Psalms 35:3

HOT(i) 3 והרק חנית וסגר לקראת רדפי אמר לנפשׁי ישׁעתך אני׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H7324 והרק Draw out H2595 חנית also the spear, H5462 וסגר and stop H7125 לקראת against H7291 רדפי them that persecute H559 אמר me: say H5315 לנפשׁי unto my soul, H3444 ישׁעתך thy salvation. H589 אני׃ I
Vulgate(i) 3 evagina gladium et praeoccupa ex adverso persequentem me dic animae meae salus tua ego sum
Wycliffe(i) 3 For he dide gilefuli in the siyt of God; that his wickidnesse be foundun to hatrede.
Coverdale(i) 3 Drawe out thy swearde, and stoppe the waye agaynst them that persecute me, saye vnto my soule: I am yi helpe.
MSTC(i) 3 Bring forth the spear, and stop the way against them that pursue me; say unto my soul, "I am thy salvation."
Matthew(i) 3 Drawe out thy swearde, and stoppe the waye agaynst them that persecute me, saye vnto my soule: I am thy helpe.
Great(i) 3 Brynge forth the speare, & stoppe the waye agaynst them that persecute me: saye vnto my soule: I am thy saluacyon.
Geneva(i) 3 Bring out also the speare and stop the way against them, that persecute me: say vnto my soule, I am thy saluation.
Bishops(i) 3 Bryng foorth the speare, and stop [the way] against them that persecute me: say vnto my soule, I am thy saluation
DouayRheims(i) 3 Bring out the sword, and shut up the way against them that persecute me: say to my soul: I am thy salvation.
KJV(i) 3 Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say unto my soul, I am thy salvation.
KJV_Cambridge(i) 3 Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say unto my soul, I am thy salvation.
Thomson(i) 3 Unsheath the sword and stop my pursuers: say to my soul, I am thy safety.
Webster(i) 3 Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say to my soul, I am thy salvation.
Brenton(i) 3 (34:3) Bring forth a sword, and stop the way against them that persecute me: say to my soul, I am thy salvation.
Brenton_Greek(i) 3 Ἔκχεον ῥομφαίαν, καὶ σύγκλεισον ἐξ ἐναντίας τῶν καταδιωκόντων με· εἶπον τῇ ψυχῇ μου, σωτηρία σού εἰμι ἐγώ.
Leeser(i) 3 And draw out the spear, and step in against my pursuers; say unto my soul, I am thy salvation.
YLT(i) 3 And draw out spear and lance, To meet my pursuers. Say to my soul, `Thy salvation I am .'
JuliaSmith(i) 3 Draw out the spear, and shut up to the meeting of them pursuing me: say to my soul, I am thy salvation.
Darby(i) 3 And draw out the spear, and stop [the way] against my pursuers: say unto my soul, I am thy salvation.
ERV(i) 3 Draw out also the spear, and stop the way against them that pursue me: say unto my soul, I am thy salvation.
ASV(i) 3 Draw out also the spear, and stop the way against them that pursue me:
Say unto my soul, I am thy salvation.
JPS_ASV_Byz(i) 3 Draw out also the spear, and the battle-axe, against them that pursue me; say unto my soul: 'I am Thy salvation.'
Rotherham(i) 3 Then draw the spear, and close up against my pursuers, Say to my soul, Thy salvation, I am!
CLV(i) 3 Unsheathe the spear and the pike To meet those pursuing me. Say to my soul, I am your Salvation!"
BBE(i) 3 Take up your spear and keep back my attackers; say to my soul, I am your salvation.
MKJV(i) 3 Also draw out the spear and the lance against those who pursue me; say to my soul, I am your salvation.
LITV(i) 3 Draw out the spear and close ranks to meet my pursuers; say to my soul, I am your salvation.
ECB(i) 3 and draw the spear; shut up and confront them who pursue me; say to my soul, I am your salvation.
ACV(i) 3 Draw out the spear also, and stop the way against those who pursue me. Say to my soul, I am thy salvation.
WEB(i) 3 Brandish the spear and block those who pursue me. Tell my soul, “I am your salvation.”
NHEB(i) 3 Brandish the spear and block those who pursue me. Tell my soul, "I am your salvation."
AKJV(i) 3 Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say to my soul, I am your salvation.
KJ2000(i) 3 Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say unto my soul, I am your salvation.
UKJV(i) 3 Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say unto my soul, I am your salvation.
EJ2000(i) 3 Draw out also the spear, and stop the way against those that persecute me; say unto my soul; I am thy saving health.
CAB(i) 3 Bring forth a sword, and stop the way against them that persecute me; say to my soul, I am your salvation.
LXX2012(i) 3 The words of his mouth are transgression and deceit: he is not inclined to understand [how] to do good.
NSB(i) 3 Hold your spear to block the way of those who pursue me. Say to me: I am your salvation.
ISV(i) 3 Take out the spear and the ax to confront the one who pursues me; say to me, “I am your deliverer!”
LEB(i) 3 And draw the spear and javelin to meet those who pursue me. Say to my soul, "I am your salvation."
BSB(i) 3 Draw the spear and javelin against my pursuers; say to my soul: “I am your salvation.”
MSB(i) 3 Draw the spear and javelin against my pursuers; say to my soul: “I am your salvation.”
MLV(i) 3 Draw out the spear also and stop the way against those who pursue me. Say to my soul, I am your salvation.
VIN(i) 3 And draw the spear and javelin to meet those who pursue me. Say to my soul, "I am your salvation."
