Psalms 117

LXX_WH(i)
    1 G239 INJ [116:1] αλληλουια G134 V-PAD-2P αινειτε G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G1484 N-APN εθνη   V-AAD-2P επαινεσατε G846 D-ASM αυτον G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G2992 N-NPM λαοι
    2 G3754 CONJ [116:2] οτι G2901 V-API-3S εκραταιωθη G3588 T-NSN το G1656 N-NSN ελεος G846 D-GSM αυτου G1909 PREP εφ G1473 P-AP ημας G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G225 N-NSF αληθεια G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G3306 V-PAI-3S μενει G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα
HOT(i) 1 הללו את יהוה כל גוים שׁבחוהו כל האמים׃ 2 כי גבר עלינו חסדו ואמת יהוה לעולם הללו יה׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H1984 הללו O praise H853 את   H3068 יהוה the LORD, H3605 כל all H1471 גוים ye nations: H7623 שׁבחוהו praise H3605 כל him, all H523 האמים׃ ye people.
  2 H3588 כי For H1396 גבר is great H5921 עלינו toward H2617 חסדו his merciful kindness H571 ואמת us: and the truth H3068 יהוה of the LORD H5769 לעולם forever. H1984 הללו Praise H3050 יה׃ ye the LORD.
Vulgate(i) 1 laudate Dominum omnes gentes conlaudate eum universi populi 2 quia confortata est super nos misericordia eius et veritas Domini in aeternum alleluia
Clementine_Vulgate(i) 1 [Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in sæculum misericordia ejus. 2 Dicat nunc Israël: Quoniam bonus, quoniam in sæculum misericordia ejus.
Wycliffe(i) 1 The titil of the hundrid and seuententhe salm. Alleluia. Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his merci is with outen ende. 2 Israel seie now, for he is good; for his merci is with outen ende. 3 The hous of Aaron seie now; for his merci is with outen ende. 4 Thei that dreden the Lord, seie now; for his merci is withouten ende. 5 Of tribulacioun Y inwardli clepide the Lord; and the Lord herde me in largenesse. 6 The Lord is an helpere to me; Y schal not drede what a man schal do to me. 7 The Lord is an helpere to me; and Y schal dispise myn enemyes. 8 It is betere for to trist in the Lord; than for to triste in man. 9 It is betere for to hope in the Lord; than for to hope in princes. 10 Alle folkis cumpassiden me; and in the name of the Lord it bifelde, for Y am auengide on hem. 11 Thei cumpassinge cumpassiden me; and in the name of the Lord, for Y am auengid on hem. 12 Thei cumpassiden me as been, and thei brenten out as fier doith among thornes; and in the name of the Lord, for Y am avengid on hem. 13 I was hurlid, and turnede vpsedoun, that Y schulde falle doun; and the Lord took me vp. 14 The Lord is my strengthe, and my heryyng; and he is maad to me in to heelthe. 15 The vois of ful out ioiyng and of heelthe; be in the tabernaclis of iust men. 16 The riyt hond of the Lord hath do vertu, the riyt hond of the Lord enhaunside me; the riyt hond of the Lord hath do vertu. 17 I schal not die, but Y schal lyue; and Y schal telle the werkis of the Lord. 18 The Lord chastisinge hath chastisid me; and he yaf not me to deth. 19 Opene ye to me the yatis of riytfulnesse, and Y schal entre bi tho, and Y schal knouleche to the Lord; 20 this yate is of the Lord, and iust men schulen entre bi it. 21 I schal knouleche to thee, for thou herdist me; and art maad to me in to heelthe. 22 The stoon which the bilderis repreueden; this is maad in to the heed of the corner. 23 This thing is maad of the Lord; and it is wonderful bifore oure iyen. 24 This is the dai which the Lord made; make we ful out ioye, and be we glad ther ynne. 25 O! Lord, make thou me saaf, O! Lord, make thou wel prosperite; 26 blessid is he that cometh in the name of the Lord. We blesseden you of the hous of the Lord; 27 God is Lord, and hath youe liyt to vs. Ordeyne ye a solempne dai in thicke puplis; til to the horn of the auter. 28 Thou art my God, and Y schal knouleche to thee; thou art my God, and Y schal enhaunse thee. I schal knouleche to thee, for thou herdist me; and thou art maad to me in to heelthe. 29 Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his merci is with outen ende.
