Psalms 136:13-15

ABP_Strongs(i)
  13 G3588 To the one G2612.1 dividing G3588 the G2063 red G2281 sea G1519 into G1243 divisions, G3754 for G1519 into G3588 the G165 eon G3588   G1656 is his mercy. G1473  
  14 G2532 And G1236 leading G3588   G* Israel G1223 through G3319 the middle G1473 of it, G3754 for G1519 into G3588 the G165 eon G3588   G1656 is his mercy. G1473  
  15 G2532 And G1621 the one shaking off G* Pharaoh G2532 and G3588   G1411 his force G1473   G1519 into G2281 [2sea G2063 1 the red], G3754 for G1519 into G3588 the G165 eon G3588   G1656 is his mercy. G1473  
ABP_GRK(i)
  13 G3588 τω G2612.1 καταδιελόντι G3588 την G2063 ερυθράν G2281 θάλασσαν G1519 εις G1243 διαιρέσεις G3754 ότι G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G3588 το G1656 έλεος αυτού G1473  
  14 G2532 και G1236 διαγαγόντι G3588 τον G* Ισραήλ G1223 διά G3319 μέσου G1473 αυτής G3754 ότι G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G3588 το G1656 έλεος αυτού G1473  
  15 G2532 και G1621 εκτινάξαντι G* Φαραώ G2532 και G3588 την G1411 δύναμιν αυτού G1473   G1519 εις G2281 θάλασσαν G2063 ερυθράν G3754 ότι G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G3588 το G1656 έλεος αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    13 G3588 T-DSM [135:13] τω   V-AAPDS καταδιελοντι G3588 T-ASF την G2063 A-ASF ερυθραν G2281 N-ASF θαλασσαν G1519 PREP εις   N-APF διαιρεσεις G3754 CONJ οτι G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G3588 T-NSN το G1656 N-NSM ελεος G846 P-GSM αυτου
    14 G2532 CONJ [135:14] και G1236 V-AAPDS διαγαγοντι G3588 T-ASM τον G2474 N-PRI ισραηλ G1223 PREP δια G3319 A-GSM μεσου G846 P-GSF αυτης G3754 CONJ οτι G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G3588 T-NSN το G1656 N-NSM ελεος G846 P-GSM αυτου
    15 G2532 CONJ [135:15] και G1621 V-AAPDS εκτιναξαντι G5328 N-PRI φαραω G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1411 N-ASF δυναμιν G846 P-GSM αυτου G1519 PREP εις G2281 N-ASF θαλασσαν G2063 A-ASF ερυθραν G3754 CONJ οτι G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G3588 T-NSN το G1656 N-NSM ελεος G846 P-GSM αυτου
HOT(i) 13 לגזר ים סוף לגזרים כי לעולם חסדו׃ 14 והעביר ישׂראל בתוכו כי לעולם חסדו׃ 15 ונער פרעה וחילו בים סוף כי לעולם חסדו׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H1504 לגזר To him which divided H3220 ים sea H5488 סוף the Red H1506 לגזרים into parts: H3588 כי for H5769 לעולם forever: H2617 חסדו׃ his mercy
  14 H5674 והעביר to pass through H3478 ישׂראל And made Israel H8432 בתוכו the midst H3588 כי of it: for H5769 לעולם forever: H2617 חסדו׃ his mercy
  15 H5287 ונער   H6547 פרעה Pharaoh H2428 וחילו and his host H3220 בים sea: H5488 סוף in the Red H3588 כי for H5769 לעולם forever. H2617 חסדו׃ his mercy
Vulgate(i) 13 qui divisit mare Rubrum in divisiones quoniam in aeternum misericordia eius 14 et eduxit Israhel in medio eius quoniam in aeternum misericordia eius 15 et convolvit Pharao et exercitum eius in mari Rubro quoniam in aeternum misericordia eius
Coverdale(i) 13 Which deuyded the reed see in to partes, for his mercy endureth for euer. 14 And made Israel to go thorow ye myddest of it, for his mercy endureth for euer 15 But as for Pharao and his hoost, he ouerthrewe them in the reed see, for his mercy endureth for euer.