Luther1545(i) 3 Zücke den Spieß und schütze mich wider meine Verfolger! Sprich zu meiner Seele: Ich bin deine Hilfe.
Luther1912(i) 3 Zücke den Spieß und schütze mich gegen meine Verfolger! Sprich zu meiner Seele: Ich bin deine Hilfe!
ELB1871(i) 3 Und zücke den Speer und versperre den Weg wider meine Verfolger; sprich zu meiner Seele: Ich bin deine Rettung!
ELB1905(i) 3 Und zücke den Speer und versperre den Weg wider Und. üb.: Und zücke Speer und Streitaxt wider meine Verfolger; sprich zu meiner Seele: Ich bin deine Rettung!
DSV(i) 3 En breng de spies voort, en sluit den weg toe, mijn vervolgers tegemoet; zeg tot mijn ziel: Ik ben uw Heil.
Giguet(i) 3 Tirez le glaive et fermez la voie à ceux qui me poursuivent; dites à mon âme: Je suis ton salut.
DarbyFR(i) 3 Tire la lance, et barre le chemin au-devant de ceux qui me poursuivent! Dis à mon âme: Je suis ton salut!
Martin(i) 3 Saisis la lance, et serre le passage au-devant de ceux qui me poursuivent; dis à mon âme : je suis ta délivrance.
Segond(i) 3 Brandis la lance et le javelot contre mes persécuteurs! Dis à mon âme: Je suis ton salut!
SE(i) 3 Saca la lanza, cierra contra mis perseguidores; di a mi alma: Yo soy tu salud.
ReinaValera(i) 3 Y saca la lanza, cierra contra mis perseguidores; Di á mi alma: Yo soy tu salud.
JBS(i) 3 Saca la lanza, cierra contra mis perseguidores; di a mi alma: Yo soy tu salud.
Albanian(i) 3 Nxirre shtizën dhe zëru rrugën atyre që më përndjekin; thuaji shpirtit tim: "Unë jam shpëtimi yt".
RST(i) 3 (34:3) обнажи мечь и прегради путь преследующим меня; скажи душе моей: „Я – спасение твое!"
Arabic(i) 3 واشرع رمحا وصد تلقاء مطارديّ. قل لنفسي خلاصك انا‏‎.
Bulgarian(i) 3 Извади и копие и затвори пътя срещу преследвачите ми; кажи на душата ми: Аз съм твоето спасение!
Croatian(i) 3 Zavitlaj kopljem i presretni progonitelje moje, reci mojoj duši: "Ja sam tvoje spasenje."
BKR(i) 3 Vezmi i kopí, a vyjdi vstříc těm, kteříž táhnou proti mně. Rciž duši mé: Spasení tvé jáť jsem.
Danish(i) 3 Tag Spydet frem og afskær Vejen for mine Forfølgete; sig til min Sjæl: Jeg er din Frelse.
CUV(i) 3 抽 出 槍 來 , 擋 住 那 追 趕 我 的 ; 求 你 對 我 的 靈 魂 說 : 我 是 拯 救 你 的 。
CUVS(i) 3 抽 出 枪 来 , 挡 住 那 追 赶 我 的 ; 求 你 对 我 的 灵 魂 说 : 我 是 拯 救 你 的 。
Esperanto(i) 3 Kaj nudigu ponardegon, kaj starigxu kontraux miaj persekutantoj; Diru al mia animo:Via helpo Mi estas.
Finnish(i) 3 Sivalla ase ja suojele minua sortajiani vastaan: sano sielulleni: minä olen apus.
FinnishPR(i) 3 Sivalla keihäs ja salpaa tie minun vainoojiltani. Sano minun sielulleni: "Minä olen sinun pelastuksesi".
Haitian(i) 3 Pran fwenn ou, pran rach ou. Atake moun k'ap pousib mwen yo. Fè m' konnen se ou menm k'ap delivre m'.
Hungarian(i) 3 Szegezz dárdát és rekeszd el üldözõim útját, mondd lelkemnek: Én vagyok segítséged.
Indonesian(i) 3 Angkatlah lembing dan tombak-Mu untuk melawan orang yang mengejar aku. Katakanlah kepadaku bahwa Engkau penyelamatku.
Italian(i) 3 E trai fuori la lancia, e serra il passo a quelli che mi perseguitano; Di’ all’anima mia: Io son la tua salute.
ItalianRiveduta(i) 3 Tira fuori la lancia e chiudi il passo ai miei persecutori; di’ all’anima mia: Io son la tua salvezza.
Korean(i) 3 창을 빼사 나를 쫓는 자의 길을 막으시고 또 내 영혼에게 나는 네 구원이라 이르소서
Lithuanian(i) 3 Ištrauk ietį ir atsistok prieš mano persekiotojus. Tark mano sielai: “Aš tavo išgelbėjimas”.
PBG(i) 3 Dobądź włóczni, a staw się na drodze przeciwko tym, którzy mię prześladują. Rzeczże duszy mojej: Jam jest zbawieniem twojem.
Portuguese(i) 3 Tira da lança e do dardo contra os que me perseguem. Diz à minha alma: Eu sou a tua salvação.
Norwegian(i) 3 Dra spydet frem og steng veien for mine forfølgere! Si til min sjel: Jeg er din frelse!
Romanian(i) 3 Învîrte suliţa şi săgeata împotriva prigonitorilor mei! zi sufletului meu:,,Eu sînt mîntuirea ta!``
Ukrainian(i) 3 Дістань списа, і дорогу замкни моїм напасникам, скажи до моєї душі: Я спасіння твоє!