Psalms 21:10

HOT(i) 10 (21:11) פרימו מארץ תאבד וזרעם מבני אדם׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H6529 פרימו Their fruit H776 מארץ from the earth, H6 תאבד shalt thou destroy H2233 וזרעם and their seed H1121 מבני from among the children H120 אדם׃ of men.
Vulgate(i) 10 fructum eorum de terra perdes et semen eorum de filiis hominum
Wycliffe(i) 10 For thou it art that drowist me out of the wombe, thou art myn hope fro the tetis of my modir;
Coverdale(i) 10 Their frute shalt thou rote out of the earth, & their sede fro amoge the childre of men.
MSTC(i) 10 Their fruit shalt thou root out of the earth, and their seed from among the children of men.
Matthew(i) 10 Their frute shalte thou rote oute of the earth, and their sede from amonge the chyldren of men.
Great(i) 10 Their frute shalt thou roote out of the earth, and theyr sede from amonge the chyldren of men.
Geneva(i) 10 Their fruite shalt thou destroy from the earth, and their seede from the children of men.
Bishops(i) 10 Thou wilt roote their fruite out of the earth: and their seede from among the children of men
DouayRheims(i) 10 (21:11) Their fruit shalt thou destroy from the earth: and their seed from among the children of men.
KJV(i) 10 Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.
KJV_Cambridge(i) 10 Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.
Thomson(i) 10 Thou wilt destroy their fruit from the earth, and their seed from among the sons of men.
Webster(i) 10 (21:9)Thou shalt make them as a fiery oven in the time of thy anger: the LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them.
Brenton(i) 10 (20:10) Thou shalt destroy their fruit from the earth, and their seed from among the sons of men.
Brenton_Greek(i) 10 Τὸν καρπὸν αὐτῶν ἀπὸ τῆς γῆς ἀπολεῖς, καὶ τὸ σπέρμα αὐτῶν ἀπὸ υἱῶν ἀνθρώπων.
Leeser(i) 10 (21:11) Their fruit wilt thou cause to perish from the earth, and their seed from among the children of men.
YLT(i) 10 Their fruit from earth Thou destroyest, And their seed from the sons of men.
JuliaSmith(i) 10 Their fruit thou wilt destroy from the earth, and their seed from the sons of man.
Darby(i) 10 Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.
ERV(i) 10 Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.
ASV(i) 10 Their fruit wilt thou destroy from the earth,
And their seed from among the children of men.
JPS_ASV_Byz(i) 10 (21:11) Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.
Rotherham(i) 10 Their fruit––out of the earth, wilt thou destroy, and their seed, from among the sons of men;
CLV(i) 10 You shall destroy their fruit from the earth And their seed from among the sons of humanity.
BBE(i) 10 Their fruit will be cut off from the earth, and their seed from among the children of men.
MKJV(i) 10 Their fruit shall You destroy from the earth, and their seed from among the sons of men.
LITV(i) 10 You shall destroy their fruit from the earth, and their seed from the sons of men.
ECB(i) 10 you destroy their fruit from the earth and their seed from the sons of humanity.
ACV(i) 10 Thou will destroy their fruit from the earth, and their seed from among the sons of men.
WEB(i) 10 You will destroy their descendants from the earth, their posterity from among the children of men.
NHEB(i) 10 You will destroy their descendants from the earth, their posterity from among the descendants of Adam.
AKJV(i) 10 Their fruit shall you destroy from the earth, and their seed from among the children of men.
KJ2000(i) 10 Their offspring shall you destroy from the earth, and their descendants from among the children of men.
UKJV(i) 10 Their fruit shall you destroy from the earth, and their seed from among the children of men.
EJ2000(i) 10 Their fruit shalt thou destroy from the earth and their seed from among the children of men.
CAB(i) 10 You shall destroy their fruit from the earth, and their seed from among the sons of men.
LXX2012(i) 10 I was cast on you from the womb: you are my God from my mother's belly.
NSB(i) 10 You will destroy their children from the earth and their offspring from among the sons of man.
ISV(i) 10 You will destroy their descendants from the earth, even their offspring from the ranks of mankind.
LEB(i) 10 You will destroy their offspring* from the earth, and their descendants* from among the children of humankind.
BSB(i) 10 You will wipe their descendants from the earth, and their offspring from the sons of men.
MSB(i) 10 You will wipe their descendants from the earth, and their offspring from the sons of men.
MLV(i) 10 You will destroy their fruit from the earth and their seed from among the sons of men.
VIN(i) 10 You will destroy their descendants from the earth, their posterity from among the children of men.
Luther1545(i) 10 Du wirst sie machen wie einen Feuerofen, wenn du dreinsehen wirst; der HERR wird sie verschlingen in seinem Zorn; Feuer wird sie fressen.
Luther1545_Strongs(i)
  10 H6 Du wirst sie H120 machen wie einen Feuerofen, wenn du dreinsehen wirst; der H1121 HErr wird sie verschlingen in seinem Zorn; Feuer wird sie fressen.
Luther1912(i) 10 Du wirst sie machen wie ein Feuerofen, wenn du dreinsehen wirst; der HERR wird sie verschlingen in seinem Zorn; Feuer wird sie fressen.