MSTC(i) 13 Which divided the reed sea into parts! For his mercy endureth forever. 14 And made Israel to go through the midst of it! For his mercy endureth forever. 15 But as for Pharaoh and his host, he overthrew them in the reed sea! For his mercy endureth forever.
Matthew(i) 13 Whych deuyded the reed sea into partes, for his mercy endureth for euer. 14 And made Israell to go thorow the myddest of it, for his mercy endureth for euer. 15 But as for Pharao, and his host, he ouerthrewe them in the read sea, for his mercy endureth for euer.
Great(i) 13 Whych deuyded the reed see into partes, for hys mercy endureth for euer. 14 And made Israel to go thorowe the myddest of it, for hys mercy endureth for euer. 15 But as for Pharao and hys hoost, he ouerthrewe them in the reed see, for hys mercy endureth for euer.
Geneva(i) 13 Which deuided the red Sea in two partes: for his mercie endureth for euer: 14 And made Israel to passe through the mids of it: for his mercie endureth for euer: 15 And ouerthrewe Pharaoh and his hoste in the red Sea: for his mercie endureth for euer:
Bishops(i) 13 Who deuided the red sea in partes: for his mercy endureth for euer 14 And made Israel to passe through the myddest of it: for his mercy endureth for euer 15 He ouerthrewe Pharao and his hoast in the red sea: for his mercy endureth for euer
DouayRheims(i) 13 Who divided the Red Sea into parts: for his mercy endureth for ever. 14 And brought out Israel through the midst thereof: for his mercy endureth for ever. 15 And overthrew Pharao and his host in the Red Sea: for his mercy endureth for ever.
KJV(i) 13 To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endureth for ever: 14 And made Israel to pass through the midst of it: for his mercy endureth for ever: 15 But overthrew Pharaoh and his host in the Red sea: for his mercy endureth for ever.
KJV_Cambridge(i) 13 To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endureth for ever: 14 And made Israel to pass through the midst of it: for his mercy endureth for ever: 15 But overthrew Pharaoh and his host in the Red sea: for his mercy endureth for ever.
Thomson(i) 13 to him who divided the Red sea into parts; for his mercy endureth forever. 14 And led Israel through the midst thereof: for his mercy endureth forever: 15 but shook off Pharao and his hosts into the Red sea; for his mercy endureth forever:
Webster(i) 13 To him who divided the Red sea into parts: for his mercy endureth for ever. 14 And made Israel to pass through the midst of it: for his mercy endureth for ever: 15 But overthrew Pharaoh and his army in the Red sea: for his mercy endureth for ever.
Brenton(i) 13 (135:13) To him who divided the Red Sea into parts: for his mercy endures for ever: 14 (135:14) and brought Israel through the midst of it: for his mercy endures for ever: 15 (135:15) and overthrew Pharao and his host in the Red Sea: for his mercy endures for ever.
Brenton_Greek(i) 13 Τῷ καταδιελόντι τὴν ἐρυθρὰν θάλασσαν εἰς διαιρέσεις, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ· 14 καὶ διαγαγόντι τὸν Ἰσραὴλ διὰ μέσου αὐτῆς, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ· 15 καὶ ἐκτινάξαντι Φαραὼ καὶ τὴν δύναμιν αὐτοῦ εἰς θάλασσαν ἐρυθρὰν, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.
Leeser(i) 13 To him who divided the Red Sea into parts; for to eternity endureth his kindness; 14 And caused Israel to pass through the midst of it; for to eternity endureth his kindness; 15 But overthrew Pharaoh and his host in the Red Sea; for to eternity endureth his kindness.
YLT(i) 13 To Him cutting the sea of Suph into parts, For to the age is His kindness, 14 And caused Israel to pass through its midst, For to the age is His kindness, 15 And shook out Pharaoh and his force in the sea of Suph, For to the age is His kindness.
JuliaSmith(i) 13 To him dividing the sea of sedge into parts: for his mercy is forever. 14 And he caused Israel to pass through in its midst: for his mercy is forever. 15 And he shook off Pharaoh and his strength into the sea of sedge: for his mercy is forever.
