Psalms 102:3

HOT(i) 3 (102:4) כי כלו בעשׁן ימי ועצמותי כמו קד נחרו׃
Vulgate(i) 3 ne abscondas faciem tuam a me in die tribulationis meae inclina ad me aurem tuam in quacumque die invocavero velociter exaudi me
Wycliffe(i) 3 Which doith merci to alle thi wickidnessis; which heelith alle thi sijknessis.
Coverdale(i) 3 For my dayes are consumed awaye like smoke, & my bones are brent vp as it were a fyre brande.
MSTC(i) 3 For my days are consumed away like smoke, and my bones are burnt up as it were a firebrand.
Matthew(i) 3 For my dayes are consumed awaye lyke smoke, and my bones are brent vp as it were a fyre brande.
Great(i) 3 For my dayes are consumed awaye lyke smoke, and my bones are brent vp, as it were a fyre brande.
Geneva(i) 3 For my dayes are consumed like smoke, and my bones are burnt like an herthe.
Bishops(i) 3 For my dayes are consumed away like smoke: and my bones are burnt vp as though they were a firebrande
DouayRheims(i) 3 (102:4) For my days are vanished like smoke, and my bones are grown dry like fuel for the fire.
KJV(i) 3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
KJV_Cambridge(i) 3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
Thomson(i) 3 For my days have vanished like smoke: and my bones are parched like dry wood.
Webster(i) 3 (102:2)Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thy ear to me: in the day when I call, answer me speedily.
Brenton(i) 3 (101:3) For my days have vanished like smoke, and my bones have been parched like a stick.
Brenton_Greek(i) 3 Ὅτι ἐξέλιπον ὡσεὶ καπνὸς αἱ ἡμέραι μου, καὶ τὰ ὀστᾶ μου ὡσεὶ φρύγιον συνεφρύγησαν.
Leeser(i) 3 (102:4) For my days vanish in smoke, and my bones are burning like a hearth.
YLT(i) 3 For consumed in smoke have been my days, And my bones as a fire-brand have burned.
JuliaSmith(i) 3 For my days were finished in smoke, and my bones burnt as fuel.
Darby(i) 3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a firebrand.
ERV(i) 3 For my days consume away like smoke, and my bones are burned as a firebrand.
ASV(i) 3 For my days consume away like smoke,
And my bones are burned as a firebrand.
JPS_ASV_Byz(i) 3 (102:4) For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a hearth.
Rotherham(i) 3 For, consumed in smoke, are my days, And, my bones, like a burning mass, are scorched through;
CLV(i) 3 For my days vanish like smoke, And my bones burn hot like glowing embers."
BBE(i) 3 My days are wasted like smoke, and my bones are burned up as in a fire.
MKJV(i) 3 For my days go up like smoke, and my bones glow like a firebrand.
LITV(i) 3 For my days are finished in smoke, and my bones glow like a firebrand.
ECB(i) 3 For my days finish off as smoke and my bones scorch as a burning:
ACV(i) 3 For my days consume away like smoke, and my bones are burned as a firebrand.
WEB(i) 3 For my days consume away like smoke. My bones are burned as a torch.
NHEB(i) 3 For my days consume away like smoke. My bones are burned like a hearth.
AKJV(i) 3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
KJ2000(i) 3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a hearth.
UKJV(i) 3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
TKJU(i) 3 For my days are consumed up like smoke, and my bones are burned as a hearth.
EJ2000(i) 3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as in a hearth.
CAB(i) 3 For my days have vanished like smoke, and my bones have been parched like a stick.
LXX2012(i) 3 who forgives all your transgressions, who heals all your diseases;
NSB(i) 3 My days have been consumed in smoke, and my bones have been scorched like a hearth.
ISV(i) 3 For my days are vanishing like smoke; my bones are charred as in a fireplace.
LEB(i) 3 for my days vanish in smoke, and my bones are charred like a hearth.
BSB(i) 3 For my days vanish like smoke, and my bones burn like glowing embers.
MSB(i) 3 For my days vanish like smoke, and my bones burn like glowing embers.
MLV(i) 3 Because my days consume away like smoke and my bones are burned as a firebrand.
VIN(i) 3 For my days vanish like smoke, And my bones burn hot like glowing embers."
Luther1545(i) 3 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir in der Not; neige deine Ohren zu mir; wenn ich dich anrufe, so erhöre mich bald!
Luther1912(i) 3 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir in der Not, neige deine Ohren zu mir; wenn ich dich anrufe, so erhöre mich bald!
