Psalms 28:5

HOT(i) 5 כי לא יבינו אל פעלת יהוה ואל מעשׂה ידיו יהרסם ולא יבנם׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H3588 כי Because H3808 לא not H995 יבינו they regard H413 אל they regard H6468 פעלת the works H3068 יהוה of the LORD, H413 ואל   H4639 מעשׂה nor the operation H3027 ידיו of his hands, H2040 יהרסם he shall destroy H3808 ולא them, and not H1129 יבנם׃ build them up.
Vulgate(i) 5 quoniam non intellegunt opera Domini et opus manuum eius destrues eos et non aedificabis
Wycliffe(i) 5 The vois of the Lord brekynge cedris; and the Lord schal breke the cedris of the Liban.
Coverdale(i) 5 Recompense them after ye workes of their hodes, paye them that they haue deserued.
MSTC(i) 5 For they regard not in their mind the works of the LORD, nor the operation of his hands: therefore shall he break them down, and not build them up.
Matthew(i) 5 For they regarde not the worckes of the Lorde, nor the operacyon of his hands: therfore shall he breake them down, and not bild them vp.
Great(i) 5 Recompense them after the worcke of their handes: paye them that they haue deserued.
Geneva(i) 5 For they regarde not the woorkes of the Lord, nor the operation of his handes: therefore breake them downe, and builde them not vp.
Bishops(i) 5 (28:6) For they geue not their minde to vnderstande the doynges of God and the worke of his handes: [therefore] he wyll breake them downe, and not buylde them vp
DouayRheims(i) 5 Because they have not understood the works of the Lord, and the operations of his hands: thou shalt destroy them, and shalt not build them up.
KJV(i) 5 Because they regard not the works of the LORD, nor the operation of his hands, he shall destroy them, and not build them up.
KJV_Cambridge(i) 5 Because they regard not the works of the LORD, nor the operation of his hands, he shall destroy them, and not build them up.
Thomson(i) 5 Because they did not regard the works of the Lord; nor the operations of his hands: thou wilt utterly destroy them and not build them up again.
Webster(i) 5 Because they regard not the works of the LORD, nor the operation of his hands, he will destroy them, and not build them up.
Brenton(i) 5 (27:5) Because they have not attended to the works of the Lord, even to the works of his hands, thou shalt pull them down, and shalt not build them up.
Brenton_Greek(i) 5 Ὅτι οὐ συνῆκαν εἰς τὰ ἔργα Κυρίου καὶ εἰς τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτοῦ, καθελεῖς αὐτοὺς καὶ οὐ μὴ οἰκοδομήσεις αὐτούς.
Leeser(i) 5 Because they have no regard for the doings of the Lord, nor the works of his hands: may he pull them down, and not build them up.
YLT(i) 5 For they attend not to the doing of Jehovah, And unto the work of His hands. He throweth them down, And doth not build them up.
JuliaSmith(i) 5 For they will not understand for the doing of Jehovah, and for the work of his hands; he will destroy them and he will not build them up.
Darby(i) 5 For they regard not the deeds of Jehovah, nor the work of his hands: he will destroy them, and not build them up.
ERV(i) 5 Because they regard not the works of the LORD, nor the operation of his hands, he shall break them down and not build them up.
ASV(i) 5 Because they regard not the works of Jehovah,
Nor the operation of his hands,
He will break them down and not build them up.
JPS_ASV_Byz(i) 5 Because they give no heed to the works of the LORD, nor to the operation of His hands; He will break them down and not build them up.
Rotherham(i) 5 Because they heed not The Deeds of Yahweh, or the Work of his hands, he will pull them down, and not build them.
CLV(i) 5 For they do not understand Yahweh's wise deeds Or the work of His hands. He shall pull them down and not build them up again.
BBE(i) 5 Because they have no respect for the works of the Lord, or for the things which his hands have made, they will be broken down and not lifted up by him.
MKJV(i) 5 Because they do not pay attention to the works of Jehovah and to the work of His hands, He shall destroy them and never build them up.
LITV(i) 5 Because they pay no attention to the works of Jehovah, and to the works of His hands, He will destroy them, and not build them up.
