Psalms 122:1

HOT(i) 1 שׁיר המעלות לדוד שׂמחתי באמרים לי בית יהוה נלך׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H7892 שׁיר A Song H4609 המעלות of degrees H1732 לדוד of David. H8055 שׂמחתי I was glad H559 באמרים when they said H1004 לי בית into the house H3068 יהוה of the LORD. H1980 נלך׃ unto me, Let us go
Vulgate(i) 1 canticum graduum David laetatus sum eo quod dixerint mihi in domum Domini ibimus
Wycliffe(i) 1 The `title of the hundrid and two and twentithe salm. `The song of grecis. To thee Y haue reisid myn iyen; that dwellist in heuenes.
Coverdale(i) 1 I was glad, when they sayde vnto me: we wil go in to the house of the LORDE.
MSTC(i) 1 {A song of the stairs} I was glad when they said unto me, "We will go in to the house of the LORD."
Matthew(i) 1 The songe of the steares. I was glad, when they sayed vnto me: we wyll go into the house of the Lorde.
Great(i) 1 A songe of the steares of Dauid. I Was glad, when they sayde vnto me: we will go into the house of the Lord.
Geneva(i) 1 A song of degrees, or Psalme of David. I rejoiced, when they sayd to me, We wil go into the house of the Lord.
DouayRheims(i) 1 A gradual canticle. I rejoiced at the things that were said to me: We shall go into the house of the Lord.
KJV(i) 1 I was glad when they said unto me, Let us go into the house of the LORD.
KJV_Cambridge(i) 1 A Song of degrees of David.
I was glad when they said unto me, Let us go into the house of the LORD.
Thomson(i) 1 A Song of the steps. I was rejoiced when they said to me; "Let us go to the house of the Lord."
Webster(i) 1 A Song of degrees of David. I was glad when they said to me, Let us go into the house of the LORD.
Brenton(i) 1 (121:1) A Song of Degrees. I was glad when they said to me, Let us go into the house of the Lord.
Brenton_Greek(i) 1 Ὠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν.
Εὐφράνθην ἐπὶ τοῖς εἰρηκόσι μοι, εἰς οἶκον Κυρίου πορευσόμεθα.
Leeser(i) 1 A song of the degrees by David. I was rejoiced when they said unto me, Unto the house of the Lord let us go.
YLT(i) 1 A Song of the Ascents, by David. I have rejoiced in those saying to me, `To the house of Jehovah we go.'
JuliaSmith(i) 1 Song of ascensions to David. I was glad in their saying to me, We will go to the house of Jehovah.
Darby(i) 1 {A Song of degrees. Of David.} I rejoiced when they said unto me, Let us go into the house of Jehovah.
ERV(i) 1 A Song of Ascents; of David. I was glad when they said unto me, Let us go unto the house of the LORD.
ASV(i) 1 A Song of Ascents; of David.

I was glad when they said unto me,
Let us go unto the house of Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 1 A Song of Ascents; of David. I rejoiced when they said unto me: 'Let us go unto the house of the LORD.'
Rotherham(i) 1 [A Song of Ascents. David’s.]
I was glad, when they were saying unto me, Unto the house of Yahweh, let us go!
CLV(i) 1 {A Song of Ascents, Davidic{ I rejoiced with those saying to me, Let us go to the House of Yahweh."
BBE(i) 1 A Song of the going up. Of David. I was glad because they said to me, We will go into the house of the Lord.
MKJV(i) 1 A Song of degrees; of David. I was glad when they said to me, Let us go into the house of Jehovah.
LITV(i) 1 A Song of Ascents; of David. I was glad when they said to me, Let us go into the house of Jehovah.
ECB(i) 1 A Song of Degrees: By David. I cheer when they say to me, To the house of Yah Veh we go.
ACV(i) 1 I was glad when they said to me, Let us go to the house of LORD.
WEB(i) 1 A Song of Ascents. By David. I was glad when they said to me, “Let’s go to Yahweh’s house!”
NHEB(i) 1 [A Song of Ascents. By David.] I was glad when they said to me, "Let's go to the LORD's house."
AKJV(i) 1 I was glad when they said to me, Let us go into the house of the LORD.
KJ2000(i) 1 [A song of ascents. Of David.] I was glad when they said unto me, Let us go into the house of the LORD.
UKJV(i) 1 I was glad when they said unto me, Let us go into the house of the LORD.
EJ2000(i) 1 A Song of degrees of David. ¶ I was glad when they said unto me, Let us go into the house of the LORD.
CAB(i) 1 A Song of Degrees. I was glad when they said to me, Let us go into the house of the Lord.
LXX2012(i) 1 (123) A Song of Degrees. To you who dwell in heaven have I lifted up mine eyes.
NSB(i) 1 ([Psalm of David]) I was glad when they said to me: »Let us go to the house of Jehovah.«
ISV(i) 1 A Davidic Song of Ascents
Up to Jerusalem I rejoiced when they kept on asking me, “Let us go to the LORD’s Temple.”
LEB(i) 1 A song of ascents. Of David.*
I rejoiced in those who said to me, "Let us go to the house* of Yahweh."
BSB(i) 1 A song of ascents. Of David. I was glad when they said to me, “Let us go to the house of the LORD.”
MSB(i) 1 A song of ascents. Of David. I was glad when they said to me, “Let us go to the house of the LORD.”
MLV(i) 1 I was glad when they said to me, Let us go to the house of Jehovah.
