Psalms 123:1

HOT(i) 1 שׁיר המעלות אליך נשׂאתי את עיני הישׁבי בשׁמים׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H7892 שׁיר A Song H4609 המעלות of degrees. H413 אליך Unto H5375 נשׂאתי thee lift I up H853 את   H5869 עיני mine eyes, H3427 הישׁבי O thou that dwellest H8064 בשׁמים׃ in the heavens.
Vulgate(i) 1 canticum graduum ad te levavi oculos meos qui habitas in caelis
Wycliffe(i) 1 The `title of the hundrid and thre and twentithe `salm. The song of grecis `of Dauith. Israel seie now, No but for the Lord was in vs;
Coverdale(i) 1 Unto the lift I vp myne eyes, thou yt dwellest in the heauens.
MSTC(i) 1 {A song of the stairs} Unto thee lift I up mine eyes, O thou that dwellest in the heavens.
Matthew(i) 1 The songe of the steares. Vnto the lyft I vp mine eies, thou that dwelleste in the heauens.
Great(i) 1 A songe of the steares. Vnto the lyft I vp myne eyes, thou that dwellest in the heauens.
Geneva(i) 1 A song of degrees. I lift vp mine eyes to thee, that dwellest in the heauens.
DouayRheims(i) 1 A gradual canticle. To thee have I lifted up my eyes, who dwellest in heaven.
KJV(i) 1 Unto thee lift I up mine eyes, O thou that dwellest in the heavens.
KJV_Cambridge(i) 1 A Song of degrees.
Unto thee lift I up mine eyes, O thou that dwellest in the heavens.
Thomson(i) 1 A Song of the steps. To thee who dwellest in heaven, I have raised mine eyes.
Webster(i) 1 A Song of degrees. To thee I raise my eyes, O thou that dwellest in the heavens.
Brenton(i) 1 (122:1) A Song of Degrees: Unto thee who dwellest in heaven have I lifted up mine eyes.
Brenton_Greek(i) 1 Ὠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν.
Πρὸς σὲ ἦρα τοὺς ὀφθαλμούς μου, τὸν κατοικοῦντα ἐν τῷ οὐρανῷ.
Leeser(i) 1 A song of the degrees. Unto thee do I lift up my eyes, O thou that dwellest in the heavens.
YLT(i) 1 A Song of the Ascents. Unto Thee I have lifted up mine eyes, O dweller in the heavens.
JuliaSmith(i) 1 Song of ascensions. To thee dwelling in the heavens I lifted up mine eyes.
Darby(i) 1 {A Song of degrees.} Unto thee do I lift up mine eyes, O thou that dwellest in the heavens.
ERV(i) 1 A Song of Ascents. Unto thee do I lift up mine eyes, O thou that sittest in the heavens.
ASV(i) 1 A Song of Ascents.

Unto thee do I lift up mine eyes,
O thou that sittest in the heavens.
JPS_ASV_Byz(i) 1 A Song of Ascents. Unto Thee I lift up mine eyes, O Thou that art enthroned in the heavens.
Rotherham(i) 1 [A Song of Ascents.]
Unto thee, have I lifted up mine eyes, O thou who art enthroned in the heavens.
CLV(i) 1 {A Song of Ascents{ To You I lift up my eyes, The One dwelling in the heavens."
BBE(i) 1 A Song of the going up. To you my eyes are lifted up, even to you whose seat is in the heavens.
MKJV(i) 1 A Song of degrees. To You I lift up my eyes, O Dweller in Heaven.
LITV(i) 1 A Song of Ascents. I will lift up my eyes on You, O Dweller in Heaven.
ECB(i) 1 A Song of Degrees. To you I lift my eyes, O settler in the heavens!
ACV(i) 1 To thee do I lift up my eyes, O thou who sit in the heavens.
WEB(i) 1 A Song of Ascents. I lift up my eyes to you, you who sit in the heavens.
NHEB(i) 1 [A Song of Ascents.] To you I do lift up my eyes, you who sit in the heavens.
AKJV(i) 1 To you lift I up my eyes, O you that dwell in the heavens.
KJ2000(i) 1 [A song of ascents.] Unto you I lift up my eyes, O you that dwell in the heavens.
UKJV(i) 1 Unto you lift I up mine eyes, O you that dwell in the heavens.
EJ2000(i) 1 A Song of degrees. ¶ Unto thee I lift up mine eyes, O thou that dwellest in the heavens.
CAB(i) 1 A Song of Degrees. Unto You who dwells in heaven have I lifted up my eyes.
LXX2012(i) 1 (124) A Song of Degrees. If it had not been that the Lord was among us, let Israel now say;
NSB(i) 1 To You I lift up my eyes, O you who are enthroned in the heavens!