ELB1871(i) 3 Denn wie Rauch entschwinden meine Tage, und meine Gebeine glühen wie ein Brand.
ELB1905(i) 3 Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage meiner Bedrängnis; neige zu mir dein Ohr; an dem Tage, da ich rufe, erhöre mich eilends!
DSV(i) 3 Verberg Uw aangezicht niet voor mij, neig Uw oor tot mij ten dage mijner benauwdheid; ten dage als ik roep, verhoor mij haastelijk.
Giguet(i) 3 Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os ont été consumés comme des broussailles mortes.
DarbyFR(i) 3 Car mes jours s'évanouissent comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.
Martin(i) 3 Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os sont desséchés comme un foyer.
Segond(i) 3 Car mes jours s'évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.
SE(i) 3 Porque mis días se han consumido como humo; y mis huesos son quemados como en hogar.
ReinaValera(i) 3 Porque mis días se han consumido como humo; Y mis huesos cual tizón están quemados.
JBS(i) 3 Porque mis días se han consumido como humo; y mis huesos son quemados como en hogar.
Albanian(i) 3 Sepse ditët e mia davariten si tymi dhe kockat e mia digjen si urë zjarri.
RST(i) 3 (101:4) ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня;
Arabic(i) 3 ‎لان ايامي قد فنيت في دخان وعظامي مثل وقيد قد يبست‎.
Bulgarian(i) 3 защото дните ми изчезват като дим и костите ми са нажежени като огън.
Croatian(i) 3 Nemoj sakrivati lice od mene u dan moje nevolje! Prigni k meni uho svoje: kad te prizovem, brzo me usliši!
BKR(i) 3 Neskrývej tváři své přede mnou, v den ssoužení mého nakloň ke mně ucha svého; když k tobě volám, rychle vyslyš mne.
Danish(i) 3 Skjul ikke dit Ansigt for mig, paa den Dag, jeg er i Angest; bøj dit øre til mig; paa den Dag jeg paakalder, skyld dig og bønhør mig!
CUV(i) 3 因 為 , 我 的 年 日 如 煙 雲 消 滅 ; 我 的 骨 頭 如 火 把 燒 著 。
CUVS(i) 3 因 为 , 我 的 年 日 如 烟 云 消 灭 ; 我 的 骨 头 如 火 把 烧 着 。
Esperanto(i) 3 CXar pasis kiel fumo miaj tagoj, Kaj miaj ostoj cxirkauxbrulis kiel en forno.
Finnish(i) 3 Sillä minun päiväni ovat kuluneet niinkuin savu, ja minun luuni ovat poltetut niinkuin kekäle.
FinnishPR(i) 3 (H102:4) Sillä minun päiväni ovat haihtuneet kuin savu, ja minun luitani polttaa niinkuin ahjossa.
Haitian(i) 3 Pa vire do ban mwen lè mwen nan traka. Panche zòrèy ou bò kote m'. Prese vin reponn mwen lè m'ap rele ou.
Hungarian(i) 3 Ne rejtsd el a te orczádat tõlem; mikor szorongatnak engem, hajtsd hozzám a te füledet; mikor kiáltok, hamar hallgass meg engem!
Indonesian(i) 3 (102-4) Hidupku menghilang seperti asap; tulang-tulangku membara seperti api.
Italian(i) 3 Perciocchè i miei giorni son venuti meno come fumo, E le mie ossa sono arse come un tizzone.
ItalianRiveduta(i) 3 Poiché i miei giorni svaniscono come fumo, e le mie ossa si consumano come un tizzone.
Korean(i) 3 대저 내 날이 연기 같이 소멸하며 내 뼈가 냉과리 같이 탔나이다
Lithuanian(i) 3 Mano dienos pranyksta kaip dūmai, mano kaulai kaip židinys dega.
PBG(i) 3 Nie ukrywaj oblicza twego przedemną; w dzień ucisku mego nakłoń ku mnie ucha twego; w dzień którego cię wzywam, prędko mię wysłuchaj.
Portuguese(i) 3 Pois os meus dias se desvanecem como fumaça, e os meus ossos ardem como um tição.
Norwegian(i) 3 Skjul ikke ditt åsyn for mig på den dag jeg er i nød! Bøi ditt øre til mig! På den dag jeg roper, skynd dig å svare mig!
Romanian(i) 3 Căci zilele mele pier ca fumul, şi oasele îmi ard ca un tăciune.
Ukrainian(i) 3 Не ховай від мене обличчя Свого, в день недолі моєї схили Своє ухо до мене, в день благання озвися небавом до мене!