HOT(i)5(36:6) יהוה בהשׁמים חסדך אמונתך עד שׁחקים׃6(36:7) צדקתך כהררי אל משׁפטך תהום רבה אדם ובהמה תושׁיע יהוה׃7(36:8) מה יקר חסדך אלהים ובני אדם בצל כנפיך יחסיון׃
5H3068יהוה
O LORD,H8064בהשׁמים
in the heavens;H2617חסדך
Thy mercy,H530אמונתך
thy faithfulnessH5704עד
untoH7834שׁחקים׃
the clouds.
6H6666צדקתך
Thy righteousnessH2042כהררי
mountains;H410אל
like the greatH4941משׁפטך
thy judgmentsH8415תהום
deep:H7227רבה
a greatH120אדם
manH929ובהמה
and beast.H3467תושׁיע
thou preservestH3068יהוה׃
O LORD,
7H4100מה
HowH3368יקר
excellentH2617חסדך
thy lovingkindness,H430אלהים
O God!H1121ובני
therefore the childrenH120אדם
of menH6738בצל
under the shadowH3671כנפיך
of thy wings.H2620יחסיון׃
put their trust
Vulgate(i)5 Domine in caelo misericordia tua fides tua usque ad nubes
6 iustitia tua quasi montes Domine iudicium tuum abyssus multa homines et iumenta salvos facies Domine
7 quam pretiosa est misericordia tua Domine et filii Adam in umbra alarum tuarum sperabunt
Clementine_Vulgate(i)5 Revela Domino viam tuam, et spera in eo, et ipse faciet.
6 Et educet quasi lumen justitiam tuam, et judicium tuum tamquam meridiem.
7 Subditus esto Domino, et ora eum. Noli æmulari in eo qui prosperatur in via sua; in homine faciente injustitias.
Wycliffe(i)5 Schewe thi weie to the Lord; and hope thou in hym, and he schal do.
6 And he schal lede out thi riytfulnesse as liyt, and thi doom as myddai;
7 be thou suget to the Lord, and preye thou hym. Nile thou sue hym, that hath prosperite in his weie; a man doynge vnriytfulnessis.
Coverdale(i)5 Thy mercy (O LORDE) reacheth vnto the heauen, and thy faithfulnesse vnto the cloudes.
6 Thy rightuousnesse stondeth like the stronge mountaynes, & thy iudgment like the greate depe.
7 Thou LORDE preseruest both me & beestes. How precious is thy mercy (O God) that the children of men maye put their trust vnder ye shadowe of thy wynges?
MSTC(i)5 Thy mercy, O LORD, reacheth unto the heavens, and thy faithfulness unto the clouds.
6 Thy righteousness standeth like the strong mountains; thy judgments are like the great deep. Thou, LORD, shalt save both man and beast.
7 How excellent is thy mercy, O God! And the children of men shall put their trust under the shadow of thy wings.
Matthew(i)5 Thy mercy, O Lorde, reacheth vnto the heauen, and thy faythfulnesse vnto the cloudes.
6 Thy righteousnesse standeth lyke the strong mountaynes, and thy iudgemente lyke the great depe. Thou Lord preseruest both men and beastes.
7 How precious is thy mercy, O God, that the chyldren of men maye put their trust vnder the shadowe of thy wynges?
Great(i)5 Thy mercy, O Lorde reacheth vnto the heauen, and thy faythfulnesse vnto the cloudes.
6 Thy ryghteousnesse standeth lyke the stronge mountaynes: thy iudgementes are lyke the greate depe.
7 Thou Lorde shalt saue both man and beest. Howe excellent is thy mercy, O God? and the chyldren of men shall put theyr trust vnder the shadowe of thy wynges.
Geneva(i)5 Thy mercy, O Lord, reacheth vnto the heauens, and thy faithfulnesse vnto the cloudes.
