Psalms 26:4

HOT(i) 4 לא ישׁבתי עם מתי שׁוא ועם נעלמים לא אבוא׃
Vulgate(i) 4 non sedi cum viris vanitatis et cum superbis non ingrediar
Clementine_Vulgate(i) 4 Unam petii a Domino, hanc requiram, ut inhabitem in domo Domini omnibus diebus vitæ meæ; ut videam voluptatem Domini, et visitem templum ejus.
Wycliffe(i) 4 I axide of the Lord o thing; Y schal seke this thing; that Y dwelle in the hows of the Lord alle the daies of my lijf. That Y se the wille of the Lord; and that Y visite his temple.
Coverdale(i) 4 I syt not amoge vayne personnes, and haue no fellishepe with the disceatfull.
MSTC(i) 4 I have not dwelt with vain persons; neither will I have fellowship with the deceitful.
Matthew(i) 4 I syt not amonge vayne personnes, & haue no feloshippe with the disceatfull.
Great(i) 4 I haue not dwelt with vayne personnes, nether wyll I haue fellishipe with the disceatfull.
Geneva(i) 4 I haue not hanted with vaine persons, neither kept companie with the dissemblers.
Bishops(i) 4 I haue not sit [in company] with vayne persons: neither haue I entred [once acquaintaunce] with dissemblers
DouayRheims(i) 4 I have not sat with the council of vanity: neither will I go in with the doers of unjust things.
KJV(i) 4 I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers.
KJV_Cambridge(i) 4 I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers.
Thomson(i) 4 I did not sit with the council of vanity; nor can I go with them who transgress:
Webster(i) 4 I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers.
Brenton(i) 4 (25:4) I have not sat with the council of vanity, and will in nowise enter in with transgressors.
Brenton_Greek(i) 4 Οὐκ ἐκάθισα μετὰ συνεδρίου ματαιότητος, καὶ μετὰ παρανομούντων οὐ μὴ εἰσέλθω.
Leeser(i) 4 I have not sat with men of falsehood, and with dissemblers will I not enter in communion.
YLT(i) 4 I have not sat with vain men, And with dissemblers I enter not.
JuliaSmith(i) 4 I sat not with men of vanity, and I will not go in with those lying hid.
Darby(i) 4 I have not sat with vain persons, neither have I gone in with dissemblers;
ERV(i) 4 I have not sat with vain persons; neither will I go in with dissemblers.
ASV(i) 4 I have not sat with men of falsehood;
Neither will I go in with dissemblers.
ASV_Strongs(i)
  4I have not sat with men of falsehood; Neither will I go in with dissemblers.
JPS_ASV_Byz(i) 4 I have not sat with men of falsehood; neither will I go in with dissemblers.
Rotherham(i) 4 I have not sat with men of deceit, nor, with dissemblers, would I enter;
CLV(i) 4 I have not sat with men of hypocrisy, And with dissemblers I shall not enter."
BBE(i) 4 I have not taken my seat with foolish persons, and I do not go with false men.
MKJV(i) 4 I have not sat with lying men, neither will I go in with hypocrites.
LITV(i) 4 I have not sat with lying men; and I will not go in with hypocrites;
ECB(i) 4 I neither settle with vain men nor go with imposters:
ACV(i) 4 I have not sat with men of falsehood, nor will I go in with dissemblers.
WEB(i) 4 I have not sat with deceitful men, neither will I go in with hypocrites.
WEB_Strongs(i)
  4I have not sat with deceitful men, neither will I go in with hypocrites.
NHEB(i) 4 I have not sat with deceitful men, neither will I go in with hypocrites.
AKJV(i) 4 I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers.
KJ2000(i) 4 I have not sat with vain persons, neither will I go in with hypocrites.
UKJV(i) 4 I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers.
EJ2000(i) 4 I have not sat with vain persons, neither will I go in with hypocrites.
CAB(i) 4 I have not sat with the council of vanity, and shall by no means enter in with transgressors.
LXX2012(i) 4 One thing have I asked of the Lord, this will I earnestly seek: that I should dwell in the house of the Lord, all the days of my life, that I should behold the fair beauty of the Lord, and survey his temple.
NSB(i) 4 I do not sit with deceitful men, and I will not be found among hypocrites.
ISV(i) 4 I do not sit with those committed to what is false, nor do I travel with hypocrites.
LEB(i) 4 I do not sit with deceitful people, nor will I go about with hypocrites.