ECB(i) 5 For they neither discern the deeds of Yah Veh nor the work of his hands; he demolishes them and builds them not.
ACV(i) 5 because they regard not the works of LORD, nor the operation of his hands. He will break them down and not build them up.
WEB(i) 5 Because they don’t respect the works of Yahweh, nor the operation of his hands, he will break them down and not build them up.
NHEB(i) 5 Because they do not regard the works of the LORD, nor the operation of his hands, he will break them down and not build them up.
AKJV(i) 5 Because they regard not the works of the LORD, nor the operation of his hands, he shall destroy them, and not build them up.
KJ2000(i) 5 Because they regard not the works of the LORD, nor the operation of his hands, he shall destroy them, and not build them up.
UKJV(i) 5 Because they regard not the works of the LORD, nor the operation of his hands, he shall destroy them, and not build them up.
EJ2000(i) 5 Because they do not regard the works of the LORD nor the operation of his hands, he shall destroy them and not build them up.
CAB(i) 5 Because they have not attended to the works of the Lord, even to the works of His hands, You shall pull them down, and shall not build them up.
LXX2012(i) 5 [There is] the voice of the Lord who breaks the cedars; the Lord will break the cedars of Libanus.
NSB(i) 5 Jehovah will tear them down and never build them up again. This is because they never consider what he has done or what his hands have made.
ISV(i) 5 Because they do not understand the deeds of the LORD or the work of his hands, He will tear them down and never build them up.
LEB(i) 5 Because they do not regard the works of Yahweh, nor the work of his hands, he will destroy them and not rebuild them.
BSB(i) 5 Since they show no regard for the works of the LORD or what His hands have done, He will tear them down and never rebuild them.
MSB(i) 5 Since they show no regard for the works of the LORD or what His hands have done, He will tear them down and never rebuild them.
MLV(i) 5 because they do not regard the works of Jehovah, nor the operation of his hands. He will break them down and not build them up.
VIN(i) 5 Because they do not regard the works of the LORD, nor the operation of his hands, he will break them down and not build them up.
Luther1545(i) 5 Denn sie wollen nicht achten auf das Tun des HERRN noch auf die Werke seiner Hände; darum wird er sie zerbrechen und nicht bauen.
Luther1912(i) 5 Denn sie wollen nicht achten auf das Tun des HERRN noch auf die Werke seiner Hände; darum wird er sie zerbrechen und nicht aufbauen.
ELB1871(i) 5 Denn sie achten nicht auf die Taten Jehovas, noch auf das Werk seiner Hände. Er wird sie zerstören und nicht bauen.
ELB1905(i) 5 Denn sie achten nicht auf die Taten Jahwes, noch auf das Werk seiner Hände. Er wird sie zerstören und nicht bauen.
DSV(i) 5 Omdat zij niet letten op de daden des HEEREN, noch op het werk Zijner handen, zo zal Hij hen afbreken en zal hen niet bouwen.
Giguet(i) 5 Parce qu’ils n’ont rien compris aux oeuvres du Seigneur, aux oeuvres de ses mains, vous les détruirez; vous ne les édifierez pas.
DarbyFR(i) 5 Parce qu'ils ne discernent pas les oeuvres de l'Éternel, ni l'ouvrage de ses mains, il les détruira et ne les édifiera point.
Martin(i) 5 Parce qu'ils ne prennent point garde aux oeuvres de l'Eternel, à l'oeuvre, dis-je, de ses mains; il les ruinera, et ne les édifiera point.
Segond(i) 5 Car ils ne sont pas attentifs aux oeuvres de l'Eternel, A l'ouvrage de ses mains. Qu'il les renverse et ne les relève point!
SE(i) 5 Porque no entendieron las obras del SEÑOR, y el hecho de sus manos, los derribará, y no los edificará.
ReinaValera(i) 5 Porque no atendieron á las obras de Jehová, Ni al hecho de sus manos, Derribarálos, y no los edificará.
JBS(i) 5 Porque no entendieron las obras del SEÑOR, y el hecho de sus manos, los derribará, y no los edificará.
