한 것이 없나니 9 이는 다 총명 있는 자의 밝히 아는 바요 지식 얻은 자의 정직히 여기는 바니라
Lithuanian(i) 8 Visi mano žodžiai yra teisingi, juose nėra klastos ir iškraipymo. 9 Jie yra aiškūs išmanantiems ir teisingi suprantantiems.
PBG(i) 8 Sprawiedliwe są wszystkie słowa ust moich; nie masz w nich nic nieprawego ani przewrotnego. 9 Wszystkie są prawe rozumnemu, a uprzejme tym, którzy znajdują umiejętność.
Portuguese(i) 8 Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa. 9 Todas elas são rectas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
Romanian(i) 8 Toate cuvintele gurii mele sînt drepte, n'au nimic neadevărat nici sucit în ele. 9 Toate sînt lămurite pentru cel priceput, şi drepte pentru ceice au găsit ştiinţa.
Ukrainian(i) 8 Всі слова моїх уст справедливі, нема в них крутійства й лукавства. 9 Усі вони прості, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знаходить знання.