Coverdale(i) 1 O prayse the LORDE all ye Gentiles, laude him all ye people. 2 For his mercifull kyndnes is euer more and more towarde vs, & the trueth of the LORDE endureth for euer. Halleluya.
MSTC(i) 1 O Praise the LORD all ye Gentiles; laud him all ye people. 2 For his merciful kindness is ever more and more toward us, and the truth of the LORD endureth for ever. Praise the everlasting! Hallelujah!
Matthew(i) 1 O prayse the Lorde all ye Gentyles, laude him al ye people. 2 For his mercyfull kyndnes is euer more and more toward vs, and the truth of the Lorde eudureth for euer. Prayse the euerlasting.
Great(i) 1 O prayse the Lord all ye Heithen, prayse him all ye nacions. 2 For his mercyfull kyndnes is euermore and more toward vs, and the truth of the Lord endureth for euer. Prayse the Lorde.
Geneva(i) 1 All nations, praise ye the Lord: all ye people, praise him. 2 For his louing kindnes is great toward vs, and the trueth of the Lord endureth for euer. Praise yee the Lord.
Bishops(i) 1 O prayse God all ye heathen: prayse hym all ye nations 2 For his mercifull kyndnesse is euer more and more towarde vs: and the trueth of God endureth for euer. Prayse ye the Lorde
DouayRheims(i) 1 O Praise the Lord, all ye nations: praise him, all ye people. 2 For his mercy is confirmed upon us: and the truth of the Lord remaineth for ever.
KJV(i) 1 O praise the LORD, all ye nations: praise him, all ye people. 2 For his merciful kindness is great toward us: and the truth of the LORD endureth for ever. Praise ye the LORD.
KJV_Cambridge(i) 1 O praise the LORD, all ye nations: praise him, all ye people. 2 For his merciful kindness is great toward us: and the truth of the LORD endureth for ever. Praise ye the LORD.
Thomson(i) 1 An Alleluia. O Praise the Lord, all ye nations! Praise him all ye peoples! 2 For his kindness is exerted for us, And the truth of the Lord will endure forever.
Webster(i) 1 O praise the LORD, all ye nations: praise him, all ye people. 2 For his merciful kindness is great towards us: and the truth of the LORD endureth for ever. Praise ye the LORD.
Brenton(i) 1 (116:1) Alleluia. Praise the Lord, all ye nations: praise him, all ye peoples. 2 (116:2) For his mercy has been abundant toward us: and the truth of the Lord endures for ever.
Brenton_Greek(i) 1 Ἀλληλούϊα.
Αἰνεῖτε τὸν Κύριον πάντα τὰ ἔθνη, ἐπαινέσατε αὐτὸν πάντες οἱ λαοί. 2 Ὅτι ἐκραταιώθη τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἐφʼ ἡμᾶς, καὶ ἡ ἀλήθεια τοῦ Κυρίου μένει εἰς τὸν αἰῶνα.
Leeser(i) 1 Praise the Lord, all ye nations: praise him, all ye people. 2 For mighty is his kindness over us: and the truth of the Lord endureth for ever. Hallelujah.
YLT(i) 1 Praise Jehovah, all ye nations, Glorify Him, all ye peoples. 2 For mighty to us hath been His kindness, And the truth of Jehovah is to the age. Praise ye Jah!
JuliaSmith(i) 1 Praise Jehovah all ye nations; laud him, all ye peoples. 2 For his mercy was strengthened upon us, and the truth of Jehovah is forever. Praise ye Jah.
Darby(i) 1 Praise Jehovah, all ye nations; laud him, all ye peoples; 2 For his loving-kindness is great toward us, and the truth of Jehovah [endureth] for ever. Hallelujah!