Albanian(i) 5 Duke qenë se ata nuk i çmojnë veprat e Zotit dhe atë që duart e tij kanë bërë, ai do t'i mposhtë dhe nuk do t'i lërë të begatohen.
RST(i) 5 (27:5) За то, что они невнимательны к действиям Господа и к делу рукЕго, Он разрушит их и не созиждет их.
Arabic(i) 5 ‎لانهم لم ينتبهوا الى افعال الرب ولا الى اعمال يديه يهدمهم ولا يبنيهم
Bulgarian(i) 5 Понеже не зачитат делата на ГОСПОДА, нито делото на ръцете Му, Той ще ги събори и няма да ги съгради.
Croatian(i) 5 Jer ne mare za čine Jahvine ni za djelo ruku njegovih: nek' ih obori i više ne podigne!
BKR(i) 5 Nebo nechtí mysli přiložiti k skutkům Hospodinovým, a k dílu rukou jeho; protož podvrátí je, a nebude jich vzdělávati.
Danish(i) 5 Thi de agte ikke paa HERRENS Værk, ej heller paa hans Hænders Gerning; han skal nedbryde dem og ikke bygge dem op.
CUV(i) 5 他 們 既 然 不 留 心 耶 和 華 所 行 的 和 他 手 所 做 的 , 他 就 必 毀 壞 他 們 , 不 建 立 他 們 。
CUVS(i) 5 他 们 既 然 不 留 心 耶 和 华 所 行 的 和 他 手 所 做 的 , 他 就 必 毁 坏 他 们 , 不 建 立 他 们 。
Esperanto(i) 5 CXar ili ne atentas la agojn de la Eternulo Kaj la farojn de Liaj manoj, Li disbatos ilin kaj ne rekonstruos.
Finnish(i) 5 Sillä ei he ota vaaria Herran töistä, eikä hänen käsi-aloistansa; sentähden rikkoo hän heitä ja ei rakenna heitä.
FinnishPR(i) 5 Sillä eivät he ota vaaria Herran töistä eivätkä hänen kättensä teoista. Hän kukistakoon heidät, älköönkä heitä rakentako.
Haitian(i) 5 Yo pa pran ka sa Seyè a te fè, sa l' te fè ak men l'. Se pou Seyè a detwi yo, se pou l' disparèt yo nèt alè.
Hungarian(i) 5 Minthogy nem figyelnek az Úr cselekedeteire és kezének munkáira, lerontja õket és föl nem építi õket.
Indonesian(i) 5 Mereka tidak mengindahkan perbuatan TUHAN, atau apa yang dikerjakan-Nya. Maka Ia akan menghukum mereka, dan membinasakan mereka untuk selama-lamanya.
Italian(i) 5 Perciocchè non considerano i fatti del Signore, Nè l’opere delle sue mani, Egli li distruggerà, e non li edificherà.
ItalianRiveduta(i) 5 Perché non considerano gli atti dell’Eterno, né l’opera delle sue mani, ei li abbatterà e non li rileverà.
Korean(i) 5 저희는 여호와의 행하신 일과 손으로 지으신 것을 생각지 아니하므로 여호와께서 저희를 파괴하고 건설치 아니하시리로다
Lithuanian(i) 5 Jie nepaiso Viešpaties veiksmų ir Jo rankų darbų. Jis sunaikins juos ir nebeleis atsigauti.
PBG(i) 5 Albowiem nie zrozumiewają spraw Pańskich, ani uczynków rąk jego; przetoż ich popsuje, a nie pobuduje ich.
Portuguese(i) 5 Porquanto eles não atentam para as obras do Senhor, nem para o que as suas mãos têm feito, ele os derrubará e não os reedificará
Norwegian(i) 5 For de akter ikke på hvad Herren gjør, eller på hans henders gjerning; han skal nedbryte dem og ikke opbygge dem.
Romanian(i) 5 Căci ei nu iau aminte la lucrările Domnului, la lucrarea mînilor Lui. Să -i doboare şi să nu -i mai scoale!
Ukrainian(i) 5 бо вони не вдивляються в чинність Господню й діла Його рук, нехай їх поруйнує, й нехай не будує Він їх!