6 Thy righteousnesse is like the mightie moutaines: thy iudgements are like a great deepe: thou, Lord, doest saue man and beast.
7 How excellent is thy mercy, O God! therefore the children of men trust vnder the shadowe of thy wings.
Bishops(i)5 Thy mercy O God reacheth vnto heauen: [and] thy faythfulnes vnto the cloudes
6 Thy righteousnes is like the mountaynes of God: thy iudgementes are a great deapth, thou sauest both man and beast O God
7 How excellent is thy mercy O Lord: therefore the chyldren of men shall put their trust vnder the shadowe of thy winges
DouayRheims(i)5 (36:6) O Lord, thy mercy is in heaven, and thy truth reacheth even to the clouds.
6 (36:7) Thy justice is as the mountains of God, thy judgments are a great deep. Men and beasts thou wilt preserve, O Lord:
7 (36:8) O how hast thou multiplied thy mercy, O God! But the children of men shall put their trust under the covert of thy wings.
KJV(i)5 Thy mercy, O LORD, is in the heavens; and thy faithfulness reacheth unto the clouds.
6 Thy righteousness is like the great mountains; thy judgments are a great deep: O LORD, thou preservest man and beast.
7 How excellent is thy lovingkindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of thy wings.
KJV_Cambridge(i)5 Thy mercy, O LORD, is in the heavens; and thy faithfulness reacheth unto the clouds.
6 Thy righteousness is like the great mountains; thy judgments are a great deep: O LORD, thou preservest man and beast.
7 How excellent is thy lovingkindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of thy wings.
Thomson(i)5 Lord, thy mercy is in the heavens, and thy truth reacheth to the clouds.
6 Thy saving goodness is like the mountains of God, and thy judgments like the vasty deep. Thou, O Lord, preservest men and beasts.
7 As thou, Lord, hast multiplied thy mercy: let the sons of men therefore trust in the shelter of thy wings.
Webster(i)5 (36:4)He deviseth mischief upon his bed; he setteth himself in a way that is not good; he abhorreth not evil.
6 (36:5)Thy mercy, O LORD, is in the heavens; and thy faithfulness reacheth to the clouds.
7 (36:6)Thy righteousness is like the great mountains; thy judgments are a great deep: O LORD, thou preservest man and beast.
Brenton(i)5 (35:5) O Lord, thy mercy is in the heaven; and thy truth reaches to the clouds.
6 (35:6) Thy righteousness is as the mountains of God, thy judgments are as a great deep: O Lord, thou wilt preserve men and beasts.
7 (35:7) How hast thou multiplied thy mercy, O God! so the children of men shall trust in the shelter of thy wings.
Leeser(i)5 (36:6) O Lord, into the heavens reacheth thy kindness, thy faithfulness even into the skies.
6 (36:7) Thy righteousness is like the mountains of God; thy acts of justice like the great deep: man and beast dost thou ever help, O Lord.
7 (36:8) How precious is thy kindness, O God! And the children of men that seek shelter under the shadow of thy wings,—
YLT(i)5 O Jehovah, in the heavens is Thy kindness, Thy faithfulness is unto the clouds.
6 Thy righteousness is as mountains of God, Thy judgments are a great deep. Man and beast Thou savest, O Jehovah.
7 How precious is Thy kindness, O God, And the sons of men In the shadow of Thy wings do trust.
JuliaSmith(i)5 O Jehovah, thy mercy is in the heavens; thy faithfulness even to the clouds.
6 Thy justice as the mountains of God; thy judgments a great deep: man and cattle thou wilt save, 0 Jehovah.
7 How precious thy mercy, O God! and the sons of man shall put their trust in the shadow of thy wings.
Darby(i)5 Jehovah, thy loving-kindness is in the heavens, and thy faithfulness [reacheth] unto the clouds.
