Psalms 14:3
LXX_WH(i)
3
G3956
A-NPM
[13:3] παντες
G1578
V-AAI-3P
εξεκλιναν
G260
ADV
αμα
V-API-3P
ηχρεωθησαν
G3364
ADV
ουκ
G1510
V-PAI-3S
εστιν
G4160
V-PAPNS
ποιων
G5544
N-ASF
χρηστοτητα
G3364
ADV
ουκ
G1510
V-PAI-3S
εστιν
G2193
PREP
εως
G1519
A-GSM
ενος
G5028
N-NSM
ταφος
G455
V-RMPNS
ανεωγμενος
G3588
T-NSM
ο
G2995
N-NSM
λαρυγξ
G846
D-GPM
αυτων
G3588
T-DPF
ταις
G1100
N-DPF
γλωσσαις
G846
D-GPM
αυτων
G1387
V-AAI-3P
εδολιουσαν
G2447
N-NSM
ιος
G785
N-GPF
ασπιδων
G5259
PREP
υπο
G3588
T-APN
τα
G5491
N-APN
χειλη
G846
D-GPM
αυτων
G3739
R-GPM
ων
G3588
T-NSN
το
G4750
N-NSN
στομα
G685
N-APF
αρας
G2532
CONJ
και
G4088
N-APF
πικριας
G1073
V-PAI-3S
γεμει
G3691
A-NPM
οξεις
G3588
T-NPM
οι
G4228
N-NPM
ποδες
G846
D-GPM
αυτων
G1632
V-AAN
εκχεαι
G129
N-ASN
αιμα
G4938
N-NSN
συντριμμα
G2532
CONJ
και
G5004
N-NSF
ταλαιπωρια
G1722
PREP
εν
G3588
T-DPF
ταις
G3598
N-DPF
οδοις
G846
D-GPM
αυτων
G2532
CONJ
και
G3598
N-ASF
οδον
G1515
N-GSF
ειρηνης
G3364
ADV
ουκ
G1097
V-AAI-3P
εγνωσαν
G3364
ADV
ουκ
G1510
V-PAI-3S
εστιν
G5401
N-NSM
φοβος
G2316
N-GSM
θεου
ADV
απεναντι
G3588
T-GPM
των
G3788
N-GPM
οφθαλμων
G846
D-GPM
αυτων
Clementine_Vulgate(i)
3 qui loquitur veritatem in corde suo: qui non egit dolum in lingua sua, nec fecit proximo suo malum, et opprobrium non accepit adversus proximos suos.
DouayRheims(i)
3 They are all gone aside, they are become unprofitable together: there is none that doth good: no not one. Their throat is an open sepulchre; with their tongues they acted deceitfully: the poison of asps is under their lips. Their mouth is full of cursing and bitterness; their feet are swift to shed blood. Destruction and unhappiness in their ways; and the way of peace they have not known: there is no fear of God before their eyes.
KJV_Cambridge(i)
3 They are all gone aside, they are all together become filthy: there is none that doeth good, no, not one.
Thomson(i)
3 They had all gone aside, they were altogether become vile: there is none who doeth good; no not one. Their throat is an open sepulchre: with their tongues they practised deceit: the poison of asps is under the lips of them whose mouth is full of cursing and bitterness: their feet are swift to shed blood: destruction and misery are in their ways: and the way of peace they did not know: there is no fear of God before their eyes.
Brenton(i)
3 (13:3) They are all gone out of the way, they are together become good for nothing, there is none that does good, no not one. Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips: whose mouth is full of cursing and bitterness; their feet are swift to shed blood: destruction and misery are in their ways; and the way of peace they have not known: there is no fear of God before their eyes.
Brenton_Greek(i)
3 Πάντες ἐξέκλιναν, ἅμα ἠχρειώθησαν, οὐκ ἔστι ποιῶν χρηστότητα, οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός· τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν, ταῖς γλώσσαις αὑτῶν ἐδολιοῦσαν, ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν· ὧν τὸ στόμα ἀρᾶς καὶ πικρίας γέμει, ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα· σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν, καὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ ἔγνωσαν· οὐκ ἔστι φόβος Θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν.
JPS_ASV_Byz(i)
3 They are all corrupt, they are together become impure; there is none that doeth good, no, not one.
CAB(i)
3 They have all gone out of the way, they have together become corrupt, there is none that does good, no not one. Their throat is an open tomb; with their tongues they have used deceit. The poison of asps is under their lips: whose mouth is full of cursing and bitterness; their feet are swift to shed blood: destruction and misery are in their ways; and the way of peace they have not known: there is no fear of God before their eyes.
Luther1545(i)
3 Aber sie sind alle abgewichen und allesamt untüchtig; da ist keiner, der Gutes tue, auch nicht einer.
Luther1912(i)
3 Aber sie sind alle abgewichen und allesamt untüchtig; da ist keiner, der Gutes tue, auch nicht einer.
Giguet(i)
3 Tous ont dévié, et en même temps sont devenus inutiles; pas un ne fait le bien, pas un seul. Leur gosier est un sépulcre ouvert; ils ne se servent de leur langue que pour tromper; sous leurs lèvres est le venin de l’aspic; leur bouche est pleine de malédictions et d’amertume; leurs pieds sont rapides, s’il s’agit de verser le sang. L’oppression et la misère remplissent leurs voies; ils n’ont point connu la voie de la paix; la crainte du Seigneur n’est pas devant leurs yeux.
ReinaValera(i)
3 Todos declinaron, juntamente se han corrompido: No hay quien haga bien, no hay ni siquiera uno.
Indonesian(i)
3 Tetapi semua orang sudah menyeleweng dan bejat, tak ada seorang pun yang berbuat baik.
ItalianRiveduta(i)
3 Tutti si sono sviati, tutti quanti si son corrotti, non v’è alcuno che faccia il bene, neppur uno.
Portuguese(i)
3 Desviaram-se todos e juntamente se fizeram imundos; não há quem faça o bem, não há sequer um.