Psalms 145:7-9

ABP_Strongs(i)
  7 G3420 The remembrance G3588 of the G4128 multitude G3588   G5544 of your graciousness G1473   G1829.2 they shall discharge forth, G2532 and G3588   G1343 [2your righteousness G1473   G21 1they will exult].
  8 G3629 Pitying G2532 and G1655 merciful G3588 is the G2962 lord; G3115.1 lenient G2532 and G4179.4 full of mercy.
  9 G5543 Gracious G2962 is the lord G3588   G4840.2 in all things, G2532 and G3588   G3628 his compassions G1473   G1909 are upon G3956 all G3588   G2041 his works. G1473  
ABP_GRK(i)
  7 G3420 μνήμην G3588 του G4128 πλήθους G3588 της G5544 χρηστότητός σου G1473   G1829.2 εξερεύξονται G2532 και G3588 τη G1343 δικαιοσύνη σου G1473   G21 αγαλλιάσονται
  8 G3629 οικτίρμων G2532 και G1655 ελεήμων G3588 ο G2962 κύριος G3115.1 μακρόθυμος G2532 και G4179.4 πολυέλεος
  9 G5543 χρηστός G2962 κύριος G3588 τοις G4840.2 σύμπασι G2532 και G3588 οι G3628 οικτιρμοί αυτού G1473   G1909 επί G3956 πάντα G3588 τα G2041 έργα αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    7 G3420 N-ASF [144:7] μνημην G3588 T-GSN του G4128 N-GSN πληθους G3588 T-GSF της G5544 N-GSF χρηστοτητος G4771 P-GS σου   V-FMI-3P εξερευξονται G2532 CONJ και G3588 T-DSF τη G1343 N-DSF δικαιοσυνη G4771 P-GS σου   V-FMI-3P αγαλλιασονται
    8 G3628 N-GPM [144:8] οικτιρμων G2532 CONJ και G1655 A-NSM ελεημων G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G3116 A-NSM μακροθυμος G2532 CONJ και   A-NSM πολυελεος
    9 G5543 A-NSM [144:9] χρηστος G2962 N-NSM κυριος G3588 T-DPM τοις   A-DPM συμπασιν G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G3628 N-NPM οικτιρμοι G846 P-GSM αυτου G1909 PREP επι G3956 A-ASM παντα G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G846 P-GSM αυτου
HOT(i) 7 זכר רב טובך יביעו וצדקתך ירננו׃ 8 חנון ורחום יהוה ארך אפים וגדל חסד׃ 9 טוב יהוה לכל ורחמיו על כל מעשׂיו׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H2143 זכר the memory H7227 רב of thy great H2898 טובך goodness, H5042 יביעו They shall abundantly utter H6666 וצדקתך of thy righteousness. H7442 ירננו׃ and shall sing
  8 H2587 חנון gracious, H7349 ורחום and full of compassion; H3068 יהוה The LORD H750 ארך slow H639 אפים to anger, H1419 וגדל and of great H2617 חסד׃ mercy.
  9 H2896 טוב good H3068 יהוה The LORD H3605 לכל to all: H7356 ורחמיו and his tender mercies H5921 על over H3605 כל all H4639 מעשׂיו׃ his works.
Vulgate(i) 7 vav et fortitudinem horribilium tuorum loquentur et magnitudines tuas narrabo 8 zai memoriam multae bonitatis tuae loquentur et iustitias tuas laudabunt 9 heth clemens et misericors Dominus patiens et multae miserationis
Clementine_Vulgate(i) 7 Qui custodit veritatem in sæculum; facit judicium injuriam patientibus; dat escam esurientibus. Dominus solvit compeditos; 8 Dominus illuminat cæcos. Dominus erigit elisos; Dominus diligit justos. 9 Dominus custodit advenas, pupillum et viduam suscipiet, et vias peccatorum disperdet.
Wycliffe(i) 7 Which kepith treuthe in to the world, makith dom to hem that suffren wrong; yyueth mete to hem that ben hungri. The Lord vnbyndith feterid men; 8 the Lord liytneth blynde men. The Lord reisith men hurtlid doun; the Lord loueth iust men. 9 The Lord kepith comelyngis, he schal take vp a modirles child, and widewe; and he schal distrie the weies of synners.
Coverdale(i) 7 The memoriall of yi abundaunt kyndnes shalbe shewed, and me shal synge of thy righteousnesse. 8 The LORDE is gracious and mercifull, longe sufferynge & of greate goodnesse. 9 The LORDE is louynge vnto euery man, and his mercy is ouer all his workes.
