Psalms 36:12

HOT(i) 12 (36:13) שׁם נפלו פעלי און דחו ולא יכלו קום׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H8033 שׁם There H5307 נפלו fallen: H6466 פעלי are the workers H205 און of iniquity H1760 דחו they are cast down, H3808 ולא and shall not H3201 יכלו be able H6965 קום׃ to rise.
Vulgate(i) 12 ibi ceciderunt operantes iniquitatem expulsi sunt et non potuerunt surgere
Wycliffe(i) 12 A synnere schal aspie a riytful man; and he schal gnaste with hise teeth on hym.
Coverdale(i) 12 As for wicked doers, they fall, they are cast downe, & are not able to stode.
MSTC(i) 12 There are they fallen, all that work wickedness; they are cast down, and shall not be able to stand.
Matthew(i) 12 As for wycked doers, they fall, they are cast doune, and are not able to stande.
Great(i) 12 There are they fallen that worke wyckednesse: they are cast downe, and shall: not be able to stande.
Geneva(i) 12 There they are fallen that worke iniquity: they are cast downe, and shall not be able to rise.
Bishops(i) 12 There be the workers of iniquitie fallen: they are cast downe, and shall not be able to rise vp
DouayRheims(i) 12 (36:13) There the workers of iniquity are fallen, they are cast out, and could not stand.
KJV(i) 12 There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise.
KJV_Cambridge(i) 12 There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise.
Thomson(i) 12 There all the workers of iniquity are fallen! they were thrust out and could not stand.
Webster(i) 12 (36:11)Let not the foot of pride come against me, and let not the hand of the wicked remove me.
Brenton(i) 12 (35:12) There have all the workers of iniquity fallen: they are cast out, and shall not be able to stand.
Brenton_Greek(i) 12 Ἐκεῖ ἔπεσον πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν, ἐξώσθησαν καὶ οὐ μὴ δύνωνται στῆναι.
Leeser(i) 12 (36:13) There are fallen the workers of wickedness: they are thrust down, and shall not be able to rise.
YLT(i) 12 There have workers of iniquity fallen, They have been overthrown, And have not been able to arise!
JuliaSmith(i) 12 There they working vanity fell: they were thrust down, and they shall not be able to rise.
Darby(i) 12 There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and are not able to rise.
ERV(i) 12 There are the workers of iniquity fallen: they are thrust down, and shall not be able to rise.
ASV(i) 12 There are the workers of iniquity fallen:
They are thrust down, and shall not be able to rise.
JPS_ASV_Byz(i) 12 (36:13) There are the workers of iniquity fallen; they are thrust down, and are not able to rise.
Rotherham(i) 12 There did the workers of iniquity fall,––thrust down and not able to rise!
CLV(i) 12 The contrivers of lawlessness are desolated; they have fallen; They have been tripped up and they are not able to rise.
BBE(i) 12 There the workers of evil have come down: they have been made low, and will not be lifted up.
MKJV(i) 12 There the evil-doers have fallen; they are cast down, and cannot rise.
LITV(i) 12 There the workers of evil have fallen; they are cast down and are not able to rise.
ECB(i) 12 There the doers of mischief fall; - overthrown - not able to rise.
ACV(i) 12 There are the workers of iniquity fallen. They are thrust down, and shall not be able to rise.
WEB(i) 12 There the workers of iniquity are fallen. They are thrust down, and shall not be able to rise.
NHEB(i) 12 There evildoers are fallen. They are thrust down, and shall not be able to rise.
AKJV(i) 12 There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise.
KJ2000(i) 12 There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise.
UKJV(i) 12 There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise.
EJ2000(i) 12 There are the workers of iniquity fallen; they are cast down and shall not be able to rise.
CAB(i) 12 There the workers of iniquity have fallen; they are cast out, and shall not be able to stand.
LXX2012(i) 12 The sinner will watch for the righteous, and gnash his teeth upon him.
NSB(i) 12 The doers of evil have fallen! They have been thrust down and cannot rise.
ISV(i) 12 There, those who do evil have fallen; They have been thrown down, and they cannot get up.
LEB(i) 12 There doers of evil have fallen; they are thrust down and not able to rise.
BSB(i) 12 There the evildoers lie fallen, thrown down and unable to rise.
MSB(i) 12 There the evildoers lie fallen, thrown down and unable to rise.
MLV(i) 12 The workers of unrighteousness have fallen there. They are thrust down and will not be able to rise.

VIN(i) 12 There the evil-doers have fallen; they are cast down, and cannot rise.
Luther1545(i) 12 Laß mich nicht von den Stolzen untertreten werden, und die Hand der Gottlosen stürze mich nicht,
Luther1912(i) 12 Laß mich nicht von den Stolzen untertreten werden, und die Hand der Gottlosen stürze mich nicht;
ELB1871(i) 12 Da sind gefallen, die Frevel tun; sie wurden niedergestoßen, und vermochten nicht aufzustehen.