6 Thy righteousness is like the high mountains; thy judgments are a great deep: thou, Jehovah, preservest man and beast.
7 How precious is thy loving-kindness, O God! So the sons of men take refuge under the shadow of thy wings.
ERV(i)5 Thy lovingkindness, O LORD, is in the heavens; thy faithfulness [reacheth] unto the skies.
6 Thy righteousness is like the mountains of God; thy judgments are a great deep: O LORD, thou preservest man and beast.
7 How precious is thy lovingkindness, O God! and the children of men take refuge under the shadow of thy wings.
ASV(i)5 Thy lovingkindness, O Jehovah, is in the heavens;
Thy faithfulness [reacheth] unto the skies.
6 Thy righteousness is like the mountains of God;
Thy judgments are a great deep:
O Jehovah, thou preservest man and beast.
7 How precious is thy lovingkindness, O God!
And the children of men take refuge under the shadow of thy wings.
JPS_ASV_Byz(i)5 (36:6) Thy lovingkindness, O LORD, is in the heavens; Thy faithfulness reacheth unto the skies.
6 (36:7) Thy righteousness is like the mighty mountains; Thy judgments are like the great deep; man and beast Thou preservest, O LORD.
7 (36:8) How precious is Thy lovingkindness, O God! and the children of men take refuge in the shadow of Thy wings.
Rotherham(i)5 O Yahweh! in the heavens, is thy lovingkindness, Thy faithfulness, as far as the fleecy clouds:
6 Thy righteousness, is like mighty mountains, and, thy just decrees, are a great resounding deep,––Man and beast, thou savest, O Yahweh!
7 How precious thy lovingkindness, O God,––Therefore, the sons of men, under the shadow of thy wings, seek refuge:
CLV(i)5 O Yahweh, Your benignity reaches to the heavens, Your faithfulness unto the skies."
6 Your righteousness is like the mountain ranges of El, Your judgment like the vast abyss:Both human and beast You save, O Yahweh."
7 How precious is Your benignity, O Elohim, So that the sons of humanity may take refuge in the shadow of Your wings."
BBE(i)5 Your mercy, O Lord, is in the heavens, and your strong purpose is as high as the clouds.
6 Your righteousness is like the mountains of God; your judging is like the great deep; O Lord, you give life to man and beast.
7 How good is your loving mercy, O God! the children of men take cover under the shade of your wings.
MKJV(i)5 Your mercy, O Jehovah, is in the heavens; Your faithfulness reaches to the clouds.
6 Your righteousness is like the great mountains; Your judgments are a great deep; O Jehovah, You keep man and beast.
7 How precious is Your loving-kindness, O God! And the sons of men take refuge under the shadow of Your wing.
LITV(i)5 Your mercy, O Jehovah, is in the heavens; Your faithfulness to the dust clouds .
6 Your righteousness is like the hills of God; Your judgments are a great deep; O Jehovah, You preserve animal and man.
7 How precious is Your mercy, O God! And the sons of men take refuge in the shadow of Your wings.
ECB(i)5 Your mercy, O Yah Veh, is in the heavens; your trustworthiness to the vapours;
6 your justness is as the mountains of El; your judgments as a great abyss. O Yah Veh, you save human and animal.
7 How esteemed is your mercy, O Elohim! and the sons of humanity seek refuge under the shadow of your wings:
ACV(i)5 Thy loving kindness, O LORD, is in the heavens, thy faithfulness to the skies.
6 Thy righteousness is like the mountains of God. Thy judgments are a great deep. O LORD, thou preserve man and beast.
7 How precious is thy loving kindness, O God, and the sons of men take refuge under the shadow of thy wings.
WEB(i)5 Your loving kindness, Yahweh, is in the heavens. Your faithfulness reaches to the skies.
6 Your righteousness is like the mountains of God. Your judgments are like a great deep. Yahweh, you preserve man and animal.
7 How precious is your loving kindness, God! The children of men take refuge under the shadow of your wings.
NHEB(i)5 Your loving kindness, LORD, is in the heavens. Your faithfulness reaches to the skies.
