Psalms 106:29

HOT(i) 29 ויכעיסו במעלליהם ותפרץ בם מגפה׃
IHOT(i) (In English order)
  29 H3707 ויכעיסו Thus they provoked to anger H4611 במעלליהם with their inventions: H6555 ותפרץ broke in H4046 בם מגפה׃ and the plague
Vulgate(i) 29 et consecrati sunt Beelphegor et comederunt victimas mortuorum
Wycliffe(i) 29 And he ordeynede the tempest therof in to a soft wynde; and the wawis therof weren stille.
Coverdale(i) 29 Thus they prouoked him vnto anger with their owne invecions, and the plage was greate amonge them.
MSTC(i) 29 Thus they provoked him unto anger with their own inventions; and the plague was great among them.
Matthew(i) 29 Thus they prouoked him vnto anger with their owne inuencyons, and the plage was great among them.
Great(i) 29 Thus they prouoked him vnto anger with their awne inuencions and the plage was greate amonge them.
Geneva(i) 29 Thus they prouoked him vnto anger with their owne inuentions, and the plague brake in vpon them.
Bishops(i) 29 (106:27) And they prouoked the [Lorde] vnto anger with their owne inuentions: and a plague fell mightily amongst them
DouayRheims(i) 29 And they provoked him with their inventions: and destruction was multiplied among them.
KJV(i) 29 Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
KJV_Cambridge(i) 29 Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
Thomson(i) 29 and provoked him with their devices; and the plague was raging among them:
Webster(i) 29 Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague broke in upon them.
Brenton(i) 29 (105:29) and destruction, was multiplied among them.
Brenton_Greek(i) 29 Καὶ παρώξυναν αὐτὸν ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν αὐτῶν, καὶ ἐπληθύνθη ἐν αὐτοῖς ἡ πτῶσις.
Leeser(i) 29 And they provoked him to anger with their deeds: and there broke in among them the plague.
YLT(i) 29 And they provoke to anger by their actions, And a plague breaketh forth upon them,
JuliaSmith(i) 29 And they will irritate in their doings, and the blow will break upon them.
Darby(i) 29 And they provoked [him] to anger with their doings; and a plague broke out among them.
ERV(i) 29 Thus they provoked him to anger with their doings; and the plague brake in upon them.
ASV(i) 29 Thus they provoked him to anger with their doings;
And the plague brake in upon them.
JPS_ASV_Byz(i) 29 Thus they provoked Him with their doings, and the plague broke in upon them.
Rotherham(i) 29 So they provoked to anger by their doings, and a plague, made a breach among them.
CLV(i) 29 They provoked Him to vexation with their actions, So that a stroke breached forth among them."
BBE(i) 29 So they made him angry by their behaviour; and he sent disease on them.
MKJV(i) 29 and provoked Him to anger with their doings; and the plague broke in on them.
LITV(i) 29 and provoked Him with their deeds; and a plague broke out among them.
ECB(i) 29 thus they vex him with their exploits; and the plague breaks on them:
ACV(i) 29 Thus they provoked him to anger with their doings, and the plague broke in upon them.
WEB(i) 29 Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
NHEB(i) 29 Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
AKJV(i) 29 Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague broke in on them.
KJ2000(i) 29 Thus they provoked him to anger with their deeds: and the plague broke in upon them.
UKJV(i) 29 Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
EJ2000(i) 29 Thus they provoked him to anger with their inventions; and the plague broke in upon them.
CAB(i) 29 and destruction was multiplied among them.
LXX2012(i) 29 And he commands the storm, and it is calmed into a gentle breeze, and its waves are still.
NSB(i) 29 They infuriated God by what they did, and a plague broke out among them.
ISV(i) 29 They had provoked anger by their deeds, so that a plague broke out against them.
LEB(i) 29 Thus they provoked to anger by their deeds, and a plague broke out among them.
BSB(i) 29 So they provoked the LORD to anger with their deeds, and a plague broke out among them.
MSB(i) 29 So they provoked the LORD to anger with their deeds, and a plague broke out among them.
MLV(i) 29 Thus they provoked him to anger with their practices and the plague broke in upon them.
VIN(i) 29 Thus they provoked to anger by their deeds, and a plague broke out among them.