MSTC(i) 7 The memorial of thy abundant kindness shall be showed; and men shall sing of thy righteousness. 8 The LORD is gracious and merciful, long-suffering and of great goodness. 9 The LORD is loving unto every man; and his mercy is over all his works.
Matthew(i) 7 The memorial of thyne aboundant kyndnes shalbe shewed, & men shall synge of thy righteousnesse. 8 The Lord is gracious and merciful, longe sufferyng, and of great goodnesse. 9 The Lorde is louynge vnto euery man, & hys mercy is ouer all hys workes.
Great(i) 7 The memoriall of thyne aboundant kyndnes shalbe shewed, and men shall synge of thy ryghteousnesse. 8 The Lorde is gracyous and mercyfull, long sufferynge, and of greate goodnesse. 9 The Lord is louyng vnto euery man, and hys mercy is ouer all hys workes.
Geneva(i) 7 They shall breake out into the mention of thy great goodnes, and shall sing aloude of thy righteousnesse. 8 The Lord is gracious and merciful, slow to anger, and of great mercie. 9 The Lord is good to all, and his mercies are ouer all his workes.
Bishops(i) 7 They shall vtter out of their mouth a memoriall of thyne aboundaunt kyndnesse: and they shall syng of thy ryghteousnesse 8 God is gratious and mercifull: loth to be angry, and great in louing kindnesse 9 God is good vnto euery man: and his mercie is ouer all his workes
DouayRheims(i) 7 They shall publish the memory of the abundance of thy sweetness: and shall rejoice in thy justice. 8 The Lord is gracious and merciful: patient and plenteous in mercy. 9 The Lord is sweet to all: and his tender mercies are over all his works.
KJV(i) 7 They shall abundantly utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness. 8 The LORD is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy. 9 The LORD is good to all: and his tender mercies are over all his works.
KJV_Cambridge(i) 7 They shall abundantly utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness. 8 The LORD is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy. 9 The LORD is good to all: and his tender mercies are over all his works.
Thomson(i) 7 Let them make mention of thine abundant goodness, and exult with joy in thy saving mercy. 8 The Lord is gracious and merciful: long suffering and abundant in kindness. 9 The Lord is kind to them who wait, and his mercies are over all his works.
Webster(i) 7 They shall abundantly utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness. 8 The LORD is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy. 9 The LORD is good to all: and his tender mercies are over all his works.
Brenton(i) 7 (144:7) They shall utter the memory of the abundance of thy goodness, and shall exult in thy righteousness. 8 (144:8) The Lord is compassionate, and merciful; long suffering, and abundant in mercy. 9 (144:9) The Lord is good to those that wait on him; and his compassions are over all his works.
Brenton_Greek(i) 7 Μνήμην τοῦ πλήθους τῆς χρηστότητός σου ἐξερεύξονται, καὶ τῇ δικαιοσύνῃ σου ἀγαλλιάσονται.
8 Οἰκτίρμων καὶ ἐλεήμων ὁ Κύριος, μακρόθυμος καὶ πολυέλεος. 9 Χρηστὸς Κύριος τοῖς ὑπομένουσι, καὶ οἱ οἰκτιρμοὶ αὐτοῦ ἐπὶ πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ.
Leeser(i) 7 The memorial of thy abundant goodness shall they loudly proclaim, and they shall sing joyfully of thy righteousness. 8 Gracious and merciful is the Lord, long-suffering, and great in kindness. 9 The Lord is good to all, and his mercies are over all his works.
YLT(i) 7 The memorial of the abundance of Thy goodness they send forth. And Thy righteousness they sing. 8 Gracious and merciful is Jehovah, Slow to anger, and great in kindness. 9 Good is Jehovah to all, And His mercies are over all His works.
JuliaSmith(i) 7 They shall pour forth the remembrance of the multitude of thy goodness, and they shall shout forth thy justice. 8 Jehovah is compassionate and merciful; slow to anger, and great of mercy. 9 Jehovah is good to all, and his mercies over all his works.
Darby(i) 7 They shall abundantly utter the memory of thy great goodness, and shall sing aloud of thy righteousness. 8 Jehovah is gracious and merciful; slow to anger, and of great loving-kindness. 9 Jehovah is good to all; and his tender mercies are over all his works.
ERV(i) 7 They shall utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness. 8 The LORD is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy. 9 The LORD is good to all; and his tender mercies are over all his works.
