Psalms 112:4

HOT(i) 4 זרח בחשׁך אור לישׁרים חנון ורחום וצדיק׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H2224 זרח there ariseth H2822 בחשׁך in the darkness: H216 אור light H3477 לישׁרים Unto the upright H2587 חנון gracious, H7349 ורחום and full of compassion, H6662 וצדיק׃ and righteous.
Vulgate(i) 4 zai ortum est in tenebris lumen iustis heth clemens et misericors et iustus
Wycliffe(i) 4 The Lord is hiy aboue alle folkis; and his glorie is aboue heuenes.
Coverdale(i) 4 Vnto the godly there ariseth vp light in the darcknesse: he is merciful, louynge & rightuous.
MSTC(i) 4 Unto the godly there ariseth up light in the darkness: he is merciful, loving and righteous.
Matthew(i) 4 Vnto the godly there aryseth vp lyghte in the darcknesse: he is mercyfull, louynge and ryghtuous.
Great(i) 4 Unto the godly there aryseth vp lyght in the darcknesse he is mercyfull, louyng and ryghteous.
Geneva(i) 4 Vnto the righteous ariseth light in darkenes: he is merciful and full of copassion and righteous.
Bishops(i) 4 There ariseth vp light in the darknes: vnto them that deale vprightly he is merciful, and louing, and righteous
DouayRheims(i) 4 To the righteous a light is risen up in darkness: he is merciful, and compassionate and just.
KJV(i) 4 Unto the upright there ariseth light in the darkness: he is gracious, and full of compassion, and righteous.
KJV_Cambridge(i) 4 Unto the upright there ariseth light in the darkness: he is gracious, and full of compassion, and righteous.
Thomson(i) 4 To the upright light sprang up in darkness. He is merciful, compassionate and just;
Webster(i) 4 To the upright there ariseth light in darkness: he is gracious, and full of compassion, and righteous.
Brenton(i) 4 (111:4) To the upright light has sprung up in darkness: he is pitiful, and merciful, and righteous.
Brenton_Greek(i) 4 Ἐξανέτειλεν ἐν σκότει φῶς τοῖς εὐθέσιν· ἐλεήμων καὶ οἰκτίρμων καὶ δίκαιος.
Leeser(i) 4 There ariseth in the darkness a light to the upright: he is gracious, and merciful, and righteous.
YLT(i) 4 Light hath risen in darkness to the upright, Gracious, and merciful, and righteous.
JuliaSmith(i) 4 Light arose in darkness to the upright: merciful and compassionate and just
Darby(i) 4 Unto the upright there ariseth light in the darkness; he is gracious, and merciful, and righteous.
ERV(i) 4 Unto the upright there ariseth light in the darkness: [he is] gracious, and full of compassion, and righteous.
ASV(i) 4 Unto the upright there ariseth light in the darkness:
[He is] gracious, and merciful, and righteous.
JPS_ASV_Byz(i) 4 Unto the upright He shineth as a light in the darkness, gracious, and full of compassion, and righteous.
Rotherham(i) 4 Risen––in darkness, is light to the upright, The gracious and compassionate and righteous.
CLV(i) 4 In the darkness he radiates as a light for the upright ones; He is gracious, compassionate and righteous."
BBE(i) 4 For the upright there is a light shining in the dark; he is full of grace and pity.
MKJV(i) 4 To the upright there arises light in the darkness; he is gracious and full of pity and righteousness.
LITV(i) 4 Light rises in the darkness to the upright; he is gracious and full of pity, and of righteousness.
ECB(i) 4 To the straight, light rises in the darkness; he is charismatic and merciful and just:
ACV(i) 4 To the upright there arises light in the darkness. He is gracious, and merciful, and righteous.
WEB(i) 4 Light dawns in the darkness for the upright, gracious, merciful, and righteous.
NHEB(i) 4 Light dawns in the darkness for the upright, gracious, merciful, and righteous.
AKJV(i) 4 To the upright there rises light in the darkness: he is gracious, and full of compassion, and righteous.
KJ2000(i) 4 Unto the upright there arises light in the darkness: he is gracious, and full of compassion, and righteous.
UKJV(i) 4 Unto the upright there arises light in the darkness: he is gracious, and full of compassion, and righteous.
TKJU(i) 4 To the upright there arises light in the darkness: He is gracious, and full of compassion, and righteous.
EJ2000(i) 4 Zain A light has shined in the darkness upon the upright: Cheth Gracious and merciful and righteous.
CAB(i) 4 To the upright light has sprung up in darkness; he is pitiful, and merciful, and righteous.
LXX2012(i) 4 The Lord is high above all the nations; his glory is above the heavens.
NSB(i) 4 Light shines in the darkness for the upright. He is gracious, compassionate, and fair.
ISV(i) 4 A light shines in the darkness for the upright, for the one who is gracious, compassionate, and just.
LEB(i) 4 His light rises in the darkness for the upright; he is gracious and compassionate and righteous.
BSB(i) 4 Light dawns in the darkness for the upright—for the gracious, compassionate, and righteous.
MSB(i) 4 Light dawns in the darkness for the upright—for the gracious, compassionate, and righteous.
MLV(i) 4 To the upright there arises light in the darkness. He is gracious and merciful and righteous.
