Psalms 16:5-6

ABP_GRK(i)
  5 G2962 κύριος G3310 μερίς G3588 της G2817 κληρονομίας μου G1473   G2532 και G3588 του G4221 ποτηρίου μου G1473   G1473 συ G1510.2.2 ει G3588 ο G600 αποκαθιστών G3588 την G2817 κληρονομίαν μου G1473   G1473 εμοί
  6 G4979 σχοινία G1968 επεπεσάν G1473 μοι G1722 εν G3588 τοις G2903 κρατίστοις G2532 και G1063 γαρ G3588 η G2817 κληρονομία μου G1473   G2903 κρατίστη G1473 μοι εστίν G1510.2.3  
LXX_WH(i)
    5 G2962 N-NSM [15:5] κυριος G3588 T-NSF η G3310 N-NSF μερις G3588 T-GSF της G2817 N-GSF κληρονομιας G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3588 T-GSN του G4221 N-GSN ποτηριου G1473 P-GS μου G4771 P-NS συ G1510 V-PAI-2S ει G3588 T-NSM ο G600 V-PAPNS αποκαθιστων G3588 T-ASF την G2817 N-ASF κληρονομιαν G1473 P-GS μου G1473 P-DS εμοι
    6 G4979 N-NPN [15:6] σχοινια G1968 V-AAI-3P επεπεσαν G1473 P-DS μοι G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G2908 A-DPMS κρατιστοις G2532 CONJ και G1063 PRT γαρ G3588 T-NSF η G2817 N-NSF κληρονομια G1473 P-GS μου G2908 A-NSFS κρατιστη G1473 P-DS μοι G1510 V-PAI-3S εστιν
HOT(i) 5 יהוה מנת חלקי וכוסי אתה תומיך גורלי׃ 6 חבלים נפלו לי בנעמים אף נחלת שׁפרה עלי׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H3068 יהוה The LORD H4490 מנת   H2506 חלקי of mine inheritance H3563 וכוסי and of my cup: H859 אתה thou H8551 תומיך maintainest H1486 גורלי׃ my lot.
  6 H2256 חבלים The lines H5307 נפלו are fallen H5273 לי בנעמים unto me in pleasant H637 אף yea, H5159 נחלת heritage. H8231 שׁפרה a goodly H5921 עלי׃ I have
Vulgate(i) 5 multiplicabuntur idola eorum post tergum sequentium non litabo libamina eorum de sanguine neque adsumam nomina eorum in labiis meis 6 Dominus pars hereditatis meae et calicis mei tu possessor sortis meae
Clementine_Vulgate(i) 5 Perfice gressus meos in semitis tuis, ut non moveantur vestigia mea. 6 Ego clamavi, quoniam exaudisti me, Deus; inclina aurem tuam mihi, et exaudi verba mea.
Wycliffe(i) 5 Make thou perfit my goyngis in thi pathis; that my steppis be not moued. 6 I criede, for thou, God, herdist me; bowe doun thin eere to me, and here thou my wordis.
Coverdale(i) 5 Their drynkofferynges of bloude wil not I offre, nether make mencion of their name in my mouth. 6 The LORDE himself is my good and my porcion, thou manteynest my enheritauce.
MSTC(i) 5 The LORD himself is the portion of mine inheritance, and of my cup; thou shalt maintain my lot. 6 The lot is fallen unto me in fair ground; yea I have a goodly heritage.
Matthew(i) 5 The Lorde him selfe is my good and my porcion, thou mayntaynest myne enherytaunce. 6 The lot is fallen vnto me in a fayre ground, yea, I haue a goodly heritage.
Great(i) 5 Their drinckoffrynges of bloude will not I offre, nether make mencion of their names within my lyppes. 6 The Lorde hym selfe is the porcion of myne enheritaunce: and of my cup: thou shalt maynteyne my lot.
Geneva(i) 5 The Lord is the portion of mine inheritance and of my cup: thou shalt mainteine my lot. 6 The lines are fallen vnto me in pleasant places: yea, I haue a faire heritage.
Bishops(i) 5 O God, thou thy selfe art the portion of myne inheritaunce and of my cup: thou wylt mayntayne my lot 6 My lot is fallen vnto me in a pleasaut [grounde:] I [haue] a goodly heritage
DouayRheims(i) 5 The Lord is the portion of my inheritance and of my cup: it is thou that wilt restore my inheritance to me. 6 The lines are fallen unto me in goodly places: for my inheritance is goodly to me.
KJV(i) 5 The LORD is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot. 6 The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage.
KJV_Cambridge(i) 5 The LORD is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot. 6 The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage.
Thomson(i) 5 The Lord is the portion of mine inheritance and of my cup: thou art he who restoreth me mine inheritance. 6 The lines have fallen to me in the best places: for this inheritance of mine is the best for me.
