Psalms 149:7-8

LXX_WH(i)
    7 G3588 T-GSN του G4160 V-AAN ποιησαι G1557 N-ASF εκδικησιν G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G1484 N-DPN εθνεσιν   N-APM ελεγμους G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G2992 N-DPM λαοις
    8 G3588 T-GSN του G1210 V-AAN δησαι G3588 T-APM τους G935 N-APM βασιλεις G846 P-GPM αυτων G1722 PREP εν G3976 N-DPF πεδαις G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G1741 A-APM ενδοξους G846 P-GPM αυτων G1722 PREP εν   N-DPF χειροπεδαις   A-DPF σιδηραις
HOT(i) 7 לעשׂות נקמה בגוים תוכחת בל אמים׃ 8 לאסר מלכיהם בזקים ונכבדיהם בכבלי ברזל׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H6213 לעשׂות To execute H5360 נקמה vengeance H1471 בגוים upon the heathen, H8433 תוכחת punishments H1077 בל   H3816 אמים׃ upon the people;
  8 H631 לאסר To bind H4428 מלכיהם their kings H2131 בזקים with chains, H3513 ונכבדיהם and their nobles H3525 בכבלי with fetters H1270 ברזל׃ of iron;
Vulgate(i) 7 ad faciendam vindictam in gentibus increpationes in populis 8 ut alligent reges eorum catenis et inclitos eorum conpedibus ferreis
Clementine_Vulgate(i) 7 ad faciendam vindictam in nationibus, increpationes in populis; 8 ad alligandos reges eorum in compedibus, et nobiles eorum in manicis ferreis;
Wycliffe(i) 7 To do veniaunce in naciouns; blamyngis in puplis. 8 To bynde the kyngis of hem in stockis; and the noble men of hem in yrun manaclis.
Coverdale(i) 7 To be auenged of the Heithe, & to rebuke the people. 8 To bynde their kynges in cheynes, & their nobles with lynckes of yron.
MSTC(i) 7 to be avenged of the heathen, and to rebuke the people; 8 to bind their kings in chains, and their nobles with links of iron,
Matthew(i) 7 To be auenged of the Heathen, and to rebuke the people. 8 To bynde their Kynges in cheynes, and their nobles with lynckes of yron.
Great(i) 7 To be auenged of the Heathen, and to rebuke the people. 8 To bynde their Kynges in cheynes, and their nobles wt lynkes of yron.
Geneva(i) 7 To execute vengeance vpon the heathen, and corrections among the people: 8 To binde their Kings in chaines, and their nobles with fetters of yron,
Bishops(i) 7 That they may take auengement of the heathen: and correction of the nations 8 That they may bynde their kynges in chaynes: and their nobles with iron fetters
DouayRheims(i) 7 To execute vengeance upon the nations, chastisements among the people: 8 To bind their kings with fetters, and their nobles with manacles of iron.
KJV(i) 7 To execute vengeance upon the heathen, and punishments upon the people; 8 To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
KJV_Cambridge(i) 7 To execute vengeance upon the heathen, and punishments upon the people; 8 To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
Thomson(i) 7 to execute vengeance on the nations; rebukes among peoples. 8 To bind their kings with fetters; and their nobles with chains of iron:
Webster(i) 7 To execute vengeance upon the heathen, and punishments upon the people; 8 To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
Brenton(i) 7 to execute vengeance on the nations, and punishments among the peoples; 8 to bind their kings with fetters, and their nobles with manacles of iron;
Brenton_Greek(i) 7 τοῦ ποιῆσαι ἐκδίκησιν ἐν τοῖς ἔθνεσιν, ἐλεγμοὺς ἐν τοῖς λαοῖς· 8 τοῦ δῆσαι τοὺς βασιλεῖς αὐτῶν ἐν πέδαις, καὶ τοὺς ἐνδόξους αὐτῶν ἐν χειροπέδαις σιδηραῖς·
Leeser(i) 7 To execute vengeance on the nations, and chastisements on the people: 8 To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron:
YLT(i) 7 To do vengeance among nations, Punishments among the peoples. 8 To bind their kings with chains, And their honoured ones with fetters of iron,
JuliaSmith(i) 7 To do vengeance upon the nations, chastisements upon the peoples. 8 To bind their kings in fetters, and their honorable ones in fetters of iron;
Darby(i) 7 To execute vengeance against the nations, [and] punishment among the peoples; 8 To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
ERV(i) 7 To execute vengeance upon the nations, and punishments upon the peoples; 8 To bind their king’s with chains, and their nobles with fetters of iron;
ASV(i) 7 To execute vengeance upon the nations,
And punishments upon the peoples; 8 To bind their kings with chains,
And their nobles with fetters of iron;
JPS_ASV_Byz(i) 7 To execute vengeance upon the nations, and chastisements upon the peoples; 8 To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
Rotherham(i) 7 To execute an avenging among the nations, rebukes among the peoples: 8 To bind their kings with fetters, and their honoured ones with iron bands:
CLV(i) 7 To execute vengeance on the nations, Corrections on the national groups;" 8 To bind their kings with manacles And their glorious nobles with fetters of iron,
BBE(i) 7 To give the nations the reward of their sins, and the peoples their punishment; 8 To put their kings in chains, and their rulers in bands of iron;
MKJV(i) 7 to carry out vengeance on the nations and punishments on the peoples, 8 to bind their kings with chains and their nobles with iron-bands,