ERV(i) 1 O PRAISE the LORD, all ye nations; laud him, all ye peoples. 2 For his mercy is great toward us; and the truth of the LORD [endureth] for ever. Praise ye the LORD.
ASV(i) 1 O praise Jehovah, all ye nations;
Laud him, all ye peoples. 2 For his lovingkindness is great toward us;
And the truth of Jehovah [endureth] for ever.
Praise ye Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 1 O praise the LORD, all ye nations; laud Him, all ye peoples. 2 For His mercy is great toward us; and the truth of the LORD endureth for ever. Hallelujah.
Rotherham(i) 1 Praise Yahweh, all ye nations, Laud him, all ye tribes of men; 2 For his lovingkindness, hath prevailed over us, and, the faithfulness of Yahweh, is to times age–abiding. Praise ye Yah!
CLV(i) 1 Praise Yahweh, all nations! Laud Him, all clans!" 2 For His benignity is masterful over us, And Yahweh's faithfulness is eonian. Praise Yah."
BBE(i) 1 Let all the nations give praise to the Lord: let all the people give him praise. 2 For great is his mercy to us, and his faith is unchanging for ever. Praise be to the Lord.
MKJV(i) 1 O praise Jehovah, all nations; praise Him, all peoples. 2 For His merciful kindness is great toward us; and the truth of Jehovah endures forever. Praise Jehovah!
LITV(i) 1 Praise Jehovah, all nations; praise Him, all peoples; 2 for His mercy is mighty over us, and the truth of Jehovah is forever. Praise Jehovah!
ECB(i) 1 O halal Yah Veh, all you goyim; laud him, all you nations: 2 for his mercy prevails mightily toward us; and the truth of Yah Veh is eternal. Halalu Yah!
ACV(i) 1 O praise LORD, all ye Gentiles, laud him, all ye peoples. 2 For his loving kindness is great toward us, and the truth of LORD is forever. Praise ye LORD.
WEB(i) 1 Praise Yahweh, all you nations! Extol him, all you peoples! 2 For his loving kindness is great toward us. Yahweh’s faithfulness endures forever. Praise Yah!
NHEB(i) 1 Praise the LORD, all you nations. Praise him, all you peoples. 2 For his loving kindness is great toward us. The LORD's faithfulness endures forever. Praise the LORD.
AKJV(i) 1 O praise the LORD, all you nations: praise him, all you people. 2 For his merciful kindness is great toward us: and the truth of the LORD endures for ever. Praise you the LORD.
KJ2000(i) 1 O Praise the LORD, all you nations: praise him, all you people. 2 For his merciful kindness is great toward us: and the truth of the LORD endures forever. Praise you the LORD.
UKJV(i) 1 O praise the LORD, all you nations: praise him, all you people. 2 For his merciful kindness is great toward us: and the truth of the LORD endures for ever. Praise all of you the LORD.
TKJU(i) 1 O praise the LORD, all you nations: Praise Him, all you people. 2 For His merciful kindness is great toward us: And the truth of the LORD endures forever. Praise the LORD.
EJ2000(i) 1 ¶ O praise the LORD, all ye Gentiles; praise him, all ye peoples. 2 For he has greatly increased his mercy upon us; and the truth of the LORD endures for ever. Halelu-JAH.
CAB(i) 1 Alleluia. Praise the Lord, all you nations; praise Him, all you peoples. 2 For His mercy has been abundant toward us; and the truth of the Lord endures forever.