6 Your righteousness is like the mountains of God. Your judgments are like a great deep. LORD, you preserve man and animal.
7 How precious is your loving kindness, God. The descendants of Adam take refuge under the shadow of your wings.
AKJV(i)5 Your mercy, O LORD, is in the heavens; and your faithfulness reaches to the clouds.
6 Your righteousness is like the great mountains; your judgments are a great deep: O LORD, you preserve man and beast.
7 How excellent is your loving kindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of your wings.
KJ2000(i)5 Your mercy, O LORD, is in the heavens; and your faithfulness reaches unto the clouds.
6 Your righteousness is like the great mountains; your judgments are a great deep: O LORD, you preserve man and beast.
7 How excellent is your lovingkindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of your wings.
UKJV(i)5 Your mercy, O LORD, is in the heavens; and your faithfulness reachs unto the clouds.
6 Your righteousness is like the great mountains; your judgments are a great deep: O LORD, you preserve man and beast.
7 How excellent is your loving kindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of your wings.
TKJU(i)5 Your mercy, O LORD, is in the heavens; and Your faithfulness reaches to the clouds.
6 Your righteousness is like the great mountains; Your judgments are a great deep: O LORD, You preserve man and beast.
7 How excellent is your lovingkindness, O God! Therefore the children of men put their trust under the shadow of Your wings.
EJ2000(i)5 ¶ Thy mercy, O LORD, reaches unto the heavens, and thy truth reaches unto the clouds.
6 Thy righteousness is like the mountains of God; thy judgments are a great deep; O LORD, thou dost preserve man and beast.
7 How excellent is thy mercy, O God! therefore the sons of Adam cover themselves in the shadow of thy wings.
CAB(i)5 O Lord, Your mercy is in the heavens; and Your truth reaches to the clouds.
6 Your righteousness is as the mountains of God, Your judgments are as a great deep; O Lord, You will preserve men and beasts.
7 How have You multiplied Your mercy, O God! So the children of men shall trust in the shelter of Your wings.
LXX2012(i)5 Disclose your way to the Lord, and hope in him; and he shall bring [it] to pass.
6 And he shall bring forth your righteousness as the light, and your judgment as the noon-day.
7 Submit yourself to the Lord, and supplicate him: fret not yourself because of him that prospers in his way, at the man that does unlawful deeds.
NSB(i)5 Your loving-kindness, O Jehovah, extends to the heavens. Your faithfulness reaches to the skies.
6 Your righteousness is like the mountains of God. Your judgments are like great deep water. O Jehovah, you preserve man and beast.
7 How precious is your loving-kindness, O God! And the children of men put their trust in the shadow of your wings.
ISV(i)5Praise to the LORDYour gracious love, LORD, reaches to the heavens; your truth extends to the skies.
6Your righteousness is like the mountains of God; your justice is like the great depths of the sea. You deliver both people and animals, LORD.
7How precious is your gracious love, God! The children of men take refuge in the shadow of your wings.
LEB(i)5 O Yahweh, your loyal love extends into the heavens, your faithfulness unto the clouds.
6 Your righteousness is⌊like the mighty mountains⌋,* your judgments like the great deep. You save man and beast, O Yahweh.
7 How precious is your loyal love, O God, and the children of humankind take refuge in the shadow of your wings.
BSB(i)5 Your loving devotion, O LORD, reaches to the heavens, Your faithfulness to the clouds.
6 Your righteousness is like the highest mountains; Your judgments are like the deepest sea. O LORD, You preserve man and beast.
7 How precious is Your loving devotion, O God, that the children of men take refuge in the shadow of Your wings!
MSB(i)5 Your loving devotion, O LORD, reaches to the heavens, Your faithfulness to the clouds.
6 Your righteousness is like the highest mountains; Your judgments are like the deepest sea. O LORD, You preserve man and beast.
