Psalms 102:4

HOT(i) 4 (102:5) הוכה כעשׂב ויבשׁ לבי כי שׁכחתי מאכל לחמי׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H5221 הוכה is smitten, H6212 כעשׂב like grass; H3001 ויבשׁ and withered H3820 לבי My heart H3588 כי so H7911 שׁכחתי that I forget H398 מאכל to eat H3899 לחמי׃ my bread.
Vulgate(i) 4 quoniam consumpti sunt sicut fumus dies mei et ossa mea quasi frixa contabuerunt
Clementine_Vulgate(i) 4 qui redimit de interitu vitam tuam; qui coronat te in misericordia et miserationibus:
Wycliffe(i) 4 Which ayenbieth thi lijf fro deth; which corowneth thee in merci and merciful doyngis.
Coverdale(i) 4 My hert is smytte downe and wythered like grasse, so that I forget to eate my bred.
MSTC(i) 4 My heart is smitten down, and withered like grass, so that I forget to eat my bread.
Matthew(i) 4 My herte smytten doune and wythered lyke grasse, so that I forgette too eate my bread.
Great(i) 4 My hert is smytten downe and wythered lyke grasse, so that I forget to eate my bred.
Geneva(i) 4 Mine heart is smitten and withereth like grasse, because I forgate to eate my bread.
Bishops(i) 4 My heart is smitten downe and wythered lyke grasse: because I did forget to eate my bread
DouayRheims(i) 4 (102:5) I am smitten as grass, and my heart is withered: because I forgot to eat my bread.
KJV(i) 4 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
KJV_Cambridge(i) 4 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
Thomson(i) 4 I am cut down like grass: my heart is withered: because I have forgotten to eat my bread.
Webster(i) 4 (102:3)For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
Brenton(i) 4 (101:4) I am blighted like grass, and my heart is dried up; for I have forgotten to eat my bread.
Brenton_Greek(i) 4 Ἐπλήγην ὡσεὶ χόρτος, καὶ ἐξηράνθη ἡ καρδία μου, ὅτι ἐπελαθόμην τοῦ φαγεῖν τὸν ἄρτον μου.
Leeser(i) 4 (102:5) Struck by heat like the herb and dried up is my heart; for I forget to eat my bread.
YLT(i) 4 Smitten as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
JuliaSmith(i) 4 My heart was struck and dried up as grass, that I forget eating my bread.
Darby(i) 4 My heart is smitten and withered like grass; yea, I have forgotten to eat my bread.
ERV(i) 4 My heart is smitten like grass, and withered; for I forget to eat my bread.
ASV(i) 4 My heart is smitten like grass, and withered;
For I forget to eat my bread.
JPS_ASV_Byz(i) 4 (102:5) My heart is smitten like grass, and withered; for I forget to eat my bread.
Rotherham(i) 4 Smitten like herbage, so is my heart dried up, For I have forgotten to eat my food.
CLV(i) 4 My heart is smitten and is drying up like herbage, For I forget to eat my bread."
BBE(i) 4 My heart is broken; it has become dry and dead like grass, so that I give no thought to food.
MKJV(i) 4 My heart is stricken, and dried like grass, so that I forget to eat my bread.
LITV(i) 4 My heart is stricken and dried like grass, so that I forget to eat my bread.
ECB(i) 4 my heart is smitten and withers as herbage; so that I forget to eat my bread:
ACV(i) 4 My heart is smitten like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
WEB(i) 4 My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
NHEB(i) 4 My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
AKJV(i) 4 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
KJ2000(i) 4 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
UKJV(i) 4 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
EJ2000(i) 4 My heart is smitten and withered like grass so that I forget to eat my bread.
CAB(i) 4 I am blighted like grass, and my heart is dried up; for I have forgotten to eat my bread.
LXX2012(i) 4 who redeems your life from corruption; who crowns you with mercy and compassion;
NSB(i) 4 My heart has been stricken like grass and has withered away. In fact I forget to eat my bread.
ISV(i) 4 Withered like grass, my heart is overwhelmed, and I have even forgotten to eat my food.
LEB(i) 4 My heart is struck like grass and withers. Indeed, I forget to eat* my bread.
BSB(i) 4 My heart is afflicted, and withered like grass; I even forget to eat my bread.
MSB(i) 4 My heart is afflicted, and withered like grass; I even forget to eat my bread.
MLV(i) 4 My heart is struck like grass and withered, because I forget to eat my bread.
