Psalms 149:4

HOT(i) 4 כי רוצה יהוה בעמו יפאר ענוים בישׁועה׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H3588 כי For H7521 רוצה taketh pleasure H3068 יהוה the LORD H5971 בעמו in his people: H6286 יפאר he will beautify H6035 ענוים the meek H3444 בישׁועה׃ with salvation.
Vulgate(i) 4 quia conplacet sibi Dominus in populo suo exaltabit mansuetos in Iesu
Wycliffe(i) 4 For the Lord is wel plesid in his puple; and he hath reisid mylde men in to heelthe.
Coverdale(i) 4 For the LORDE hath pleasure in his people, and helpeth the mekeharted.
MSTC(i) 4 For the LORD hath pleasure in his people, and helpeth the meek hearted.
Matthew(i) 4 For the Lorde hath pleasure in hys people, and helpeth the meke harted.
Great(i) 4 For the Lorde hath pleasure in hys people, and helpeth the meke harted.
Geneva(i) 4 For the Lord hath pleasure in his people: he will make the meeke glorious by deliuerance.
Bishops(i) 4 For God hath a pleasure in his people: he wyll beautifie the afflicted with saluation
DouayRheims(i) 4 For the Lord is well pleased with his people: and he will exalt the meek unto salvation.
KJV(i) 4 For the LORD taketh pleasure in his people: he will beautify the meek with salvation.
KJV_Cambridge(i) 4 For the LORD taketh pleasure in his people: he will beautify the meek with salvation.
Thomson(i) 4 for the Lord taketh pleasure in his people; and with salvation he will exalt the meek.
Webster(i) 4 For the LORD taketh pleasure in his people: he will beautify the meek with salvation.
Brenton(i) 4 For the Lord takes pleasure in his people; and will exalt the meek with salvation.
Brenton_Greek(i) 4 Ὅτι εὐδοκεῖ Κύριος ἐν τῷ λαῷ αὐτοῦ, καὶ ὑψώσει πραεῖς ἐν σωτηρίᾳ.
Leeser(i) 4 For the Lord taketh pleasure in his people; he will adorn the meek with salvation.
YLT(i) 4 For Jehovah is pleased with His people, He beautifieth the humble with salvation.
JuliaSmith(i) 4 For Jehovah delighted in his people: he will adorn the humble in salvation.
Darby(i) 4 For Jehovah taketh pleasure in his people; he beautifieth the meek with salvation.
ERV(i) 4 For the LORD taketh pleasure in his people: he will beautify the meek with salvation.
ASV(i) 4 For Jehovah taketh pleasure in his people:
He will beautify the meek with salvation.
JPS_ASV_Byz(i) 4 For the LORD taketh pleasure in His people; He adorneth the humble with salvation.
Rotherham(i) 4 For Yahweh is taking pleasure in his people, He will beautify humbled ones with victory.
CLV(i) 4 For Yahweh is placing approval on His people; He is making the humble beautiful with salvation.
BBE(i) 4 For the Lord has pleasure in his people: he gives the poor in spirit a crown of salvation.
MKJV(i) 4 For Jehovah takes pleasure in His people; He will beautify the meek with salvation.
LITV(i) 4 For Jehovah takes pleasure in His people; He beautifies the meek with salvation.
ECB(i) 4 for Yah Veh takes pleasure in his people; he adorns the humble with salvation.
ACV(i) 4 For LORD takes pleasure in his people. He will beautify the meek with salvation.
WEB(i) 4 For Yahweh takes pleasure in his people. He crowns the humble with salvation.
NHEB(i) 4 For the LORD takes pleasure in his people. He crowns the humble with salvation.
AKJV(i) 4 For the LORD takes pleasure in his people: he will beautify the meek with salvation.
KJ2000(i) 4 For the LORD takes pleasure in his people: he will beautify the meek with salvation.
UKJV(i) 4 For the LORD takes pleasure in his people: he will beautify the meek with salvation.
TKJU(i) 4 For the LORD takes pleasure in His people: He will beautify the meek with salvation.
EJ2000(i) 4 For the LORD takes pleasure in his people; he will beautify the humble with saving health.
CAB(i) 4 For the Lord takes pleasure in His people; and will exalt the meek with salvation.
LXX2012(i) 4 For the Lord takes pleasure in his people; and will exalt the meek with salvation.
NSB(i) 4 Jehovah takes pleasure in his people. He crowns (beautifies) those who are oppressed with salvation.
ISV(i) 4 For the LORD is pleased with his people; he beautifies the afflicted with salvation.
LEB(i) 4 For Yahweh takes pleasure in his people; he glorifies the afflicted with salvation.
BSB(i) 4 For the LORD takes pleasure in His people; He adorns the afflicted with salvation.
MSB(i) 4 For the LORD takes pleasure in His people; He adorns the afflicted with salvation.