ASV(i) 7 They shall utter the memory of thy great goodness,
And shall sing of thy righteousness. 8 Jehovah is gracious, and merciful;
Slow to anger, and of great lovingkindness. 9 Jehovah is good to all;
And his tender mercies are over all his works.
JPS_ASV_Byz(i) 7 They shall utter the fame of Thy great goodness, and shall sing of Thy righteousness. 8 The LORD is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy. 9 The LORD is good to all; and His tender mercies are over all His works.
Rotherham(i) 7 The memory of thy great goodness, shall men pour forth, and, thy righteousness, shall they shout aloud. 8 Gracious and compassionate, is Yahweh,––slow to anger, and of great lovingkindness. 9 Good is Yahweh to all, and, his tender compassions, are over all his works.
CLV(i) 7 The remembrance of Your great goodness, may they utter, And in Your righteousness may they be jubilant." 8 Gracious and compassionate is Yahweh, Slow to anger and with great benignity." 9 Yahweh is good to all, And His compassions are over all His works."
BBE(i) 7 Their sayings will be full of the memory of all your mercy, and they will make songs of your righteousness. 8 The Lord is full of grace and pity; not quickly angry, but great in mercy. 9 The Lord is good to all men; and his mercies are over all his works.
MKJV(i) 7 They shall pour forth the memory of Your great goodness, and shall sing of Your righteousness. 8 Jehovah is gracious and full of pity; slow to anger, and of great mercy. 9 Jehovah is good to all; and His tender mercies are over all His works.
LITV(i) 7 They shall express the memory of Your great goodness, and they shall sing of Your righteousness. 8 Jehovah is gracious and merciful, long to anger and of great mercy; 9 Jehovah is good to all; and His tender mercies are over all His works.
ECB(i) 7 they gush the memorial of your great goodness and shout of your justness. 8 Yah Veh is charismatic and merciful; slow to wrath and of great mercy: 9 Yah Veh is good to all; and his tender mercies are over all his works.
ACV(i) 7 They shall utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness. 8 LORD is gracious, and merciful, slow to anger, and of great loving kindness. 9 LORD is good to all, and his tender mercies are over all his works.
WEB(i) 7 They will utter the memory of your great goodness, and will sing of your righteousness. 8 Yahweh is gracious, merciful, slow to anger, and of great loving kindness. 9 Yahweh is good to all. His tender mercies are over all his works.
NHEB(i) 7 They will utter the memory of your great goodness, and will sing of your righteousness. 8 The LORD is gracious, merciful, slow to anger, and of great loving kindness. 9 The LORD is good to all. His tender mercies are over all his works.
AKJV(i) 7 They shall abundantly utter the memory of your great goodness, and shall sing of your righteousness. 8 The LORD is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy. 9 The LORD is good to all: and his tender mercies are over all his works.
KJ2000(i) 7 They shall abundantly utter the memory of your great goodness, and shall sing of your righteousness. 8 The LORD is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy. 9 The LORD is good to all: and his tender mercies are over all his works.
UKJV(i) 7 They shall abundantly utter the memory of your great goodness, and shall sing of your righteousness. 8 The LORD is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy. 9 The LORD is good to all: and his tender mercies are over all his works.
TKJU(i) 7 They shall abundantly utter the memory of Your great goodness, and shall sing of Your righteousness. 8 The LORD is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy. 9 The LORD is good to all: And His tender mercies are over all His works.
EJ2000(i) 7 Zain They shall proclaim the memory of thy great goodness and shall sing of thy righteousness. 8 Cheth The LORD is gracious and full of compassion, slow to anger and of great mercy. 9 Teth The LORD is good to all; and his tender mercies shine over all his works.
CAB(i) 7 They shall utter the memory of the abundance of Your goodness, and shall exalt in Your righteousness. 8 The Lord is compassionate, and merciful; long suffering, and abundant in mercy. 9 The Lord is good to those that wait on Him; and His compassions are over all His works.
LXX2012(i) 7 who executes judgment for the wronged: who gives food to the hungry. The Lord looses the fettered ones: 8 the Lord gives wisdom to the blind: The Lord sets up the broken down: the Lord loves the righteous: the Lord preserves the strangers; 9 he will relieve the orphan and widow: but will utterly remove the way of sinners.
NSB(i) 7 They will eagerly utter the memory of your great goodness and will shout joyfully of your righteousness. 8 Jehovah is gracious and merciful; Slow to anger and great in loving-kindness. 9 Jehovah is good to all and his mercies are over all his works.