Webster(i) 5 The LORD is the portion of my inheritance and of my cup: thou maintainest my lot. 6 The lines have fallen to me in pleasant places; yes, I have a goodly heritage.
Brenton(i) 5 (15:5) The Lord is the portion of mine inheritance and of my cup: thou art he that restores my inheritance to me. 6 (15:6) The lines have fallen to me in the best places, yea, I have a most excellent heritage.
Brenton_Greek(i) 5 Κύριος μερὶς τῆς κληρονομίας μου καὶ τοῦ ποτηρίου μου, σὺ εἶ ὁ ἀποκαθιστῶν τὴν κληρονομίαν μου ἐμοί. 6 Σχοινία ἐπέπεσέ μοι ἐν τοῖς κρατίστοις, καὶ γὰρ ἡ κληρονομία μου κρατίστη μοί ἐστιν.
Leeser(i) 5 Thou, O Lord, art the portion of my inheritance, and my cup; thou hast drawn my lot. 6 My possessions are fallen in agreeable places: yea, my heritage is pleasant to me.
YLT(i) 5 Jehovah is the portion of my share, and of my cup, Thou—Thou dost uphold my lot. 6 Lines have fallen to me in pleasant places, Yea, a beauteous inheritance is for me.
JuliaSmith(i) 5 Jehovah the portion of my part and of my cup: thou didst hold up my lot. 6 The cords fell to me in sweetnesses; also the inheritance was bountiful upon me.
Darby(i) 5 Jehovah is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot. 6 The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage.
ERV(i) 5 The LORD is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot. 6 The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage.
ASV(i) 5 Jehovah is the portion of mine inheritance and of my cup:
Thou maintainest my lot. 6 The lines are fallen unto me in pleasant places;
Yea, I have a goodly heritage.
JPS_ASV_Byz(i) 5 O LORD, the portion of mine inheritance and of my cup, Thou maintainest my lot. 6 The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage.
Rotherham(i) 5 Yahweh, is mine allotted portion and my cup, Thou, art maintaining my lot. 6 The lines, have fallen unto me, in pleasant places, Verily an inheritance that delighteth me.
CLV(i) 5 Yahweh is the assigned share of my portion and my cup; You are the One upholding my lot. 6 The lines have fallen for me in pleasant places; Indeed, the allotment is seemly for me."
BBE(i) 5 The Lord is my heritage and the wine of my cup; you are the supporter of my right. 6 Fair are the places marked out for me; I have a noble heritage.
MKJV(i) 5 Jehovah is the portion of my inheritance, and of my cup; You shall uphold my lot. 6 The lines have fallen to me in pleasant places; yea, I have a beautiful inheritance.
LITV(i) 5 Jehovah is the portion of my inheritance and of my cup; You shall surely uphold my destiny. 6 The lines have fallen to me in pleasant places; yea, I have a beautiful inheritance.
ECB(i) 5 Yah Veh is the portion of my allotment and of my cup; you uphold my pebble: 6 the lines fall to me in pleasure; yes, I have a glorious inheritance.
ACV(i) 5 LORD is the portion of my inheritance and of my cup. Thou maintain my lot. 6 The lines are fallen to me in pleasant places. Yea, I have a fine heritage.
WEB(i) 5 Yahweh assigned my portion and my cup. You made my lot secure. 6 The lines have fallen to me in pleasant places. Yes, I have a good inheritance.
NHEB(i) 5 The LORD is the portion of my inheritance and my cup. You made my lot secure. 6 The lines have fallen to me in pleasant places. Yes, beautiful is my inheritance.
AKJV(i) 5 The LORD is the portion of my inheritance and of my cup: you maintain my lot. 6 The lines are fallen to me in pleasant places; yes, I have a goodly heritage.
KJ2000(i) 5 The LORD is the portion of my inheritance and of my cup: you maintain my lot. 6 The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage.
UKJV(i) 5 The LORD is the portion of mine inheritance and of my cup: you maintain my lot. 6 The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage.
TKJU(i) 5 The LORD is the portion of my inheritance and of my cup: You maintain my lot. 6 The lines are fallen to me in pleasant places; yes, I have a goodly heritage.
EJ2000(i) 5 The LORD is the portion of my inheritance and of my cup; thou dost maintain my lot. 6 The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a beautiful inheritance.
CAB(i) 5 The Lord is the portion of my inheritance and of my cup: You are He that restores my inheritance to me. 6 The lines have fallen to me in the best places; yea, I have a most excellent heritage.
LXX2012(i) 5 Direct my steps in your paths, that my steps slip not. 6 I have cried, for you heard me, O God: incline your ear to me, and listen to my words.
