Psalms 124:4-5
Clementine_Vulgate(i)
4 benefac, Domine, bonis, et rectis corde.
5 Declinantes autem in obligationes, adducet Dominus cum operantibus iniquitatem. Pax super Israël!]
DouayRheims(i)
4 Perhaps the waters had swallowed us up.
5 Our soul hath passed through a torrent: perhaps our soul had passed through a water insupportable.
KJV_Cambridge(i)
4 Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:
5 Then the proud waters had gone over our soul.
Brenton_Greek(i)
4 ἄρα τὸ ὕδωρ ἂν κατεπόντισεν ἡμᾶς· χείμαῤῥον διῆλθεν ἡ ψυχὴ ἡμῶν. 5 Ἄρα διῆλθεν ἡ ψυχὴ ἡμῶν τὸ ὕδωρ τὸ ἀνυπόστατον.
JuliaSmith(i)
4 Then the waters overflowed us, the torrent passed over our soul:
5 Then the swelling waters passed over our soul.
JPS_ASV_Byz(i)
4 Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul;
5 Then the proud waters had gone over our soul.'
Luther1545(i)
4 so ersäufte uns Wasser, Ströme gingen über unsere Seele;
5 es gingen Wasser allzu hoch über unsere Seele.
Luther1912(i)
4 so ersäufte uns Wasser, Ströme gingen über unsre Seele;
5 es gingen Wasser allzu hoch über unsre Seele.
ReinaValera(i)
4 Entonces nos habrían inundado las aguas; Sobre nuestra alma hubiera pasado el torrente:
5 Hubieran entonces pasado sobre nuestra alma las aguas soberbias.
Indonesian(i)
4 Maka kita sudah dihanyutkan banjir, dan digenangi air;
5 maka kita sudah mati tenggelam dalam pusaran air yang seram."
ItalianRiveduta(i)
4 allora le acque ci avrebbero sommerso, il torrente sarebbe passato sull’anima nostra;
5 allora le acque orgogliose sarebbero passate sull’anima nostra.
Lithuanian(i)
4 Tada vandenys mus būtų užlieję, srovė būtų apsėmusi mūsų sielas,
5 gausūs vandenys būtų apsėmę mūsų sielas.
Portuguese(i)
4 as águas nos teriam submergido, e a torrente teria passado sobre nós;
5 sim, as águas impetuosas teriam passado sobre nós.