ELB1871(i) 10 Ihre Frucht wirst du von der Erde vertilgen, und ihren Samen aus den Menschenkindern.
ELB1905(i) 10 Wie einen Feuerofen wirst du sie machen zur Zeit deiner Gegenwart; Jahwe wird sie verschlingen in seinem Zorn, und Feuer wird sie verzehren.
DSV(i) 10 Gij zult hen zetten als een vurige oven ter tijd uws toornigen aangezichts; de HEERE zal hen in Zijn toorn verslinden, en het vuur zal hen verteren.
Giguet(i) 10 Vous détruirez leurs fruits sur la terre, et leurs fils d’entre les fils des hommes,
DarbyFR(i) 10 Tu feras périr leur fruit de dessus la terre, et leur semence d'entre les fils des hommes.
Martin(i) 10 Tu les rendras comme un four de feu au temps de ton courroux; l'Eternel les engloutira en sa colère, et le feu les consumera.
Segond(i) 10 Tu feras disparaître leur postérité de la terre, Et leur race du milieu des fils de l'homme.
SE(i) 10 Su fruto aniquilarás de la tierra, y su simiente de entre los hijos de los hombres.
ReinaValera(i) 10 Su fruto destruirás de la tierra, Y su simiente de entre los hijos de los hombres.
JBS(i) 10 Su fruto aniquilarás de la tierra, y su simiente de entre los hijos de los hombres.
Albanian(i) 10 Ti do të zhdukësh frytin e tyre nga toka dhe pasardhësit e tyre midis bijve të njerëzve,
RST(i) 10 (20:11) Ты истребишь плод их с земли и семя их - из среды сынов человеческих,
Arabic(i) 10 ‎تبيد ثمرهم من الارض وذريتهم من بين بني آدم‎.
Bulgarian(i) 10 Ще погубиш плода им от земята и потомството им измежду човешките синове,
Croatian(i) 10 Nek' budu kao u peći ognjenoj kad se ukaže lice tvoje! Nek' ih Jahve gnjevom uništi, neka ih proguta oganj!
BKR(i) 10 Uvržeš je jako do peci ohnivé v čas rozhněvání svého; Hospodin v prchlivosti své sehltí je, a oheň sžíře je.
Danish(i) 10 Du skal stille dem som for en gloende Ovn, naar du viser dit Ansigt; HERREN skal opsluge dem i sin Vrede, og Ild skal fortære dem.
CUV(i) 10 你 必 從 世 上 滅 絕 他 們 的 子 孫 ( 原 文 是 果 子 ) , 從 人 間 滅 絕 他 們 的 後 裔 。
CUVS(i) 10 你 必 从 世 上 灭 绝 他 们 的 子 孙 ( 原 文 是 果 子 ) , 从 人 间 灭 绝 他 们 的 后 裔 。
Esperanto(i) 10 Ilian naskitaron Vi ekstermos de sur la tero, Kaj ilian semon el inter la homidoj.
Finnish(i) 10 Heidän hedelmänsä sinä kadotat maan päältä, ja heidän siemenensä ihmisten lapsista.
FinnishPR(i) 10 (H21:11) Sinä hävität maan päältä heidän hedelmänsä ja heidän jälkeläisensä ihmislasten keskuudesta.
Haitian(i) 10 Lè w'a parèt, w'ap detwi yo tankou yon gwo boukan dife. Lè Seyè a ankòlè, se fini l'ap fini ak yo, dife ap boule yo nèt.
Hungarian(i) 10 Tüzes kemenczévé teszed õket megjelenésed idején; az Úr az õ haragjában elnyeli õket és tûz emészti meg õket.
Indonesian(i) 10 (21-11) Dari keturunan mereka tak ada yang tersisa, raja akan menumpas mereka semua.
Italian(i) 10 Tu farai perire il frutto loro d’in sulla terra, E la lor progenie d’infra i figliuoli degli uomini;
ItalianRiveduta(i) 10 Tu farai sparire il loro frutto dalla terra e la loro progenie di tra i figli degli uomini;
Korean(i) 10 네가 저희 후손을 땅에서 멸함이여 저희 자손을 인생 중에서 끊으리로다
Lithuanian(i) 10 Jų vaisių nušluosi nuo žemės, jų palikuonis išnaikinsi tarp žmonių.
PBG(i) 10 Uczynisz ich jako piec ognisty czasu gniewu twego; Pan w popędliwości swojej wytraci ich, a ogień ich pożre.
Portuguese(i) 10 A sua prole destruirás da terra, e a sua descendência dentre os filhos dos homens.
Norwegian(i) 10 Du skal gjøre dem som en ildovn når du viser ditt åsyn; Herren skal opsluke dem i sin vrede, og ild skal fortære dem.
Romanian(i) 10 Le vei şterge sămînţa de pe pămînt, şi neamul lor din mijlocul fiilor oamenilor.
Ukrainian(i) 10 На час гніву Свого Ти їх учиниш огненною піччю, Господь гнівом Своїм їх понищить, і огонь пожере їх.