ISV(i) 1 A Song of Ascents
A Prayer for Relief To you, who sit enthroned in heaven, I lift up my eyes.
LEB(i) 1 A song of ascents.*
I lift up my eyes to you, the one enthroned* in the heavens.
BSB(i) 1 A song of ascents. I lift up my eyes to You, the One enthroned in heaven.
MSB(i) 1 A song of ascents. I lift up my eyes to You, the One enthroned in heaven.
MLV(i) 1 I lift up my eyes to you, O you who sit in the heavens.
VIN(i) 1 A song of ascents. I lift up my eyes to you, the one enthroned in the heavens.
Luther1545(i) 1 Ein Lied im höhern Chor. Ich hebe meine Augen auf zu dir, der du im Himmel sitzest.
Luther1912(i) 1 Ein Lied im höhern Chor. Ich hebe meine Augen auf zu dir, der du im Himmel sitzest.
ELB1871(i) 1 Ich hebe meine Augen auf zu dir, der du thronst in den Himmeln!
ELB1905(i) 1 Ein Stufenlied. Ich hebe meine Augen auf zu dir, der du thronst O. wohnst in den Himmeln!
DSV(i) 1 Een lied op Hammaaloth. Ik hef mijn ogen op tot U, Die in de hemelen zit.
Giguet(i) 1 ¶ J’ai levé mes yeux vers vous, qui demeurez au ciel.
DarbyFR(i) 1
J'élève mes yeux vers toi, qui habites dans les cieux.
Martin(i) 1 Cantique de Mahaloth. J'élève mes yeux à toi, qui habites dans les cieux.
Segond(i) 1 Cantique des degrés, Je lève mes yeux vers toi, Qui sièges dans les cieux.
SE(i) 1 Canción de las gradas. A ti alcé mis ojos, a ti que habitas en los cielos.
JBS(i) 1 Canción de las gradas. A ti alcé mis ojos, a ti que habitas en los cielos.
Albanian(i) 1 Drejt teje i ngre sytë e mi, drejt teje që je ulur në qiejtë.
RST(i) 1 (122:1) Песнь восхождения. К Тебе возвожу очи мои, Живущий на небесах!
Arabic(i) 1 ترنيمة المصاعد‎. ‎اليك رفعت عينيّ يا ساكنا في السموات‎.
Bulgarian(i) 1 (По слав. 122) Песен на изкачванията. Към Теб повдигам очите си — Ти, който обитаваш в небесата!
Croatian(i) 1 Hodočasnička pjesma. Oči svoje uzdižem k tebi koji u nebesima prebivaš.
BKR(i) 1 Píseň stupňů. K toběť pozdvihuji očí svých, ó ty, kterýž na nebesích přebýváš.
Danish(i) 1 En Sang paa Trapperne. Til dig opløfter jeg mine Øjne, du, som sidder i Himmelen!
CUV(i) 1 ( 上 行 之 詩 。 ) 坐 在 天 上 的 主 啊 , 我 向 你 舉 目 。
CUVS(i) 1 ( 上 行 之 诗 。 ) 坐 在 天 上 的 主 啊 , 我 向 你 举 目 。
Esperanto(i) 1 Kanto de suprenirado. Al Vi mi levas miajn okulojn, Ho Vi, kiu sidas en la cxielo!
Finnish(i) 1 Veisu korkeimmassa Kuorissa. Minä nostan silmäni sinun tykös, joka asut taivaissa.
FinnishPR(i) 1 Matkalaulu. Minä nostan silmäni sinun puoleesi, joka taivaissa asut.
Haitian(i) 1 Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Ou menm ki chita sou fotèy ou nan syèl la ap gouvènen, se bò kote ou mwen leve je mwen.
Indonesian(i) 1 Nyanyian ziarah. Aku menengadah kepada-Mu ya TUHAN yang memerintah di surga.
Italian(i) 1 Cantico di Maalot. IO alzo gli occhi miei a te, Che abiti ne’ cieli.
ItalianRiveduta(i) 1 Canto dei pellegrinaggi. A te io alzo gli occhi miei o tu che siedi nei cieli!
Korean(i) 1 (성전에 올라가는 노래) 하늘에 계신 주여, 내가 눈을 들어 주께 향하나이다
PBG(i) 1 Pieśń stopni. Do ciebie oczy moje podnoszę, który mieszkasz w niebie.
Portuguese(i) 1 A ti levanto os meus olhos, ó tu que estás entronizado nos céus.
Norwegian(i) 1 En sang ved festreisene. Til dig løfter jeg mine øine, du som troner i himmelen!
Romanian(i) 1 (O cîntare a treptelor.) La Tine îmi ridic ochii, la Tine, care locuieşti în ceruri.
Ukrainian(i) 1 Пісня прочан. Свої очі я зводжу до Тебе, що на небесах пробуваєш!