7 How precious is Your loving devotion, O God, that the children of men take refuge in the shadow of Your wings!
MLV(i)5 Your loving kindness, O Jehovah, is in the heavens, your faithfulness to the skies.
6 Your righteousness is like the mountains of God. Your judgments are a great deep. O Jehovah, you preserve man and beast. 7 How precious is your loving kindness, O God and the sons of men take refuge under the shadow of your wings.
VIN(i)5 Your loving kindness, O LORD, is in the heavens, your faithfulness to the skies.
6 Your righteousness is like the great mountains; your judgments are a great deep: O LORD, you preserve man and beast.
7 How precious is your gracious love, God! The children of men take refuge in the shadow of your wings.
Luther1545(i)5 sondern sie trachten auf ihrem Lager nach Schaden und stehen fest auf dem bösen Wege und scheuen kein Arges.
6 HERR, deine Güte reicht, soweit der Himmel ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen.
7 Deine Gerechtigkeit stehet wie die Berge Gottes und dein Recht wie große Tiefe. HERR, du hilfst Menschen und Vieh.
5H3068 sondern sie trachten auf ihrem Lager nach Schaden und stehen fest auf dem bösen Wege und scheuen kein Arges.
6H3068 HErrH410, deine Güte reicht, soweit der Himmel ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen.
7H430 Deine Gerechtigkeit stehet wie die Berge GottesH1121undH2617dein Recht wie große Tiefe. HErr, duH120hilfst MenschenH3671und Vieh.
Luther1912(i)5 sondern sie trachten auf ihrem Lager nach Schaden und stehen fest auf dem bösen Weg und scheuen kein Arges.
6 HERR, deine Güte reicht, soweit der Himmel ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen.
7 Deine Gerechtigkeit steht wie die Berge Gottes und dein Recht wie eine große Tiefe. HERR, du hilfst Menschen und Vieh.
ELB1871(i)5 Jehova! an die Himmel reicht deine Güte, bis zu den Wolken deine Treue.
6 Deine Gerechtigkeit ist gleich Bergen Gottes, deine Gerichte sind eine große Tiefe; Menschen und Vieh rettest du, Jehova.
7 Wie köstlich ist deine Güte, o Gott! Und Menschenkinder nehmen Zuflucht zu deiner Flügel Schatten;
ELB1905(i)5 Frevel O. Unheil ersinnt er auf seinem Lager; er stellt sich auf einen O. er steht auf einem Weg, der nicht gut ist; das Böse verabscheut er nicht.
6 Jahwe! An die Himmel reicht deine Güte, bis zu den Wolken deine Treue.
7 Deine Gerechtigkeit ist gleich Bergen Gottes, El; dh. gleich hohen Bergen deine Gerichte O. Urteile, Rechte sind eine große Tiefe; S. die Anm. zu [Ps 33,7] Menschen und Vieh rettest du, Jahwe.
DSV(i)5 Hij bedenkt onrecht op zijn leger; hij stelt zich op een weg, die niet goed is; het kwaad verwerpt hij niet.
6 O HEERE! Uw goedertierenheid is tot in de hemelen; Uw waarheid tot de bovenste wolken toe.
7 Uw gerechtigheid is als de bergen Gods, Uw oordelen zijn een grote afgrond; HEERE! Gij behoudt mensen en beesten.
Giguet(i)5 ¶ Seigneur, votre miséricorde est au ciel, et votre vérité s’étend jusqu’aux nuages.
6 Votre justice est comme les montagnes de Dieu; vos jugements sont comme un abîme profond; Seigneur, vous sauverez les hommes et les bêtes.
7 Combien vous avez multiplié votre miséricorde, ô mon Dieu! à l’ombre de vos ailes, les fils des hommes espéreront.
DarbyFR(i)5 Éternel, ta bonté est dans les cieux, ta fidélité atteint jusqu'aux nues.