LXX2012(i) 1 (118) Alleluia. Give thanks to the Lord; for [he is] good: for his mercy [endures] for ever. 2 Let now the house of Israel say, that [he is] good: for his mercy [endures] for ever. 3 Let now the house of Aaron say, that [he is] good: for his mercy [endures] for ever. 4 Let now all that fear the Lord say, that [he is] good: for his mercy [endures] for ever. 5 I called on the Lord out of affliction: and he listened to me, [so as to bring me] into a wide place. 6 The Lord is my helper; and I will not fear what man shall do to me. 7 The Lord is my helper; and I shall see [my desire] upon mine enemies. 8 [It is] better to trust in the Lord than to trust in man. 9 [It is] better to hope in the Lord, than to hope in princes. 10 All nations compassed me about: but in the name of the Lord I repulsed them. 11 They completely compassed me about: but in the name of the Lord I repulsed them. 12 They compassed me about as bees [do] a honeycomb, and they burst into flame as fire among thorns: but in the name of the Lord I repulsed them. 13 I was thrust, and sorely shaken, that I might fall: but the Lord helped me. 14 The Lord is my strength and my song, and is become my salvation. 15 The voice of exultation and salvation is in the tabernacles of the righteous: the right hand of the Lord has wrought mightily. 16 The right hand of the Lord has exalted me: the right hand of the Lord has wrought powerfully. 17 I shall not die, but live, and recount the works of the Lord. 18 The Lord has chastened me sore: but he has not given me up to death. 19 Open to me the gates of righteousness: I will go into them, and give praise to the Lord. 20 This is the gate of the Lord: the righteous shall enter by it. 21 I will give thanks to you; because you have heard me, and are become my salvation. 22 The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner. 23 This has been done of the Lord; and it is wonderful in our eyes. 24 This is the day which the Lord has made: let us exult and rejoice in it. 25 O Lord, save now: O Lord, send now prosperity. 26 Blessed is he that comes in the name of the Lord: we have blessed you out of the house of the Lord. 27 God is the Lord, and he has shined upon us: celebrate the feast with thick [branches, binding the victims] even to the horns of the altar. 28 You are my God, and I will give you thanks: you are my God, and I will exalt you. I will give thanks to you, for you have heard me, and are become my salvation. 29 Give thanks to the Lord; for he is good: for his mercy [endures] for ever.
NSB(i) 1 Praise Jehovah, all you nations! Praise him, all you people of the world! 2 His loving kindness toward us is powerful. Jehovah’s truth endures forever. Praise Jehovah!
ISV(i) 1 A Call to Praise the LORD Praise the LORD, all you nations! Exalt him, all you peoples! 2 For great is his gracious love toward us, and the LORD’s faithfulness is eternal. Hallelujah!
LEB(i) 1 Praise Yahweh, all you nations; extol him, all you peoples. 2 For his loyal love is mighty on our behalf, and the faithfulness of Yahweh is forever. Praise Yah!*
BSB(i) 1 Praise the LORD, all you nations! Extol Him, all you peoples! 2 For great is His loving devotion toward us, and the faithfulness of the LORD endures forever. Hallelujah!
MSB(i) 1 Praise the LORD, all you nations! Extol Him, all you peoples! 2 For great is His loving devotion toward us, and the faithfulness of the LORD endures forever. Hallelujah!
MLV(i) 1 O praise Jehovah, all you* Gentiles, laud him, all you* peoples.
2 Because his loving kindness is great toward us and the truth of Jehovah is everlasting.
Praise Jehovah.

VIN(i) 1 Praise the LORD, all you nations; extol him, all you peoples. 2 For his mercy is great toward us; and the truth of the LORD [endureth] for ever. Praise ye the LORD
Luther1545(i) 1 Lobet den HERRN, alle Heiden; preiset ihn, alle Völker! 2 Denn seine Gnade und Wahrheit waltet über uns in Ewigkeit. Halleluja!
Luther1912(i) 1 Lobet den HERRN, alle Heiden; preiset ihn, alle Völker! 2 Denn seine Gnade und Wahrheit waltet über uns in Ewigkeit. Halleluja!
ELB1871(i) 1 Lobet Jehova, alle Nationen! Rühmet ihn, alle Völker! 2 Denn mächtig über uns ist seine Güte; und die Wahrheit Jehovas währt ewiglich. Lobet Jehova!