Darby(i) 13 To him that divided the Red sea into parts, for his loving-kindness [endureth] for ever, 14 And made Israel to pass through the midst of it, for his loving-kindness [endureth] for ever, 15 And overturned Pharaoh and his host in the Red sea, for his loving-kindness [endureth] for ever;
ERV(i) 13 To him which divided the Red Sea in sunder: for his mercy [endureth] for ever: 14 And made Israel to pass through the midst of it: for his mercy [endureth] for ever: 15 But overthrew Pharaoh and his host in the Red Sea: for his mercy [endureth] for ever.
ASV(i) 13 To him that divided the Red Sea in sunder;
For his lovingkindness [endureth] for ever; 14 And made Israel to pass through the midst of it;
For his lovingkindness [endureth] for ever; 15 But overthrew Pharaoh and his host in the Red Sea;
For his lovingkindness [endureth] for ever:
JPS_ASV_Byz(i) 13 To Him who divided the Red Sea in sunder, for His mercy endureth for ever; 14 And made Israel to pass through the midst of it, for His mercy endureth for ever; 15 But overthrew Pharaoh and his host in the Red Sea, for His mercy endureth for ever.
Rotherham(i) 13 To him that divided the Red Sea into division, For, age–abiding, is his lovingkindness. 14 And caused Israel to pass through the midst thereof, For, age–abiding, is his lovingkindness. 15 And shook off Pharaoh and his army in the Red Sea, For, age–abiding, is his lovingkindness.
CLV(i) 13 To the One severing the Sea of Weeds into severed parts, For His benignity is eonian;" 14 And Who caused Israel to pass through its midst, For His benignity is eonian;" 15 And Who shook off Pharaoh and his army into the Sea of Weeds, For His benignity is eonian;"
BBE(i) 13 To him who made a way through the Red Sea: for his mercy is unchanging for ever: 14 And let Israel go through it: for his mercy is unchanging for ever: 15 By him Pharaoh and his army were overturned in the Red Sea: for his mercy is unchanging for ever.
MKJV(i) 13 to Him who divided the Red Sea into parts; for His mercy endures forever; 14 and made Israel to pass through the middle of it; for His mercy endures forever; 15 but threw Pharaoh and his army in the Red Sea; for His mercy endures forever.
LITV(i) 13 to Him who divided the Sea of Reeds into parts; for His mercy endures forever; 14 and made Israel pass through the middle of it; for His mercy endures forever; 15 but shook Pharaoh and his army off in the Sea of Reeds; for His mercy endures forever;
ECB(i) 13 to him who cut the Reed sea into pieces; for his mercy eternal: 14 and passed Yisra El through the midst; for his mercy eternal: 15 and shook Paroh and his valiant in the Reed sea; for his mercy eternal:
ACV(i) 13 to him who divided the Red Sea apart, for his loving kindness is forever, 14 and made Israel to pass through the midst of it, for his loving kindness is forever, 15 but overthrew Pharaoh and his army in the Red Sea, for his loving kindness is forever,
WEB(i) 13 to him who divided the Red Sea apart; for his loving kindness endures forever; 14 and made Israel to pass through the middle of it; for his loving kindness endures forever; 15 but overthrew Pharaoh and his army in the Red Sea; for his loving kindness endures forever:
NHEB(i) 13 To him who divided the Sea at the End apart; for his loving kindness endures forever; 14 And made Israel to pass through its midst; for his loving kindness endures forever; 15 But overthrew Pharaoh and his army in the Sea at the End; for his loving kindness endures forever:
AKJV(i) 13 To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endures for ever: 14 And made Israel to pass through the middle of it: for his mercy endures for ever: 15 But overthrew Pharaoh and his host in the Red sea: for his mercy endures for ever.
KJ2000(i) 13 To him who divided the Red sea into parts: for his mercy endures forever: 14 And made Israel to pass through the midst of it: for his mercy endures forever: 15 But overthrew Pharaoh and his host in the Red sea: for his mercy endures forever.
UKJV(i) 13 To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endures for ever: 14 And made Israel to pass through the midst of it: for his mercy endures for ever: 15 But overthrew Pharaoh and his host in the Red sea: for his mercy endures for ever.
TKJU(i) 13 To Him Which divided the Red Sea into parts: For His mercy endures forever: 14 And made Israel to pass through the midst of it: For His mercy endures forever: 15 But overthrew Pharaoh and his army in the Red Sea: For His mercy endures forever.