ISV(i) 7 They will extol the fame of your abundant goodness, and will sing out loud about your righteousness. 8 Gracious and merciful is the LORD, slow to become angry, and overflowing with gracious love. 9 The LORD is good to everyone and his mercies extend to everything he does.
LEB(i) 7 They will utter * the renown of your abundant goodness, and they will proclaim with joy your righteousness. 8 Yahweh is gracious and compassionate, slow to anger* and great in loyal love. 9 Yahweh is good to all, and his mercies are over all his works.
BSB(i) 7 They will extol the fame of Your abundant goodness and sing joyfully of Your righteousness. 8 The LORD is gracious and compassionate, slow to anger and abounding in loving devotion. 9 The LORD is good to all; His compassion rests on all He has made.
MSB(i) 7 They will extol the fame of Your abundant goodness and sing joyfully of Your righteousness. 8 The LORD is gracious and compassionate, slow to anger and abounding in loving devotion. 9 The LORD is good to all; His compassion rests on all He has made.
MLV(i) 7 They will pour out the memory of your great goodness and will sing of your righteousness.
8 Jehovah is gracious and merciful, slow to anger and of great loving kindness. 9 Jehovah is good to all and his tender mercies are over all his works.
VIN(i) 7 They will utter the memory of your great goodness, and will sing of your righteousness. 8 the LORD is gracious and compassionate, slow to anger and great in loyal love. 9 the LORD is good to all, And His compassions are over all His works."
Luther1545(i) 7 daß man preise deine große Güte und deine Gerechtigkeit rühme. 8 Gnädig und barmherzig ist der HERR, geduldig und von großer Güte. 9 Der HERR ist allen gütig und erbarmet sich aller seiner Werke.
Luther1912(i) 7 daß man preise deine große Güte und deine Gerechtigkeit rühme. 8 Gnädig und barmherzig ist der HERR, geduldig und von großer Güte. 9 Der HERR ist allen gütig und erbarmt sich aller seiner Werke.
ELB1871(i) 7 Das Gedächtnis deiner großen Güte werden sie hervorströmen lassen, und deine Gerechtigkeit jubelnd preisen. 8 Gnädig und barmherzig ist Jehova, langsam zum Zorn und groß an Güte. 9 Jehova ist gut gegen alle, und seine Erbarmungen sind über alle seine Werke.
ELB1905(i) 7 Das Gedächtnis deiner großen Güte werden sie hervorströmen lassen, und deine Gerechtigkeit jubelnd preisen. 8 Gnädig und barmherzig ist Jahwe, langsam zum Zorn und groß an Güte. 9 Jahwe ist gut gegen alle, und seine Erbarmungen sind über alle seine Werke.
DSV(i) 7 Zain. Zij zullen de gedachtenis der grootheid Uwer goedheid overvloediglijk uitstorten, en zij zullen Uw gerechtigheid met gejuich verkondigen. 8 Cheth. Genadig en barmhartig is de HEERE, lankmoedig en groot van goedertierenheid. 9 Teth. De HEERE is aan allen goed, en Zijn barmhartigheden zijn over al Zijn werken.
Giguet(i) 7 Elles rappelleront avec effusion le souvenir de votre inépuisable bonté, et se réjouiront de votre justice. 8 Le Seigneur est compatissant et miséricordieux; il est longanime et plein de miséricorde. 9 Le Seigneur est doux pour ceux qui l’attendent, et ses miséricordes sont encore au-dessus de toutes ses oeuvres.
DarbyFR(i) 7 Ils feront jaillir la mémoire de ta grande bonté, et ils chanteront hautement ta justice. 8 L'Éternel est plein de grâce et miséricordieux, lent à la colère, et grand en bonté. 9 L'Éternel est bon envers tous, et ses compassions sont sur toutes ses oeuvres.
Martin(i) 7 Zaïn. Ils répandront la mémoire de ta grande bonté, et ils raconteront avec chant de triomphe ta justice. 8 Heth. L'Eternel est miséricordieux et pitoyable, tardif à la colère, et grand en bonté. 9 Teth. L'Eternel est bon envers tous, et ses compassions sont au-dessus de toutes ses oeuvres.
Segond(i) 7 Qu'on proclame le souvenir de ton immense bonté, Et qu'on célèbre ta justice! 8 L'Eternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et plein de bonté. 9 L'Eternel est bon envers tous, Et ses compassions s'étendent sur toutes ses oeuvres.