VIN(i) 4 Risen—in darkness, is light to the upright, The gracious and compassionate and righteous.
Luther1545(i) 4 Den Frommen gehet das Licht auf in der Finsternis von dem Gnädigen, Barmherzigen und Gerechten.
Luther1912(i) 4 Den Frommen geht das Licht auf in der Finsternis von dem Gnädigen, Barmherzigen und Gerechten.
ELB1871(i) 4 Den Aufrichtigen geht Licht auf in der Finsternis; er ist gnädig und barmherzig und gerecht.
ELB1905(i) 4 Den Aufrichtigen geht Licht auf in der Finsternis; er ist gnädig und barmherzig und gerecht.
DSV(i) 4 Zain. Den oprechten gaat het licht op in de duisternis; Cheth. Hij is genadig, en barmhartig, en rechtvaardig.
Giguet(i) 4 La lumière s’est levée dans les ténèbres sur les coeurs droits; le Seigneur est tendre, compatissant et juste.
DarbyFR(i) 4 La lumière se lève dans les ténèbres pour les hommes droits. Il est plein de grâce, et miséricordieux, et juste.
Martin(i) 4 Zaïn. La lumière s'est levée dans les ténèbres à ceux qui sont justes; Heth. il est pitoyable, miséricordieux et charitable.
Segond(i) 4 La lumière se lève dans les ténèbres pour les hommes droits, Pour celui qui est miséricordieux, compatissant et juste.
SE(i) 4 Zain Resplandeció en las tinieblas luz a los rectos; Chet clemente, y misericordioso, y justo.
ReinaValera(i) 4 Resplandeció en las tinieblas luz á los rectos: Es clemente, y misericordioso, y justo.
JBS(i) 4 Zain Resplandeció en las tinieblas luz a los rectos; Chet clemente, y misericordioso, y justo.
Albanian(i) 4 Drita lind në terr për ata që janë të drejtë, për njeriun e dhemshur, të mëshirshëm dhe të drejtë.
RST(i) 4 (111:4) Во тьме восходит свет правым; благ он и милосерд и праведен.
Arabic(i) 4 ‎نور اشرق في الظلمة للمستقيمين. هو حنّان ورحيم وصديق
Bulgarian(i) 4 За праведните изгрява светлина в тъмнината; Той е милостив и състрадателен, и праведен.
Croatian(i) 4 Čestitima sviće k'o svjetlost u tami: $HET blag, milosrdan i pravedan Jahve. $TET
BKR(i) 4 Vzchází ve tmách světlo upřímým, milostivý jest, milosrdný a spravedlivý.
Danish(i) 4 Der er opgaaet et Lys i Mørket for de oprigtige, for den, som er naadig og barmhjertig og retfærdig.
CUV(i) 4 正 直 人 在 黑 暗 中 , 有 光 向 他 發 現 ; 他 有 恩 惠 , 有 憐 憫 , 有 公 義 。
CUVS(i) 4 正 直 人 在 黑 暗 中 , 冇 光 向 他 发 现 ; 他 冇 恩 惠 , 冇 怜 悯 , 冇 公 义 。
Esperanto(i) 4 En mallumo levigxas lumo por la virtulo. Li estas kompatema, favorkora, kaj justa.
Finnish(i) 4 Hurskaille koittaa valkeus pimeässä, armolliselta, laupiaalta ja vanhurskaalta.
FinnishPR(i) 4 Oikeamielisille koittaa pimeydessä valkeus, armollinen, laupias ja vanhurskas.
Haitian(i) 4 Nan mitan fènwa a, yon limyè klere pou moun ki mache dwat yo, pou moun ki gen kè sansib, moun ki gen bon kè ak moun ki pa nan patipri.
Hungarian(i) 4 Az igazakra világosság fénylik a sötétben: [attól a ki] irgalmas, kegyelmes és igaz.
Indonesian(i) 4 Terang bersinar dalam kegelapan bagi orang jujur, bagi orang yang adil, pengasih dan penyayang.
Italian(i) 4 La luce si leva nelle tenebre a quelli che son diritti. Un tale uomo è pietoso, misericordioso, e giusto.
ItalianRiveduta(i) 4 La luce si leva nelle tenebre per quelli che son retti, per chi è misericordioso, pietoso e giusto.
Korean(i) 4 정직한 자에게는 흑암 중에 빛이 일어나나니 그는 어질고 자비하고 의로운 자로다
Lithuanian(i) 4 Dorajam šviesa nušvinta tamsoje, jis yra maloningas, kupinas gailestingumo ir teisus.
PBG(i) 4 Szczerym w ciemnościach światłość wschodzi; łaskawy, miłosierny, i sprawiedliwy jest Bóg.
Portuguese(i) 4 Aos rectos nasce luz nas trevas; ele é compassivo, misericordioso e justo.
Norwegian(i) 4 Det går op et lys i mørket for de opriktige, for den som er nådig og barmhjertig og rettferdig.
Romanian(i) 4 Celui fără prihană îi răsare o lumină în întunerec, El este milostiv, îndurător şi drept.
Ukrainian(i) 4 Світло сходить у темряві для справедливих, Він ласкавий, і милостивий, і праведний!