NSB(i) 5 Jehovah is the portion of my inheritance and my cup. You determine my position in life. 6 Your boundary lines mark out pleasant places for me. Indeed, my inheritance is beautiful to me.
ISV(i) 5 The LORD is my inheritance and my cup; you support my lot. 6 The boundary lines have fallen in pleasant places for me; truly, I have a beautiful heritage.
LEB(i) 5 Yahweh is the portion which is my share and my cup. You hold my lot. 6 The measuring lines have fallen for me in pleasant places. Yes, my inheritance is delightful for me.
BSB(i) 5 The LORD is my chosen portion and my cup; You have made my lot secure. 6 The lines of my boundary have fallen in pleasant places; surely my inheritance is delightful.
MSB(i) 5 The LORD is my chosen portion and my cup; You have made my lot secure. 6 The lines of my boundary have fallen in pleasant places; surely my inheritance is delightful.
MLV(i) 5 Jehovah is the portion of my inheritance and of my cup. You maintain my lot. 6 The lines are fallen to me in pleasant places. Yes, I have a fine heritage.
VIN(i) 5 Yahweh assigned my portion and my cup. You made my lot secure. 6 The lines have fallen to me in pleasant places; yea, I have a beautiful inheritance.
Luther1545(i) 5 Der HERR aber ist mein Gut und mein Teil; du erhältst mein Erbteil. 6 Das Los ist mir gefallen aufs Liebliche; mir ist ein schön Erbteil worden.
Luther1912(i) 5 Der HERR aber ist mein Gut und mein Teil; du erhältst mein Erbteil. 6 Das Los ist mir gefallen aufs Liebliche; mir ist ein schön Erbteil geworden.
ELB1871(i) 5 Jehova ist das Teil meines Erbes und meines Bechers; du erhältst mein Los. 6 Die Meßschnüre sind mir gefallen in lieblichen Örtern; ja, ein schönes Erbteil ist mir geworden.
ELB1905(i) 5 Jahwe ist das Teil meines Erbes Eig. meines Anteils und meines Bechers; du erhältst mein Los. 6 Die Meßschnüre sind mir gefallen in lieblichen Örtern; ja, ein schönes Erbteil ist mir geworden.
DSV(i) 5 De HEERE is het deel mijner erve, en mijns bekers; Gij onderhoudt mijn lot. 6 De snoeren zijn mij in liefelijke plaatsen gevallen; ja, een schone erfenis is mij geworden.
Giguet(i) 5 Le Seigneur est la part de mon héritage et de mon calice; c’est vous, Seigneur, qui me restituerez mon héritage. 6 Les cordeaux sont tombés pour moi aux meilleures places; car mon héritage est excellent.
DarbyFR(i) 5 L'Éternel est la portion de mon héritage et de ma coupe; tu maintiens mon lot. 6 Les cordeaux sont tombés pour moi en des lieux agréables; oui, un bel héritage m'est échu.
Martin(i) 5 L'Eternel est la part de mon héritage, et de mon breuvage; tu maintiens mon lot. 6 Les cordeaux me sont échus en des lieux agréables, et un très bel héritage m'a été accordé.
Segond(i) 5 L'Eternel est mon partage et mon calice; C'est toi qui m'assures mon lot; 6 Un héritage délicieux m'est échu, Une belle possession m'est accordée.
SE(i) 5 El SEÑOR es la porción de mi parte y de mi copa; tú sustentarás mi suerte. 6 Las cuerdas me cayeron en lugares deleitosos, así mismo la heredad se hermoseó sobre mí.
ReinaValera(i) 5 Jehová es la porción de mi parte y de mi copa; Tú sustentarás mi suerte. 6 Las cuerdas me cayeron en lugares deleitosos, Y es hermosa la heredad que me ha tocado.
JBS(i) 5 El SEÑOR es la porción de mi parte y de mi copa; tú sustentarás mi suerte. 6 Las cuerdas me cayeron en lugares deleitosos, así mismo la heredad se hermoseó sobre mí.
Albanian(i) 5 Zoti është pjesa ime nga trashëgimia dhe kupa ime; ti, o Zot, ruaje fort atë që më ka rënë në short. 6 Mua fati më ka rënë në vende të këndshme; po, një trashëgimi e bukur më ka rënë.
RST(i) 5 (15:5) Господь есть часть наследия моего и чаши моей. Ты держишь жребий мой. 6 (15:6) Межи мои прошли по прекрасным местам, и наследие мое приятно для меня.
Arabic(i) 5 ‎الرب نصيب قسمتي وكاسي. انت قابض قرعتي‎. 6 ‎حبال وقعت لي في النعماء. فالميراث حسن عندي
Bulgarian(i) 5 ГОСПОД е делът на наследството ми и чашата ми, Ти съхраняваш моя жребий. 6 Делът ми падна на приятни места, да, имам прекрасно наследство!
