Psalms 104:3
LXX_WH(i)
3
G3588
T-NSM
[103:3] ο
V-PAPNS
στεγαζων
G1722
PREP
εν
G5204
N-DPN
υδασιν
G3588
T-APN
τα
G5253
N-APN
υπερωα
G846
D-GSM
αυτου
G3588
T-NSM
ο
G5087
V-PAPNS
τιθεις
G3509
N-APN
νεφη
G3588
T-ASF
την
N-ASF
επιβασιν
G846
D-GSM
αυτου
G3588
T-NSM
ο
G4043
V-PAPNS
περιπατων
G1909
PREP
επι
G4420
N-GPF
πτερυγων
G417
N-GPM
ανεμων
DouayRheims(i)
3 Who coverest the higher rooms thereof with water. Who makest the clouds thy chariot: who walkest upon the wings of the winds.
KJV_Cambridge(i)
3 Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
Brenton_Greek(i)
3 Ὁ στεγάζων ἐν ὕδασι τὰ ὑπερῷα αὐτοῦ, ὁ τιθεὶς νέφη τὴν ἐπίβασιν αὐτοῦ· ὁ περιπατῶν ἐπὶ πτερύγων ἀνέμων.
JuliaSmith(i)
3 Framing his upper chambers in the waters: setting the clouds his chariot: going upon the wings of the wind.
JPS_ASV_Byz(i)
3 Who layest the beams of Thine upper chambers in the waters, who makest the clouds Thy chariot, who walkest upon the wings of the wind;
Luther1545(i)
3 du wölbest es oben mit Wasser; du fährest auf den Wolken wie auf einem Wagen und gehest auf den Fittichen des Windes
Luther1912(i)
3 Du wölbest es oben mit Wasser; du fährst auf den Wolken wie auf einem Wagen und gehst auf den Fittichen des Windes;
ReinaValera(i)
3 Que establece sus aposentos entre las aguas; El que pone las nubes por su carroza, El que anda sobre las alas del viento;
Indonesian(i)
3 dan membangun Rumah-Mu di atas air di langit. Awan-awan Kaujadikan kereta-Mu, Engkau mengendarai sayap angin.
ItalianRiveduta(i)
3 egli costruisce le sue alte stanze nelle acque; fa delle nuvole il suo carro, s’avanza sulle ali del vento;
Lithuanian(i)
3 Virš vandenų surentei sau kambarius, debesis padarei savo vežimu, važiuoji ant vėjo sparnų.
Portuguese(i)
3 És tu que pões nas águas os vigamentos da tua morada, que fazes das nuvens o teu carro, que andas sobre as asas do vento;