ELB1905(i) 12 Nicht erreiche mich der Fuß der Hochmütigen, W. des Hochmuts und die Hand der Gesetzlosen vertreibe mich nicht!
DSV(i) 12 De voet der hovaardigen kome niet over mij, en de hand der goddelozen doe mij niet omzwerven. Aldaar zijn de werkers der ongerechtigheid gevallen; zij zijn nedergestoten, en kunnen niet weder opstaan.
Giguet(i) 12 Là sont tombés les ouvriers d’iniquité; ils ont été repoussés, et ils n’ont pu se tenir debout.
DarbyFR(i) 12 Là sont tombés les ouvriers d'iniquité; ils ont été renversés, et n'ont pu se relever.
Martin(i) 12 Que le pied de l'orgueilleux ne s'avance point sur moi, et que la main des méchants ne m'ébranle point. Là sont tombés les ouvriers d'iniquité, ils ont été renversés, et n'ont pu se relever.
Segond(i) 12 Déjà tombent ceux qui commettent l'iniquité; Ils sont renversés, et ils ne peuvent se relever.
SE(i) 12 Allí cayeron los obradores de iniquidad. Fueron derribados, y no pudieron levantarse.
ReinaValera(i) 12 Allí cayeron los obradores de iniquidad; Fueron rempujados, y no pudieron levantarse.
JBS(i) 12 Allí cayeron los obradores de iniquidad. Fueron derribados, y no pudieron levantarse.
Albanian(i) 12 Ja, ata që kryejnë paudhësi kanë rënë; i kanë rrëzuar për tokë dhe nuk mund të ringjallen përsëri.
RST(i) 12 (35:13) там пали делающие беззаконие, низринуты и не могут встать.
Arabic(i) 12 ‎هناك سقط فاعلو الاثم. دحروا فلم يستطيعوا القيام
Bulgarian(i) 12 Там паднаха онези, които вършат грях, бяха повалени и не можаха да станат.
Croatian(i) 12 Neka me ne zgazi noga ohola, i ruka grešnika neka me ne goni. [ (Psalms 36:13) Gle, padoše koji čine bezakonje: oboreni su da više ne ustanu. ]
BKR(i) 12 Nechažť nedotírá na mne noha pyšných, a ruka bezbožníků ať mne nezavozuje. [ (Psalms 36:13) Tam, kdež padají činitelé nepravosti, poraženi bývají, a nemohou povstati. ]
Danish(i) 12 Lad den hovmodiges Fod ikke komme over mig og de ugudeliges Haand ikke bortstøde mig. Hist faldt de, som gjorde Uret; de bleve nedstødte og kunde ikke staa op.
CUV(i) 12 在 那 裡 , 作 孽 的 人 已 經 仆 倒 ; 他 們 被 推 倒 , 不 能 再 起 來 。
CUVS(i) 12 在 那 里 , 作 孽 的 人 已 经 仆 倒 ; 他 们 被 推 倒 , 不 能 再 起 来 。
Esperanto(i) 12 Tie falu la farantoj de malbono; Ili estu renversitaj kaj ne povu sin levi.
Finnish(i) 12 Vaan anna pahointekiät siihen langeta, että he syöstäisiin pois, ja ei seisoalla pysyisi.
FinnishPR(i) 12 (H36:13) Katso, pahantekijät kaatuvat, he suistuvat maahan, eivätkä voi nousta.
Haitian(i) 12 Pa kite awogan yo mete pye sou kou m'. Pa kite mechan yo fè m' kouri. Gade jan moun k'ap fè mal yo tonbe non! Yo rete atè a, yo pa ka kanpe sou pye yo ankò!
Hungarian(i) 12 Ne támadjon engem a kevélynek lába, és ne üldözzön engem a gonosznak keze. [ (Psalms 36:13) Hullnak már a gonosztevõk; eltaszíttatnak és nem állhatnak fel! ]
Indonesian(i) 12 (36-13) Lihatlah, orang yang melakukan kejahatan sudah jatuh, mereka terpelanting dan tak dapat bangun lagi.
Italian(i) 12 Ecco là, gli operatori d’iniquità son caduti; Sono stati sospinti, e non son potuti risorgere.
ItalianRiveduta(i) 12 Ecco là, gli operatori d’iniquità sono caduti; sono atterrati, e non possono risorgere.
PBG(i) 12 Niech nie następuje na mię noga pysznych, a ręka niepobożnych niech mię nie uwodzi. Tam, gdzie upadli, którzy czynili nieprawość, porażeni są, i nie mogli powstać.
Portuguese(i) 12 Ali caídos estão os que praticavam a iniquidade; estão derrubados, e não se podem levantar.
Norwegian(i) 12 La ikke den overmodiges fot komme over mig og ikke de ugudeliges hånd jage mig bort!
Romanian(i) 12 Ceice fac fărădelegea au şi început să cadă; sînt răsturnaţi, şi nu pot să se mai scoale.
Ukrainian(i) 12 Нога пишних нехай не наступить на мене, і безбожна рука нехай не викидає мене! Попадали там беззаконники, повалено їх і встати не зможуть.