Croatian(i) 5 Jahve mi je baština i kalež: Ti u ruci držiš moju sudbinu. 6 Na divnu zemlju padoše mi konopi, vrlo mi je mila moja baština.
BKR(i) 5 Hospodin jest částka dílu mého a kalicha mého; ty zdržuješ los můj. 6 Provazcové padli mi na místech veselých, a dědictví rozkošné dostalo se mi.
Danish(i) 5 HERREN min Arvs Del og mit Bæger; er den, som opholder min Lod. 6 Snorene faldt mig paa de liflige er, ja, en dejlig Arv tilfaldt mig.
CUV(i) 5 耶 和 華 是 我 的 產 業 , 是 我 杯 中 的 分 ; 我 所 得 的 , 你 為 我 持 守 。 6 用 繩 量 給 我 的 地 界 , 坐 落 在 佳 美 之 處 ; 我 的 產 業 實 在 美 好 。
CUVS(i) 5 耶 和 华 是 我 的 产 业 , 是 我 杯 中 的 分 ; 我 所 得 的 , 你 为 我 持 守 。 6 用 绳 量 给 我 的 地 界 , 坐 落 在 佳 美 之 处 ; 我 的 产 业 实 在 美 好 。
Esperanto(i) 5 La Eternulo estas mia sorta parto kaj kaliko; Vi subtenas mian sorton. 6 Loto agrabla trafis min, CXarma estas mia heredo.
Finnish(i) 5 Mutta Herra on minun tavarani ja osani: sinä tähteelle panet minun perimiseni. 6 Arpa lankesi minulle kauniimmissa: minä olen jalon perimisen saanut.
FinnishPR(i) 5 Herra on minun pelto-ja malja-osani; sinä hoidat minun arpani. 6 Arpa lankesi minulle ihanasta maasta, ja kaunis on minun perintöosani.
Haitian(i) 5 Seyè, se ou menm ki tout byen mwen. Se ou ki ban m' tou sa m' merite. Lavi m' nan men ou. 6 Ala yon bèl eritaj ki vin pou mwen! Ala kontan mwen kontan pou pòsyon pa m' lan!
Hungarian(i) 5 Az Úr az én osztályos részem és poharam; te támogatod az én sorsomat. 6 Az én részem kies helyre esett, nyilván szép örökség jutott nékem.
Indonesian(i) 5 TUHAN, Engkau saja yang kumiliki; Engkau memberi segala yang kuperlukan, nasibku ada di tangan-Mu. 6 Sungguh indah pemberian-Mu bagiku, sangat menyenangkan hatiku!
Italian(i) 5 Il Signore è la porzione della mia parte, e il mio calice; Tu, Signore, mantieni quello che mi è scaduto in sorte. 6 La sorte mi è scaduta in luoghi dilettevoli; Una bella eredità mi è pur toccata.
ItalianRiveduta(i) 5 L’Eterno è la parte della mia eredità e il mio calice; tu mantieni quel che m’è toccato in sorte. 6 La sorte è caduta per me in luoghi dilettevoli; una bella eredità mi e pur toccata!
Korean(i) 5 여호와는 나의 산업과 나의 잔의 소득이시니 나의 분깃을 지키시나이다 6 내게 줄로 재어 준 구역은 아름다운 곳에 있음이여 나의 기업이 실로 아름답도다
Lithuanian(i) 5 Viešpats yra mano paveldėjimo dalis ir mano taurė, Jo rankoje mano likimas. 6 Virvės man krito į patinkančias vietas, aš turiu gerą paveldėjimą.
PBG(i) 5 Pan jest cząstką dziedzictwa mego, i kielicha mego, ty zatrzymujesz los mój. 6 Sznury mi przypadły na miejscach wesołych, a dziedzictwo wdzięczne przyszło na mię.
Portuguese(i) 5 Tu, Senhor, és a porção da minha herança e do meu cálice; tu és o sustentáculo do meu quinhão. 6 As sortes me caíram em lugares deliciosos; sim, coube-me uma formosa herança.
Norwegian(i) 5 Herren er min tilfalne del og mitt beger; du gjør min lodd herlig. 6 En lodd er tilfalt mig som er liflig, og en arv som behager mig.
Romanian(i) 5 Domnul este partea mea de moştenire şi paharul meu, Tu îmi îndrepţi sorţul meu. 6 O moştenire plăcută mi -a căzut la sorţ, o frumoasă moşie mi -a fost dată.
Ukrainian(i) 5 Господь то частина спадку мого та чаші моєї, Ти долю мою підпираєш! 6 Частки припали для мене в хороших місцях, і гарна для мене спадщина моя!