EJ2000(i) 13 To him who divided the Red sea into parts: for his mercy endures for ever: 14 And made Israel to pass through the midst of it: for his mercy endures for ever: 15 But overthrew Pharaoh and his host in the Red sea: for his mercy endures for ever.
CAB(i) 13 To Him who divided the Red Sea into parts; for His mercy endures forever; 14 and brought Israel through the midst of it; for His mercy endures forever; 15 and overthrew Pharaoh and his army in the Red Sea; for His mercy endures forever.
NSB(i) 13 To Him who divided the Red Sea asunder. His loving kindness is everlasting. 14 And made Israel pass through the midst of it. For his loving kindness is everlasting. 15 But he overthrew Pharaoh and his army in the Red Sea, for his loving kindness is everlasting.
ISV(i) 13 To the one who split the Reed Sea in two for his gracious love is everlasting— 14 and made Israel pass through the middle of it, for his gracious love is everlasting— 15 and cast Pharaoh and his armies into the Reed Sea, for his gracious love is everlasting.
LEB(i) 13 To him who divided the Red Sea* in two, for his loyal love endures forever. 14 And he let Israel cross over through the midst of it, for his loyal love endures forever. 15 But he tossed Pharaoh and his army into the Red Sea,* for his loyal love endures forever.
BSB(i) 13 He divided the Red Sea in two His loving devotion endures forever. 14 and led Israel through the midst, His loving devotion endures forever. 15 but swept Pharaoh and his army into the Red Sea. His loving devotion endures forever.
MSB(i) 13 He divided the Red Sea in two His loving devotion endures forever. 14 and led Israel through the midst, His loving devotion endures forever. 15 but swept Pharaoh and his army into the Red Sea. His loving devotion endures forever.
MLV(i) 13 to him who divided the Red Sea apart, because loving kindness is everlasting,
14 and made Israel to pass through the midst of it, because his loving kindness is everlasting,
15 but overthrew Pharaoh and his army in the Red Sea, because his loving kindness is everlasting,
VIN(i) 13 to Him who divided the Red Sea apart; for His grace endures forever; 14 and brought Israel through the midst of it; for His mercy endures forever; 15 but threw Pharaoh and his army in the Red Sea; for His mercy endures forever.
Luther1545(i) 13 Der das Schilfmeer teilete in zwei Teile; denn seine Güte währet ewiglich; 14 und ließ Israel hindurchgehen; denn seine Güte währet ewiglich. 15 Der Pharao und sein Heer ins Schilfmeer stieß; denn seine Güte währet ewiglich.
Luther1912(i) 13 der das Schilfmeer teilte in zwei Teile, denn seine Güte währet ewiglich 14 und ließ Israel hindurchgehen, denn seine Güte währet ewiglich; 15 der Pharao und sein Heer ins Schilfmeer stieß, denn seine Güte währet ewiglich;
ELB1871(i) 13 Den, der das Schilfmeer in zwei Teile zerteilte, denn seine Güte währt ewiglich; 14 Und Israel mitten hindurchgehen ließ, denn seinen Güte währt ewiglich, 15 Und den Pharao und sein Heer ins Schilfmeer stürzte, denn seine Güte währt ewiglich;
ELB1905(i) 13 den, der das Schilfmeer in zwei Teile zerteilte, denn seine Güte währt ewiglich; 14 und Israel mitten hindurchgehen ließ, denn seinen Güte währt ewiglich, 15 und den Pharao und sein Heer ins Schilfmeer stürzte, denn seine Güte währt ewiglich;
DSV(i) 13 Dien, Die de Schelfzee in delen deelde; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid. 14 En voerde Israël door het midden van dezelve; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid. 15 Hij heeft Farao met zijn heir gestort in de Schelfzee; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
Giguet(i) 13 A lui, qui a séparé la mer Rouge; car sa miséricorde est éternelle. 14 Et qui a fait passer Israël au milieu de son lit; car sa miséricorde est éternelle. 15 Et qui a frappé le Pharaon et toute sa puissance dans la mer Rouge; car sa miséricorde est éternelle.