LITV(i) 7 to execute vengeance on the nations, punishment on the peoples; 8 to bind their kings with chains and their nobles with iron bands;
ECB(i) 7 - to work vengeance on the goyim and reproofs on the nations: 8 to bind their sovereigns with bonds and their honored with fetters of iron:
ACV(i) 7 to execute vengeance upon the nations, and punishments upon the peoples, 8 to bind their kings with chains, and their ranking men with fetters of iron,
WEB(i) 7 to execute vengeance on the nations, and punishments on the peoples; 8 to bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
NHEB(i) 7 To execute vengeance on the nations, and punishments on the peoples; 8 To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
AKJV(i) 7 To execute vengeance on the heathen, and punishments on the people; 8 To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
KJ2000(i) 7 To execute vengeance upon the nations, and punishments upon the people; 8 To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
UKJV(i) 7 To execute vengeance upon the heathen, and punishments upon the people; 8 To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
TKJU(i) 7 to execute vengeance upon the heathen, and punishments upon the people; 8 to bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
EJ2000(i) 7 to execute vengeance upon the Gentiles and punishments upon the peoples, 8 to imprison their kings with fetters and their nobles with chains of iron,
CAB(i) 7 to execute vengeance on the nations, and punishments among the peoples; 8 to bind their kings with fetters, and their nobles with manacles of iron;
LXX2012(i) 7 to execute vengeance on the nations, [and] punishments among the peoples; 8 to bind their kings with fetters, and their nobles with manacles of iron; to execute on them the judgment written: this honor have all his saints.
NSB(i) 7 to take vengeance on the nations, to punish the people of the world, 8 to put their kings in chains and their leaders in iron shackles,
ISV(i) 7 as they bring retribution to nations and punishment to peoples, 8 binding their kings with chains, their officials with iron bands,
LEB(i) 7 to execute vengeance on the nations and punishment on the peoples,* 8 to bind their kings with chains and their nobles* with fetters of iron,
BSB(i) 7 to inflict vengeance on the nations and punishment on the peoples, 8 to bind their kings with chains and their nobles with shackles of iron,
MSB(i) 7 to inflict vengeance on the nations and punishment on the peoples, 8 to bind their kings with chains and their nobles with shackles of iron,
MLV(i) 7 to execute vengeance upon the nations and punishments upon the peoples, 8 to bind their kings with chains and their ranking men with fetters of iron,
VIN(i) 7 to execute vengeance on the nations and punishment on the peoples, 8 to bind their kings with fetters, and their nobles with manacles of iron;
Luther1545(i) 7 daß sie Rache üben unter den Heiden, Strafe unter den Völkern, 8 ihre Könige zu binden mit Ketten und ihre Edlen mit eisernen Fesseln,
Luther1912(i) 7 daß sie Rache üben unter den Heiden, Strafe unter den Völkern; 8 ihre Könige zu binden mit Ketten und ihre Edlen mit eisernen Fesseln;
ELB1871(i) 7 Um Rache auszuüben an den Nationen, Bestrafungen an den Völkerschaften; 8 Ihre Könige zu binden mit Ketten, und ihre Edlen mit eisernen Fesseln;
ELB1905(i) 7 um Rache auszuüben an den Nationen, Bestrafungen an den Völkerschaften; 8 ihre Könige zu binden mit Ketten, und ihre Edlen mit eisernen Fesseln; Eig. Fußeisen
DSV(i) 7 Om wraak te doen over de heidenen, en bestraffingen over de volken; 8 Om hun koningen te binden met ketenen, en hun achtbaren met ijzeren boeien;
Giguet(i) 7 Pour tirer vengeance des gentils, pour châtier les peuples, 8 Pour enchaîner les pieds des rois et mettre les grands dans des entraves de fer;
DarbyFR(i) 7 Pour exécuter la vengeance contre les nations, des châtiments au milieu des peuples; 8 Pour lier leurs rois de chaînes, et leurs nobles de ceps de fer;
Martin(i) 7 Pour se venger des nations, et pour châtier les peuples. 8 Pour lier leurs Rois de chaînes, et les plus honorables d'entr'eux de ceps de fer;
Segond(i) 7 Pour exercer la vengeance sur les nations, Pour châtier les peuples, 8 Pour lier leurs rois avec des chaînes Et leurs grands avec des ceps de fer,
SE(i) 7 para hacer venganza de los gentiles, castigos en los pueblos; 8 para aprisionar sus reyes en grillos, y sus nobles en cadenas de hierro;
ReinaValera(i) 7 Para hacer venganza de las gentes, Y castigo en los pueblos; 8 Para aprisionar sus reyes en grillos, Y sus nobles con cadenas de hierro;
JBS(i) 7 para hacer venganza de los gentiles, castigos en los pueblos; 8 para aprisionar sus reyes en grillos, y sus nobles en cadenas de hierro;
Albanian(i) 7 për t'u hakmarrë me kombet dhe për t'u dhënë ndëshkime popujve, 8 për t'i lidhur mbretërit e tyre me zinxhirë dhe fisnikët e tyre me pranga hekuri,
RST(i) 7 для того, чтобы совершать мщение над народами, наказание над племенами, 8 заключать царей их в узы и вельмож их в оковы железные,
Arabic(i) 7 ‎ليصنعوا نقمة في الامم وتأديبات في الشعوب‎. 8 ‎لأسر ملوكهم بقيود وشرفائهم بكبول من حديد‎.