ELB1905(i) 1 Lobet Jahwe, alle Nationen! Rühmet ihn, alle Völker! 2 Denn mächtig über uns ist seine Güte; und die Wahrheit Jahwes währt ewiglich. Lobet Jahwe! Hallelujah
DSV(i) 1 Looft den HEERE, alle heidenen; prijst Hem, alle natiën! 2 Want Zijn goedertierenheid is geweldig over ons, en de waarheid des HEEREN is in der eeuwigheid! Hallelujah!
Giguet(i) 1 ¶ Nations, louez toutes le Seigneur; peuples, louez-le tous; 2 Car sa miséricorde est affermie sur nous, et la vérité du Seigneur demeure dans l’éternité.
DarbyFR(i) 1
Louez l'Éternel, vous, toutes les nations; célébrez-le, vous, tous les peuples! 2 Car sa bonté est grande envers nous, et la vérité de l'Éternel demeure à toujours. Louez Jah!
Martin(i) 1 Toutes nations, louez l'Eternel; tous peuples, célébrez-le. 2 Car sa miséricorde est grande envers nous, et la vérité de l'Eternel demeure à toujours. Louez l'Eternel.
Segond(i) 1 Louez l'Eternel, vous toutes les nations, Célébrez-le, vous tous les peuples! 2 Car sa bonté pour nous est grande, Et sa fidélité dure à toujours. Louez l'Eternel!
SE(i) 1 Alabad al SEÑOR todos los gentiles; alabadle todos los pueblos. 2 Porque ha engrandecido sobre nosotros su misericordia; y la verdad del SEÑOR es para siempre. Alelu-JAH.
ReinaValera(i) 1 ALABAD á Jehová, naciones todas; Pueblos todos, alabadle. 2 Porque ha engrandecido sobre nosotros su misericordia; Y la verdad de Jehová es para siempre. Aleluya.
JBS(i) 1 ¶ Alabad al SEÑOR todos los gentiles; alabadle todos los pueblos. 2 Porque ha engrandecido sobre nosotros su misericordia; y la verdad del SEÑOR es para siempre. Alelu-JAH.
Albanian(i) 1 Lëvdoni Zotin, ju gjithë kombet! Kremtojini, ju gjithë popujt! 2 Sepse e madhe është dhemshuria e tij ndaj nesh, dhe besnikëria e Zotit vazhdon përjetë. Aleluja.
RST(i) 1 (116:1) Хвалите Господа, все народы, прославляйте Его, все племена; 2 (116:2) ибо велика милость Его к нам, и истина Господня вовек. Аллилуия.
Arabic(i) 1 سبحوا الرب يا كل الامم حمدوه يا كل الشعوب‎. 2 ‎لان رحمته قد قويت علينا وامانة الرب الى الدهر. هللويا
Bulgarian(i) 1 (По слав. 116) Хвалете ГОСПОДА, всички народи! Възхвалявайте Го, всички племена, 2 защото мощна е милостта Му към нас, и верността на ГОСПОДА е вечна. Алилуя!
Croatian(i) 1 Aleluja! Hvalite Jahvu, svi puci, slavite ga, svi narodi! 2 Silna je prema nama ljubav njegova, i vjernost Jahvina ostaje dovijeka!
BKR(i) 1 Chvalte Hospodina všickni národové, velebtež ho všickni lidé. 2 Neboť jest rozšířeno nad námi milosrdenství jeho, a pravda Hospodinova na věky. Halelujah.
Danish(i) 1 Lover HERREN, alle Hedninger! priser ham, alle Folkestammer. 2 Thi hans Miskundhed har været mægtig over os, og HERRENS Sandhed er evindelig. Halleluja!
CUV(i) 1 萬 國 啊 , 你 們 都 當 讚 美 耶 和 華 ! 萬 民 哪 , 你 們 都 當 頌 讚 他 ! 2 因 為 他 向 我 們 大 施 慈 愛 ; 耶 和 華 的 誠 實 存 到 永 遠 。 你 們 要 讚 美 耶 和 華 !