DarbyFR(i) 13 Qui a divisé en deux la mer Rouge, car sa bonté demeure à toujours; 14 Et a fait passer Israël au milieu d'elle, car sa bonté demeure à toujours; 15 a précipité le Pharaon et son armée dans la mer Rouge, car sa bonté demeure à toujours;
Martin(i) 13 Il a fendu la mer Rouge en deux; parce que sa bonté demeure à toujours; 14 Et a fait passer Israël par le milieu d'elle; parce que sa bonté demeure à toujours : 15 Et a renversé Pharaon et son armée dans la mer Rouge; parce que sa bonté demeure à toujours.
Segond(i) 13 Celui qui coupa en deux la mer Rouge, Car sa miséricorde dure à toujours! 14 Qui fit passer Israël au milieu d'elle, Car sa miséricorde dure à toujours! 15 Et précipita Pharaon et son armée dans la mer Rouge, Car sa miséricorde dure à toujours!
SE(i) 13 Al que dividió el mar Bermejo en partes, porque para siempre es su misericordia; 14 e hizo pasar a Israel por en medio de él, porque para siempre es su misericordia; 15 y sacudió al Faraón y a su ejército en el mar Bermejo, porque para siempre es su misericordia.
ReinaValera(i) 13 Al que dividió el mar Bermejo en partes, Porque para siempre es su misericordia; 14 E hizo pasar á Israel por medio de él, Porque para siempre es su misericordia; 15 Y arrojó á Faraón y á su ejército en el mar Bermejo, Porque para siempre es su misericordia.
JBS(i) 13 Al que dividió el mar Bermejo en partes, porque para siempre es su misericordia; 14 e hizo pasar a Israel por en medio de él, porque para siempre es su misericordia; 15 y sacudió al Faraón y a su ejército en el mar Bermejo, porque para siempre es su misericordia.
Albanian(i) 13 Atë që ndau Detin e Kuq në dy pjesë, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë, 14 dhe e bërë Izraelin të kalojë në mes të tij, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë, 15 por fshiu Faraonin dhe ushtrinë e tij në Detin e Kuq, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë.
RST(i) 13 (135:13) разделил Чермное море, ибо вовек милость Его; 14 (135:14) и провел Израиля посреди его, ибо вовек милость Его; 15 (135:15) и низверг фараона и войско его в море Чермное, ибо вовекмилость Его;
Arabic(i) 13 ‎الذي شق بحر سوف الى شقق لان الى الابد رحمته‎. 14 ‎وعبر اسرائيل في وسطه لان الى الابد رحمته‎. 15 ‎ودفع فرعون وقوته في بحر سوف لان الى الابد رحمته‎.
Bulgarian(i) 13 Който раздели Червено море на две части — защото милостта Му е вечна — 14 и преведе Израил сред него — защото милостта Му е вечна — 15 а фараона и войската му хвърли в Червено море — защото милостта Му е вечна!
Croatian(i) 13 On Crveno more razdvoji: vječna je ljubav njegova! 14 Provede Izraela posred voda: vječna je ljubav njegova! 15 I vrgnu Faraona i vojsku mu u Crveno more: vječna je ljubav njegova!
BKR(i) 13 Kterýž rozdělil moře Rudé na díly, nebo jest věčné milosrdenství jeho. 14 A převedl Izraele prostředkem jeho, nebo jest věčné milosrdenství jeho. 15 A uvrhl Faraona s vojskem jeho do moře Rudého, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Danish(i) 13 ham, som kløvede det røde Hav igennem; thi hans Miskundhed varer evindelig; 14 og lod Israel gaa midt igennem det; thi hans Miskundhed varer evindelig; 15 og udstødte Farao og hans Hær i det røde Hav; thi hans Miskundhed varer evindelig;
CUV(i) 13 稱 謝 那 分 裂 紅 海 的 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。 14 他 領 以 色 列 從 其 中 經 過 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 ; 15 卻 把 法 老 和 他 的 軍 兵 推 翻 在 紅 海 裡 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。
CUVS(i) 13 称 谢 那 分 裂 红 海 的 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。 14 他 领 以 色 列 从 其 中 经 过 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 ; 15 却 把 法 老 和 他 的 军 兵 推 翻 在 红 海 里 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。
Esperanto(i) 13 Kiu fendis la Rugxan Maron en du partojn, CXar eterna estas Lia boneco; 14 Kaj trairigis Izraelon tra gxi, CXar eterna estas Lia boneco; 15 Kaj enjxetis Faraonon kaj lian militistaron en la Rugxan Maron, CXar eterna estas Lia boneco;
Finnish(i) 13 Joka Punaisen meren jakoi kahtia; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti; 14 Ja antoi Israelin käydä sen keskeltä; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti; 15 Joka Pharaon sotaväkinensä Punaiseen mereen upotti; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;
FinnishPR(i) 13 häntä, joka jakoi Kaislameren kahtia, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti, 14 ja kuljetti Israelin sen keskitse, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti, 15 ja syöksi faraon sotajoukkoineen Kaislamereen, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti;
Haitian(i) 13 Se li menm ki te fann Lanmè Wouj la de bò. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou! 14 Li fè pèp Izrayèl la pase nan mitan. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou! 15 Men, li pouse farawon an ak tout lame l' yo nan Lanmè Wouj la. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
Hungarian(i) 13 A ki kétfelé választotta a veres tengert; mert örökkévaló az õ kegyelme. 14 És átvitte Izráelt annak közepén; mert örökkévaló az õ kegyelme. 15 Faraót pedig és seregét a veres tengerbe meríté; mert örökkévaló az õ kegyelme.