MLV(i) 4 Because Jehovah takes pleasure in his people. He will beautify the meek with salvation.
VIN(i) 4 For the LORD takes pleasure in his people. He crowns the humble with salvation.
Luther1545(i) 4 Denn der HERR hat Wohlgefallen an seinem Volk; er hilft den Elenden herrlich.
Luther1912(i) 4 Denn der HERR hat Wohlgefallen an seinem Volk; er hilft den Elenden herrlich.
ELB1871(i) 4 Denn Jehova hat Wohlgefallen an seinem Volke; er schmückt die Sanftmütigen mit Rettung.
ELB1905(i) 4 Denn Jahwe hat Wohlgefallen an seinem Volke; er schmückt die Sanftmütigen mit Rettung.
DSV(i) 4 Want de HEERE heeft een welgevallen aan Zijn volk; Hij zal de zachtmoedigen versieren met heil.
Giguet(i) 4 Car le Seigneur se complaît en son peuple, et il glorifiera les doux en les sauvant.
DarbyFR(i) 4 Car l'Éternel prend plaisir en son peuple; il pare les débonnaires de salut.
Martin(i) 4 Car l'Eternel met son affection en son peuple; il rendra honorables les débonnaires en les délivrant.
Segond(i) 4 Car l'Eternel prend plaisir à son peuple, Il glorifie les malheureux en les sauvant.
SE(i) 4 Porque el SEÑOR toma contentamiento con su pueblo; hermoseará a los humildes con salud.
ReinaValera(i) 4 Porque Jehová toma contentamiento con su pueblo: Hermoseará á los humildes con salud.
JBS(i) 4 Porque el SEÑOR toma contentamiento con su pueblo; hermoseará a los humildes con salud.
Albanian(i) 4 sepse Zoti kënaqet me popullin e tij; ai i kurorëzon me shpëtim njerëzit e përulur.
RST(i) 4 ибо благоволит Господь к народу Своему, прославляет смиренных спасением.
Arabic(i) 4 ‎لان الرب راض عن شعبه. يجمل الودعاء بالخلاص‎.
Bulgarian(i) 4 Защото ГОСПОД благоволява в народа Си, ще украси смирените със спасение.
Croatian(i) 4 Jer Jahve ljubi narod svoj, spasenjem ovjenčava ponizne!
BKR(i) 4 Nebo zalíbilo se Hospodinu v lidu jeho; onť ozdobuje pokorné spasením.
Danish(i) 4 Thi HERREN har Behagelighed til sit Folk, han pryder de sagtmodige med Frelse.
CUV(i) 4 因 為 耶 和 華 喜 愛 他 的 百 姓 ; 他 要 用 救 恩 當 作 謙 卑 人 的 妝 飾 。
CUVS(i) 4 因 为 耶 和 华 喜 爱 他 的 百 姓 ; 他 要 用 救 恩 当 作 谦 卑 人 的 妆 饰 。
Esperanto(i) 4 CXar al la Eternulo placxas Lia popolo; Li ornamas humilulojn per savo.
Finnish(i) 4 Sillä Herra rakastaa kansaansa: hän kunnioittaa nöyriä autuudella.
FinnishPR(i) 4 Sillä Herra on mielistynyt kansaansa, hän kaunistaa nöyrät pelastuksella.
Haitian(i) 4 Seyè a pran plezi l' nan pèp li a, li fè bèl bagay pou malere yo, li delivre yo.
Hungarian(i) 4 Mert kedveli az Úr az õ népét, a szenvedõket szabadulással dicsõíti meg.
Indonesian(i) 4 TUHAN berkenan kepada umat-Nya; Ia memberi kemenangan kepada orang yang rendah hati.
Italian(i) 4 Perciocchè il Signore gradisce il suo popolo; Egli glorificherà i mansueti per la sua salute.
ItalianRiveduta(i) 4 perché l’Eterno prende piacere nel suo popolo, egli adorna di salvezza gli umili.
Korean(i) 4 여호와께서는 자기 백성을 기뻐하시며 겸손한 자를 구원으로 아름답게 하심이로다
Lithuanian(i) 4 Viešpats gėrisi savąja tauta; Jis romiuosius papuoš savo išgelbėjimu.
PBG(i) 4 Albowiem się kocha Pan w ludu swym; pokornych zbawieniem uwielbia.
Portuguese(i) 4 Porque o Senhor se agrada do seu povo; ele adorna os mansos com a salvação.
Norwegian(i) 4 For Herren har behag i sitt folk, han pryder de saktmodige med frelse.
Romanian(i) 4 Căci Domnul are plăcere de poporul Său, şi slăveşte pe cei nenorociţi, mîntuindu -i.
Ukrainian(i) 4 бо знаходить Господь уподобу в народі Своїм, прикрашає покірних спасінням!