VIN(i) 4 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
Luther1545(i) 4 Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt wie ein Brand.
Luther1912(i) 4 Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt wie ein Brand.
ELB1871(i) 4 Wie Kraut ist versengt und verdorrt mein Herz, daß ich vergessen habe, mein Brot zu essen.
ELB1905(i) 4 Denn wie Rauch entschwinden meine Tage, und meine Gebeine glühen wie ein Brand.
DSV(i) 4 Want mijn dagen zijn vergaan als rook, en mijn gebeenten zijn uitgebrand als een haard.
Giguet(i) 4 J’ai été foulé aux pieds comme de l’herbe, et mon coeur s’est desséché, parce que j’ai oublié de manger mon pain.
DarbyFR(i) 4 Mon coeur est frappé, et est desséché comme l'herbe; car j'ai oublié de manger mon pain.
Martin(i) 4 Mon coeur a été frappé, et est devenu sec comme l'herbe, parce que j'ai oublié de manger mon pain.
Segond(i) 4 Mon coeur est frappé et se dessèche comme l'herbe; J'oublie même de manger mon pain.
SE(i) 4 Mi corazón fue herido, y se secó como la hierba; por lo cual me olvidé de comer mi pan.
ReinaValera(i) 4 Mi corazón fué herido, y secóse como la hierba; Por lo cual me olvidé de comer mi pan.
JBS(i) 4 Mi corazón fue herido, y se secó como la hierba; por lo cual me olvidé de comer mi pan.
Albanian(i) 4 Zemra ime është goditur dhe thahet si bari, dhe unë harroj madje të ha ushqim.
RST(i) 4 (101:5) сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой;
Arabic(i) 4 ‎ملفوح كالعشب ويابس قلبي حتى سهوت عن اكل خبزي‎.
Bulgarian(i) 4 Сърцето ми е поразено и изсъхнало като трева, така че забравям да ям хляба си.
Croatian(i) 4 Jer moji dani nestaju poput dima, a moje kosti gore kao oganj.
BKR(i) 4 Nebo mizejí jako dým dnové moji, a kosti mé jako ohniště vypáleny jsou.
Danish(i) 4 Thi mine Dage ere gaaede op i Røg, og mine Ben ere betændte som et Brandsted.
CUV(i) 4 我 的 心 被 傷 , 如 草 枯 乾 , 甚 至 我 忘 記 吃 飯 。
CUVS(i) 4 我 的 心 被 伤 , 如 草 枯 乾 , 甚 至 我 忘 记 吃 饭 。
Esperanto(i) 4 Falcxigxis kiel herbo kaj sekigxis mia koro, CXar mi forgesis mangxi mian panon.
Finnish(i) 4 Minun sydämeni on lyöty ja kuivettunut niinkuin heinä, niin että minä myös unohdan leipäni syödä.
FinnishPR(i) 4 (H102:5) Sydämeni on paahtunut ja kuivunut kuin ruoho, sillä minä unhotan syödä leipääni.
Haitian(i) 4 Lavi m' ap disparèt tankou lafimen. Mwen gen yon lafyèb nan zo.
Hungarian(i) 4 Mert elenyésznek az én napjaim, mint a füst, és csontjaim, mint valami tûzhely, üszkösök.
Indonesian(i) 4 (102-5) Aku lesu seperti rumput kering, dan kehilangan nafsu makan.
Italian(i) 4 Il mio cuore è stato percosso come erba, Ed è seccato; Perciocchè io ho dimenticato di mangiare il mio pane.
ItalianRiveduta(i) 4 Colpito è il mio cuore come l’erba, e si è seccato; perché ho dimenticato perfino di mangiare il mio pane.
Korean(i) 4 내가 음식 먹기도 잊었음으로 내 마음이 풀 같이 쇠잔하였사오며
Lithuanian(i) 4 Kaip pakirsta žolė mano širdis džiūsta; aš pamirštu valgyti.
PBG(i) 4 Albowiem niszczeją jako dym dni moje, a kości moje jako ognisko wypalone są.
Portuguese(i) 4 O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que até me esqueço de comer o meu pão.
Norwegian(i) 4 For mine dager er faret bort som en røk, og mine ben er forbrent som en brand.
Romanian(i) 4 Inima îmi este lovită, şi mi se usucă întocmai ca iarba; pînă şi pînea uit să mi -o mănînc.
Ukrainian(i) 4 Бо минають, як дим, мої дні, а кості мої немов висохли в огнищі...