SE(i) 7 Zain Proclamarán la memoria de tu inmensa bondad, y cantarán tu justicia. 8 Chet Clemente y misericordioso es el SEÑOR, lento para la ira, y grande en misericordia. 9 Tet Bueno es el SEÑOR para con todos; y sus misericordias resplandecen sobre todas sus obras.
ReinaValera(i) 7 Reproducirán la memoria de la muchedumbre de tu bondad, Y cantarán tu justicia. 8 Clemente y misericordioso es Jehová, Lento para la ira, y grande en misericordia. 9 Bueno es Jehová para con todos; Y sus misericordia sobre todas sus obras.
JBS(i) 7 Zain Proclamarán la memoria de tu inmensa bondad, y cantarán tu justicia. 8 Chet Clemente y misericordioso es el SEÑOR, lento para la ira, y grande en misericordia. 9 Tet Bueno es el SEÑOR para con todos; y sus misericordias resplandecen sobre todas sus obras.
Albanian(i) 7 Ata do të shpallin kujtimin e mirësisë sate të madhe dhe do të këndojnë me gëzim drejtësinë tënde. 8 Zoti është i dhemshur dhe mëshirplot, i ngadalshëm në zemërim dhe i madh në mirësi. 9 Zoti është i mirë me të gjithë dhe plot dhemshuri për të gjitha veprat e tij.
RST(i) 7 (144:7) Будут провозглашать память великой благости Твоей и воспевать правду Твою. 8 (144:8) Щедр и милостив Господь, долготерпелив и многомилостив. 9 (144:9) Благ Господь ко всем, и щедроты Его на всех делах Его.
Arabic(i) 7 ذكر كثرة صلاحك يبدون وبعدلك يرنمون 8 الرب حنّان ورحيم طويل الروح وكثير الرحمة‎. 9 ‎الرب صالح للكل ومراحمه على كل اعماله‎.
Bulgarian(i) 7 Ще разгласяват спомена на Твоята голяма благост и ще ликуват заради Твоята правда. 8 Милостив и състрадателен е ГОСПОД, дълготърпелив и многомилостив. 9 Благ е ГОСПОД към всички и щедростите Му са върху всички Негови творения.
Croatian(i) 7 Razglašuju spomen velike dobrote tvoje i pravednosti tvojoj kliču. $HET 8 Milostiv je Jahve i milosrdan, spor na srdžbu, bogat dobrotom. $TET 9 Gospodin je dobar svima, milosrdan svim djelima svojim. $JOD
BKR(i) 7 Pamět mnohé dobroty tvé hlásati budou, a o spravedlnosti tvé zpívati, řkouce: 8 Milostivý a lítostivý jest Hospodin, dlouhoshovívající a velikého milosrdenství. 9 Dobrotivý Hospodin všechněm, a slitování jeho nade všecky skutky jeho.
Danish(i) 7 De skulle udbrede din store Godheds Ihukommelse og synge med Fryd om din Retfærdighed. 8 HERREN er naadig og barmhjertig, langmodig og af stor Miskundhed. 9 HERREN er god mod alle, og hans Barmhjertighed er over alle hans Gerninger.
CUV(i) 7 他 們 紀 念 你 的 大 恩 就 要 傳 出 來 , 並 要 歌 唱 你 的 公 義 。 8 耶 和 華 有 恩 惠 , 有 憐 憫 , 不 輕 易 發 怒 , 大 有 慈 愛 。 9 耶 和 華 善 待 萬 民 ; 他 的 慈 悲 覆 庇 他 一 切 所 造 的 。
CUVS(i) 7 他 们 纪 念 你 的 大 恩 就 要 传 出 来 , 并 要 歌 唱 你 的 公 义 。 8 耶 和 华 冇 恩 惠 , 冇 怜 悯 , 不 轻 易 发 怒 , 大 冇 慈 爱 。 9 耶 和 华 善 待 万 民 ; 他 的 慈 悲 覆 庇 他 一 切 所 造 的 。
Esperanto(i) 7 Oni gloros la renomon de Via granda boneco, Kaj oni prikantos Vian justecon. 8 Kompatema kaj favorkora estas la Eternulo, Longetolera kaj kun granda boneco. 9 La Eternulo estas bona por cxiuj; Lia favorkoreco estas super cxiuj Liaj kreitajxoj.