Luther1545(i) 29 und erzürneten ihn mit ihrem Tun; da riß auch die Plage unter sie.
Luther1912(i) 29 und erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach auch die Plage unter sie.
ELB1871(i) 29 Und sie erbitterten ihn durch ihre Handlungen, und eine Plage brach unter sie ein.
ELB1905(i) 29 und sie erbitterten ihn durch ihre Handlungen, und eine Plage brach unter sie ein.
DSV(i) 29 En zij hebben den Heere tot toorn verwekt met hun daden, zodat de plaag een inbreuk onder hen deed.
Giguet(i) 29 Et ils irritèrent Dieu par leurs désordres, et la ruine se multiplia chez eux.
DarbyFR(i) 29 Et ils provoquèrent Dieu par leurs oeuvres, et une peste éclata parmi eux.
Martin(i) 29 Et ils dépitèrent Dieu par les choses à quoi ils s'adonnèrent, tellement qu'une plaie fit brèche sur eux.
Segond(i) 29 Ils irritèrent l'Eternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux.
SE(i) 29 Y ensañaron a Dios con sus obras, y aumentó la mortandad en ellos.
ReinaValera(i) 29 Y ensañaron á Dios con sus obras, Y desarrollóse la mortandad en ellos.
JBS(i) 29 Y ensañaron a Dios con sus obras, y aumentó la mortandad en ellos.
Albanian(i) 29 E zemëruan Perëndinë me veprimet e tyre dhe në mes tyre plasi murtaja.
RST(i) 29 (105:29) и раздражали Бога делами своими, и вторглась к ним язва.
Arabic(i) 29 ‎واغاظوه باعمالهم فاقتحمهم الوبأ‎.
Bulgarian(i) 29 Така огорчиха Бога с делата си и язвата избухна сред тях.
Croatian(i) 29 Razjariše ga nedjelima svojim, i on na njih pošast baci.
BKR(i) 29 A tak dráždili Boha skutky svými, až se na ně obořila rána,
Danish(i) 29 Og de opirrede ham med deres Idrætter, saa at en Plage brød løs paa dem.
CUV(i) 29 他 們 這 樣 行 , 惹 耶 和 華 發 怒 , 便 有 瘟 疫 流 行 在 他 們 中 間 。
CUVS(i) 29 他 们 这 样 行 , 惹 耶 和 华 发 怒 , 便 冇 瘟 疫 流 行 在 他 们 中 间 。
Esperanto(i) 29 Kaj ili kolerigis Lin per siaj faroj; Kaj disvastigxis inter ili epidemio.
Finnish(i) 29 Ja vihoittivat hänen töillänsä; niin tuli myös rangaistus heidän sekaansa.
FinnishPR(i) 29 He vihoittivat hänet teoillansa, ja niin vitsaus alkoi riehua heidän keskuudessaan.
Haitian(i) 29 Sa te moute kolè Seyè a anpil sou yo lè li wè sa yo t'ap fè. Se poutèt sa maladi tonbe sou yo.
Hungarian(i) 29 És felingerelték cselekedeteikkel, és zúdult reájok a csapás.
Indonesian(i) 29 Perbuatan itu membangkitkan kemarahan TUHAN, sehingga mereka diserang wabah yang mengerikan.
Italian(i) 29 E dispettarono Iddio co’ lor fatti, Onde la piaga si avventò a loro.
Korean(i) 29 그 행위로 주를 격노케 함을 인하여 재앙이 그 중에 유행하였도다
Lithuanian(i) 29 Šitaip jie savo darbais Viešpatį užrūstino, ir maras paplito tarp jų.
PBG(i) 29 A tak draźnili Boga sprawami swemi, że się na nich oborzyła plaga;
Portuguese(i) 29 Assim o provocaram à ira com as suas acções; e uma praga rebentou entre eles.
Norwegian(i) 29 og de vakte harme ved sine gjerninger, og en plage brøt inn iblandt dem.
Romanian(i) 29 Au mîniat astfel pe Domnul prin faptele lor, şi o urgie a izbucnit între ei.
Ukrainian(i) 29 і ділами своїми розгнівали Бога, тому вдерлась зараза між них!