VIN(i) 1 A song of ascents. Of David. I rejoiced in those who said to me, "Let us go to the house of the LORD."
Luther1545(i) 1 Ein Lied Davids im höhern Chor. Ich freue mich des, das mir geredet ist, daß wir werden ins Haus des HERRN gehen,
Luther1912(i) 1 Ein Lied Davids im höhern Chor. Ich freute mich über die, so mir sagten: Laßt uns ins Haus des HERRN gehen!
ELB1871(i) 1 Ich freute mich, als sie zu mir sagten: Lasset uns zum Hause Jehovas gehen!
ELB1905(i) 1 Ein Stufenlied. Von David. Ich freute mich, als sie zu mir sagten: Lasset uns zum Hause Jahwes gehen!
DSV(i) 1 Een lied Hammaaloth, van David. Ik verblijd mij in degenen, die tot mij zeggen: Wij zullen in het huis des HEEREN gaan.
Giguet(i) 1 ¶ Je me suis réjoui quand ils m’ont dit: Entrons dans la maison du Seigneur.
DarbyFR(i) 1
Je me suis réjoui quand ils m'ont dit: Allons à la maison de l'Éternel!
Martin(i) 1 Cantique de Mahaloth, de David. Je me suis réjoui à cause de ceux qui me disaient : nous irons à la maison de l'Eternel.
Segond(i) 1 Cantique des degrés. De David. Je suis dans la joie quand on me dit: Allons à la maison de l'Eternel!
SE(i) 1 Canción de las gradas: de David. Yo me alegré con los que me decían: A la Casa del SEÑOR iremos.
JBS(i) 1 Canción de las gradas: de David. Yo me alegré con los que me decían: A la Casa del SEÑOR iremos.
Albanian(i) 1 U gëzova kur më thanë: "Shkojmë në shtëpinë e Zotit".
RST(i) 1 (121:1) Песнь восхождения. Давида. Возрадовался я, когда сказали мне:„пойдем в дом Господень".
Arabic(i) 1 ترنيمة المصاعد. لداود‎. ‎فرحت بالقائلين لي الى بيت الرب نذهب‎.
Bulgarian(i) 1 (По слав. 121) Песен на изкачванията. На Давид. Зарадвах се, когато ми казаха: Да отидем в ГОСПОДНИЯ дом!
Croatian(i) 1 Hodočasnička pjesma. Davidova. Obradovah se kad mi rekoše: "Hajdemo u Dom Jahvin!"
BKR(i) 1 Píseň stupňů, Davidova. Veselím se z toho, že mi říkáno bývá: Poďme do domu Hospodinova,
Danish(i) 1 En Sang paa Trapperne; af David. Jeg glædede mig ved dem, som sagde til mig: Vi ville gaa til HERRENS Hus.
CUV(i) 1 ( 大 衛 上 行 之 詩 。 ) 人 對 我 說 : 我 們 往 耶 和 華 的 殿 去 , 我 就 歡 喜 。
CUVS(i) 1 ( 大 卫 上 行 之 诗 。 ) 人 对 我 说 : 我 们 往 耶 和 华 的 殿 去 , 我 就 欢 喜 。
Esperanto(i) 1 Kanto de suprenirado. De David. Mi ekgxojis, kiam oni diris al mi: Ni iru en la domon de la Eternulo.
Finnish(i) 1 Davidin veisu korkeimmassa Kuorissa. Minä iloitsen niistä, jotka minulle sanovat: että me menemme Herran huoneeseen,
FinnishPR(i) 1 Matkalaulu; Daavidin virsi. Minä iloitsin, kun minulle sanottiin: "Menkäämme Herran huoneeseen".
Haitian(i) 1 Se yon chante David pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Ala kontan mwen te kontan lè yo di m': -Ann ale lakay Seyè a.
Hungarian(i) 1 Grádicsok éneke, Dávidtól. Örvendezek, mikor mondják nékem: Menjünk el az Úr házába!
Indonesian(i) 1 Nyanyian ziarah Daud. Aku gembira ketika orang berkata kepadaku, "Mari kita ke Rumah TUHAN!"
Italian(i) 1 Cantico di Maalot di Davide. IO mi son rallegrato di ciò che mi è stato detto: Andiamo alla Casa del Signore.
ItalianRiveduta(i) 1 Canto dei pellegrinaggi. Di Davide. Io mi sono rallegrato quando m’han detto: Andiamo alla casa dell’Eterno.
Korean(i) 1 (다윗의 시. 곧 성전에 올라가는 노래) 사람이 내게 말하기를 여호와의 집에 올라가자 할 때에 내가 기뻐하였도다
Lithuanian(i) 1 Džiaugiausi, kai jie man pasakė: “Eikime į Viešpaties namus!”
PBG(i) 1 Pieśń stopni Dawidowa. Weselę się z tego, że mi powiedziano: Do domu Pańskiego pójdziemy.
Portuguese(i) 1 Alegrei-me quando me disseram: Vamos à casa do Senhor.
Norwegian(i) 1 En sang ved festreisene; av David. Jeg gleder mig ved dem som sier til mig: Vi vil gå til Herrens hus.
Romanian(i) 1 (O cîntare a treptelor. Un psalm al lui David.) Mă bucur cînd mi se zice;,,Haidem la Casa Domnului!``
Ukrainian(i) 1 Пісня прочан. Давидова. Я радів, як казали мені: Ходімо до дому Господнього!