BSB(i) 4 I do not sit with deceitful men, nor keep company with hypocrites.
MSB(i) 4 I do not sit with deceitful men, nor keep company with hypocrites.
MLV(i) 4 I have not sat with men of falsehood, nor will I go in with pretenders.
VIN(i) 4 I do not sit with deceitful people, nor will I go about with hypocrites.
Luther1545(i) 4 Ich sitze nicht bei den eiteln Leuten und habe nicht Gemeinschaft mit den Falschen.
Luther1912(i) 4 Ich sitze nicht bei den eitlen Leuten und habe nicht Gemeinschaft mit den Falschen.
ELB1871(i) 4 Nicht habe ich gesessen bei falschen Leuten, und mit Hinterlistigen ging ich nicht um.
ELB1905(i) 4 Nicht habe ich gesessen bei falschen Leuten, und mit Hinterlistigen ging ich nicht um.
DSV(i) 4 Ik zit niet bij ijdele lieden, en met bedekte lieden ga ik niet om.
Giguet(i) 4 Je ne me suis point assis au conseil de vanité, et je n’entrerai point où sont les artisans d’iniquité.
DarbyFR(i) 4 Je ne me suis pas assis avec des hommes vains, et je ne suis pas allé avec les gens dissimulés;
Martin(i) 4 Je ne me suis point assis avec les hommes vains, et je n'ai point fréquenté les gens couverts.
Segond(i) 4 Je ne m'assieds pas avec les hommes faux, Je ne vais pas avec les gens dissimulés;
SE(i) 4 No me he sentado con los varones de falsedad; ni entré con los que andan encubiertamente.
ReinaValera(i) 4 No me he sentado con hombres de falsedad; Ni entré con los que andan encubiertamente.
JBS(i) 4 No me he sentado con los varones de falsedad; ni entré con los hipócritas.
Albanian(i) 4 Nuk ulem me njerëz gënjeshtarë dhe nuk shoqërohem me njerëz hipokritë.
RST(i) 4 (25:4) не сидел я с людьми лживыми, и с коварными не пойду;
Arabic(i) 4 ‎لم اجلس مع اناس السوء. ومع الماكرين لا ادخل‎.
Bulgarian(i) 4 Не съм седял с лъжливи хора и няма да отида с лицемери.
Croatian(i) 4 S ljudima opakim ja ne sjedim i ne svraćam podlima.
BKR(i) 4 S lidmi marnými nesedám, a s pokrytci v spolek nevcházím.
Danish(i) 4 Jeg sidder ikke hos falske Folk og kommer ikke hos underfundige.
CUV(i) 4 我 沒 有 和 虛 謊 人 同 坐 , 也 不 與 瞞 哄 人 的 同 群 。
CUVS(i) 4 我 没 冇 和 虚 谎 人 同 坐 , 也 不 与 瞒 哄 人 的 同 群 。
Esperanto(i) 4 Mi ne sidas kun homoj malveremaj, Kaj kun falsemuloj mi ne iros.
Finnish(i) 4 En minä istu turhain ihmisten seassa, enkä seuraa petollisia.
FinnishPR(i) 4 En minä istu valheen miesten seurassa enkä kulje salakavalain kanssa.
Haitian(i) 4 Mwen pa chita ansanm ak moun k'ap bay manti, mwen pa gen anyen pou m' wè ak moun ipokrit.
Hungarian(i) 4 Nem ültem együtt hivalkodókkal, és alattomosokkal nem barátkoztam.
Indonesian(i) 4 Aku tak mau berkumpul dengan penipu, atau bergaul dengan orang munafik.
Italian(i) 4 Io non son seduto con uomini bugiardi, E non sono andato co’ dissimulati.
Korean(i) 4 허망한 사람과 같이 앉지 아니하였사오니 간사한 자와 동행치도 아니하리이다
Lithuanian(i) 4 Nesėdžiu su klastingaisiais, nesilankau pas apsimetėlius.
PBG(i) 4 Nie zasiadałem z ludźmi kłamliwymi a z obłudnikami nie kumałem się.
Portuguese(i) 4 Não me tenho assentado com homens falsos, nem associo com dissimuladores.
Norwegian(i) 4 Jeg sitter ikke hos løgnere og kommer ikke sammen med listige folk.
Romanian(i) 4 Nu şed împreună cu oamenii mincinoşi, şi nu merg împreună cu oamenii vicleni.
Ukrainian(i) 4 Не сидів я з людьми неправдивими, і не буду ходити з лукавими,