Indonesian(i) 13 Laut Gelagah dibelah-Nya; kasih-Nya kekal abadi; 14 Israel umat-Nya dibawa-Nya ke seberang; kasih-Nya kekal abadi. 15 Tetapi raja Mesir dan tentaranya Ia tenggelamkan; kasih-Nya kekal abadi.
Italian(i) 13 Colui che spartì il Mar rosso in due; Perciocchè la sua benignità è in eterno. 14 E fece passare Israele per lo mezzo di esso; Perciocchè la sua benignità è in eterno. 15 E traboccò nel Mar rosso Faraone ed il suo esercito; Perciocchè la sua benignità è in eterno.
ItalianRiveduta(i) 13 Colui che divise il Mar rosso in due, perché la sua benignità dura in eterno; 14 e fece passare Israele in mezzo ad esso, perché la sua benignità dura in eterno; 15 e travolse Faraone e il suo esercito nel Mar Rosso, perché la sua benignità dura in eterno.
Korean(i) 13 홍해를 가르신 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다 14 이스라엘로 그 가운데로 통과케 하신 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다 15 바로와 그 군대를 홍해에 엎드러뜨리 신이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다
Lithuanian(i) 13 Kuris perskyrė Raudonąją jūrą, nes Jo gailestingumas amžinas. 14 Ir pervedė per ją Izraelį, nes Jo gailestingumas amžinas. 15 Faraoną ir jo kariuomenę Raudonojoje jūroje pražudė, nes Jo gailestingumas amžinas.
PBG(i) 13 Który rozdzielił morze Czerwone na rozdziały; albowiem na wieki miłosierdzie jego; 14 I przeprowadził lud Izraelski pośrodkiem jego; albowiem na wieki miłosierdzie jego. 15 I wrzucił Faraona z wojskiem jego w morze Czerwone; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Portuguese(i) 13 àquele que dividiu o Mar Vermelho em duas partes, porque a sua benignidade dura para sempre; 14 e fez passar Israel pelo meio dele, porque a sua benignidade dura para sempre; 15 mas derrubou a Faraó com o seu exército no Mar Vermelho, porque a sua benignidade dura para sempre;
Norwegian(i) 13 ham som skar det Røde Hav i stykker, for hans miskunnhet varer evindelig, 14 og lot Israel gå midt gjennem det, for hans miskunnhet varer evindelig, 15 Og kastet Farao og hans hær i det Røde Hav, for hans miskunnhet varer evindelig;
Romanian(i) 13 Pe Cel ce a tăiat în două marea Roşie, căci în veac ţine îndurarea Lui! 14 Care a trecut pe Israel prin mijlocul ei, căci în veac ţine îndurarea Lui! 15 Şi a aruncat pe Faraon şi oştirea lui în marea Roşie, căci în veac ţine îndurarea Lui!
Ukrainian(i) 13 Хто море Червоне розтяв на частини, бо навіки Його милосердя! 14 і серед нього ізраїля перепровадив, бо навіки Його милосердя! 15 і фараона та війська його вкинув у море Червоне, бо навіки Його милосердя!