CUVS(i) 1 万 国 啊 , 你 们 都 当 赞 美 耶 和 华 ! 万 民 哪 , 你 们 都 当 颂 赞 他 ! 2 因 为 他 向 我 们 大 施 慈 爱 ; 耶 和 华 的 诚 实 存 到 永 远 。 你 们 要 赞 美 耶 和 华 !
Esperanto(i) 1 Haleluja! Gloru la Eternulon cxiuj popoloj, Lauxdu Lin cxiuj gentoj; 2 CXar granda estas Lia boneco al ni, Kaj la vero de la Eternulo restas eterne.
Finnish(i) 1 Kiittäkäät Herraa, kaikki pakanat: ylistäkäät häntä kaikki kansat! 2 Sillä hänen armonsa on voimallinen meidän päällemme, ja Herran totuus ijankaikkisesti. Halleluja!
FinnishPR(i) 1 Kiittäkää Herraa, kaikki pakanat, ylistäkää häntä, kaikki kansat. 2 Sillä hänen armonsa meitä kohtaan on voimallinen, ja Herran uskollisuus pysyy iankaikkisesti. Halleluja!
Haitian(i) 1 Nou menm nasyon yo, fè lwanj Seyè a! Nou menm tout pèp yo, fè lwanj li! 2 Paske, li renmen nou anpil anpil, l'ap toujou kenbe pawòl li. Lwanj pou Seyè a!
Hungarian(i) 1 Dicsérjétek az Urat mind, ti pogányok; magasztalják õt mind a népek! 2 Mert nagy az õ kegyelmessége mi hozzánk, és az Úrnak igazsága megmarad örökké. Dicsérjétek az Urat!
Indonesian(i) 1 Pujilah TUHAN, hai segala bangsa, agungkanlah Dia, hai segala suku bangsa! 2 Sebab besarlah kasih TUHAN kepada kita kesetiaan-Nya tetap selama-lamanya. Pujilah TUHAN!
Italian(i) 1 NAZIONI tutte, lodate il Signore; Popoli tutti, celebratelo; 2 Perciocchè la sua benignità è grandissima sopra noi; E la sua verità è in eterno. Alleluia.
ItalianRiveduta(i) 1 Lodate l’Eterno, voi nazioni tutte! Celebratelo, voi tutti i popoli! 2 Poiché la sua benignità verso noi è grande, e la fedeltà dell’Eterno dura in perpetuo. Alleluia.
Korean(i) 1 너희 모든 나라들아 여호아를 찬양하며 너희 모든 백성들아 저를 칭송할지어다 2 우리에게 향하신 여호와의 인자하심이 크고 진실하심이 영원함이로다 할렐루야 !
Lithuanian(i) 1 Girkite Viešpatį, visos tautos. Girkite Jį, visi žmonės! 2 Jo gailestingumas mums begalinis, Viešpaties tiesa pasilieka per amžius. Girkite Viešpatį!
PBG(i) 1 Chwalcie Pana wszystkie narody! chwalcie go wszyscy ludzie! 2 Albowiem rozszerzone jest nad nami miłosierdzie jego, a prawda Pańska trwa na wieki. Halleluja.
Portuguese(i) 1 Louvai ao Senhor todas as nações, exaltai-o todos os povos. 2 Porque a sua benignidade é grande para connosco, e a verdade do Senhor dura para sempre. Louvai ao Senhor.
Norwegian(i) 1 Lov Herren, alle hedninger, pris ham, alle folk! 2 For hans miskunnhet er mektig over oss, og Herrens trofasthet varer til evig tid. Halleluja!
Romanian(i) 1 Lăudaţi pe Domnul, toate neamurile, lăudaţi -L, toate popoarele! 2 Căci mare este bunătatea Lui faţă de noi, şi credincioşia Lui ţine în veci. Lăudaţi pe Domnul!
Ukrainian(i) 1 Хваліть Господа, всі племена, прославляйте Його, всі народи, 2 бо зміцнилось Його милосердя над нами, а правда Господня навіки! Алілуя!