Finnish(i) 7 Että sinun suuren hyvyytes muisto ylistettäisiin, ja sinun vanhurskautes kiitettäisiin. 8 Armollinen ja laupias on Herra, hidas vihaan ja sangen hyvä. 9 Suloinen on Herra kaikille, ja armahtaa kaikkia tekojansa.
FinnishPR(i) 7 Julistettakoon sinun suuren hyvyytesi muistoa ja sinun vanhurskaudestasi riemuittakoon. 8 Herra on armahtavainen ja laupias, pitkämielinen ja suuri armossa. 9 Herra on hyvä kaikille ja armahtaa kaikkia tekojansa.
Haitian(i) 7 Y'a fè tout moun chonje jan ou gen bon kè. Y'a chante pou ou, paske ou pa nan patipri. 8 Seyè a gen pitye pou nou. Li gen bon kè. Li pa fasil fè kòlè. Li p'ap janm sispann renmen nou! 9 Seyè a bon pou tout moun san patipri. Li gen pitye pou tou sa li fè.
Hungarian(i) 7 A te nagy jóságod emlékeirõl áradoznak, és a te igazságodnak örvendeznek. 8 Irgalmas és könyörületes az Úr, késedelmes a haragra és nagy kegyelmû. 9 Jó az Úr mindenki iránt, és könyörületes minden teremtményéhez.
Indonesian(i) 7 Orang akan menceritakan segala kebaikan-Mu dan menyanyi tentang keadilan-Mu. 8 TUHAN itu pengasih dan penyayang, lambat marah dan selalu mengasihi. 9 Ia murah hati kepada setiap orang, dan mengasihani semua ciptaan-Nya.
Italian(i) 7 Essi sgorgheranno la ricordanza della tua gran bontà, E canteranno con giubilo la tua giustizia. 8 Il Signore è grazioso, e pietoso; Lento all’ira, e di gran benignità. 9 Il Signore è buono inverso tutti; E le sue compassioni son sopra tutte le sue opere.
ItalianRiveduta(i) 7 Essi proclameranno il ricordo della tua gran bontà, e canteranno con giubilo la tua giustizia. 8 L’Eterno è misericordioso e pieno di compassione, lento all’ira e di gran benignità. 9 L’Eterno è buono verso tutti, e le sue compassioni s’estendono a tutte le sue opere.
Korean(i) 7 저희가 주의 크신 은혜를 기념하여 말하며 주의 의를 노래하리이다 8 여호와는 은혜로우시며, 자비하시며, 노하기를 더디하시며, 인자하심이 크시도다 9 여호와께서는 만유를 선대하시며 그 지으신 모든 것에 긍휼을 베푸시는도다
Lithuanian(i) 7 Jie atsimins didelę Tavo malonę, giedos apie Tavo teisumą. 8 Viešpats yra maloningas, užjaučiantis, lėtas pykti ir didžiai gailestingas. 9 Viešpats yra geras ir gailestingas visiems savo kūriniams.
PBG(i) 7 Pamięć obfitej dobroci twojej wysławiać, o sprawiedliwości twojej śpiewać będą, mówiąc: 8 Dobrotliwy i miłosierny jest Pan, nierychły do gniewu, i wielkiego miłosierdzia. 9 Dobryć jest Pan wszystkim, a miłosierdzie jego nad wszystkiem sprawami jego.
Portuguese(i) 7 Publicarão a memória da tua grande bondade, e com júbilo celebrarão a tua justiça. 8 Bondoso e compassivo é o Senhor, tardio em irar-se, e de grande benignidade. 9 O Senhor é bom para todos, e as suas misericórdias estão sobre todas as suas obras.
Norwegian(i) 7 Minneord om din store godhet skal de la strømme ut og synge med fryd om din rettferdighet. 8 Herren er nådig og barmhjertig, langmodig og stor i miskunnhet. 9 Herren er god imot alle, og hans barmhjertighet er over alle hans gjerninger.
Romanian(i) 7 Să se trîmbiţeze aducerea aminte de nemărginita Ta bunătate, şi să se laude dreptatea Ta! 8 Domnul este milostiv şi plin de îndurare, îndelung răbdător şi plin de bunătate. 9 Domnul este bun faţă de toţi, şi îndurările Lui se întind peste toate lucrările Lui.
Ukrainian(i) 7 Пам'ять про добрість велику Твою сповіщатимуть, і будуть співати про правду Твою! 8 Щедрий і милосердний Господь, довготерпеливий й многомилостивий, 9 Господь добрий до всіх, а Його милосердя на всі Його творива!