Bulgarian(i) 7 за да извършат възмездие над народите и наказание над племената, 8 за да вържат царете им с вериги и благородните им — с железни окови,
Croatian(i) 7 da nad pucima izvrše odmazdu i kaznu nad narodima; 8 da im kraljeve bace u lance, a odličnike u okove gvozdene;
BKR(i) 7 K vykonávání pomsty nad pohany, a k strestání národů, 8 K svazování králů jejich řetězy, a šlechticů jejich pouty železnými,
Danish(i) 7 for at øve Hævn paa Hedningerne og Straf paa Folkeslægterne; 8 for at hinde deres Konger med Lænker og deres Hædersmænd med Jernbolte;
CUV(i) 7 為 要 報 復 列 邦 , 刑 罰 萬 民 。 8 要 用 鍊 子 捆 他 們 的 君 王 , 用 鐵 鐐 鎖 他 們 的 大 臣 ;
CUVS(i) 7 为 要 报 复 列 邦 , 刑 罚 万 民 。 8 要 用 鍊 子 捆 他 们 的 君 王 , 用 铁 镣 锁 他 们 的 大 臣 ;
Esperanto(i) 7 Por fari vengxon super la popoloj, Punkorektadon super la gentoj; 8 Por malliberigi iliajn regxojn per cxenoj Kaj iliajn eminentulojn per feraj katenoj;
Finnish(i) 7 Kostamaan pakanoille, ja rankaisemaan kansoja, 8 Heidän kuninkaitansa sitomaan kahleisiin, ja heidän jaloimpiansa rautakahleisiin,
FinnishPR(i) 7 että he kostaisivat pakanoille, kurittaisivat kansakuntia, 8 panisivat kahleisiin heidän kuninkaansa ja jalkarautoihin heidän ylhäisensä
Haitian(i) 7 pou tire revanj sou nasyon yo, pou pini pèp yo, 8 pou yo mete wa yo nan chenn, pou mete grannèg yo nan sèp an fè,
Hungarian(i) 7 Hogy bosszút álljanak a pogányokon, [és] megfenyítsék a nemzeteket! 8 Hogy lánczra fûzzék királyaikat, fõembereiket pedig vas-bilincsekbe.
Indonesian(i) 7 untuk membalas bangsa-bangsa, dan menghukum suku-suku bangsa; 8 untuk membelenggu raja-raja, dan merantai para penguasa mereka;
Italian(i) 7 Per far vendetta fra le genti, E castigamenti fra i popoli. 8 Per legare i loro re con catene, E gli onorati d’infra loro con ceppi di ferro;
ItalianRiveduta(i) 7 per far vendetta delle nazioni e infligger castighi ai popoli; 8 per legare i loro re con catene e i loro nobili con ceppi di ferro,
Korean(i) 7 이것으로 열방에 보수하며 민족들을 벌하며 8 저희 왕들은 사슬로,저희 귀인은 철고랑으로 결박하고
Lithuanian(i) 7 kad atkeršytų pagonims, nubaustų tautas, 8 jų karalius pančiais surištų ir jų didžiūnus sukaustytų geležimi,
PBG(i) 7 Aby wykonywali pomstę nad poganami, a karali narody; 8 Aby wiązali pętami królów ich, a szlachtę ich okowami żelaznemi;
Portuguese(i) 7 para exercerem vingança sobre as nações, e castigos sobre os povos; 8 para prenderem os seus reis com cadeias, e os seus nobres com grilhões de ferro;
Norwegian(i) 7 for å fullbyrde hevn over hedningene, straff over folkene, 8 for å binde deres konger med lenker og deres fornemme menn med jernbånd,
Romanian(i) 7 ca să facă răzbunare asupra neamurilor, şi să pedepsească popoarele; 8 să lege pe împăraţii lor cu lanţuri, şi pe mai marii lor cu obezi de fer,
Ukrainian(i) 7 щоб чинити між племенами помсту, між народами кари, 8 щоб їхніх царів пов'язати кайданами, а їхніх вельмож ланцюгами,