6 Ta justice est comme de hautes montagnes; tes jugements sont un grand abîme Éternel, tu sauves l'homme et la bête.
7 Combien est précieuse ta bonté, ô Dieu! Aussi les fils des hommes se réfugient sous l'ombre de tes ailes.
Martin(i)5 Il machine sur son lit les moyens de nuire; il s'arrête au chemin qui n'est pas bon; il n'a point en horreur le mal.
6 Eternel, ta gratuité atteint jusqu'aux cieux, ta fidélité jusqu'aux nues.
7 Ta justice est comme de hautes montagnes, tes jugements sont un grand abîme. Eternel, tu conserves les hommes et les bêtes.
Segond(i)5 Eternel! ta bonté atteint jusqu'aux cieux, Ta fidélité jusqu'aux nues.
6 Ta justice est comme les montagnes de Dieu, Tes jugements sont comme le grand abîme. Eternel! tu soutiens les hommes et les bêtes.
7 Combien est précieuse ta bonté, ô Dieu! A l'ombre de tes ailes les fils de l'homme cherchent un refuge.
SE(i)5 SEÑOR, hasta los cielos es tu misericordia; tu verdad hasta las nubes.
6 Tu justicia como los montes de Dios, tus juicios abismo grande: Oh SEÑOR, al hombre y al animal conservas.
7 Cuán ilustre, oh Dios, es tu misericordia! Por eso los hijos de Adán se abrigan en la sombra de tus alas.
ReinaValera(i)5 Jehová, hasta los cielos es tu misericordia; Tu verdad hasta las nubes.
6 Tu justicia como los montes de Dios, Tus juicios abismo grande: Oh Jehová, al hombre y al animal conservas.
7 Cuán ilustre, oh Dios, es tu misericordia! Por eso los hijos de los hombres se amparan bajo la sombra de tus alas.
JBS(i)5 ¶ SEÑOR, hasta los cielos es tu misericordia; tu verdad hasta las nubes.
6 Tu justicia como los montes de Dios, tus juicios abismo grande: Oh SEÑOR, al hombre y al animal conservas.
7 ¡Cuán ilustre, oh Dios, es tu misericordia! Por eso los hijos de Adán se abrigan en la sombra de tus alas.
Albanian(i)5 O Zot, mirësia jote arrin deri në qiell dhe besnikëria jote deri te retë.
6 Drejtësia jote është si malet e Perëndisë, dhe gjykimet e tua janë si një humnerë e madhe. O Zot, ti ruan njerëz dhe kafshë.
7 O Perëndi, sa e çmuar është mirësia jote! Prandaj bijtë e njerëzve gjejnë strehë nën hijen e krahëve të tu;
RST(i)5 (35:6) Господи! милость Твоя до небес, истина Твоя до облаков!
6 (35:7) Правда Твоя, как горы Божии, и судьбы Твои - бездна великая! Человеков и скотов хранишь Ты, Господи!
7 (35:8) Как драгоценна милость Твоя, Боже! Сыны человеческие в тени крыл Твоих покойны:
Arabic(i)5 يا رب في السموات رحمتك. امانتك الى الغمام. 6 عدلك مثل جبال الله واحكامك لجة عظيمة. الناس والبهائم تخلّص يا رب. 7 ما اكرم رحمتك يا الله. فبنو البشر في ظل جناحيك يحتمون.
Bulgarian(i)5 ГОСПОДИ, милостта Ти е до небесата, верността Ти — до облаците; 6 правдата Ти е като величествените планини; присъдите Ти са като голяма бездна; на човек и животно помагаш Ти, ГОСПОДИ! 7 Колко е скъпоценна милостта Ти, Боже! И човешките синове прибягват под сянката на Твоите криле.
Croatian(i)5 Bezakonje smišlja na postelji svojoj, na opaku ostaje putu, od zla ne odustaje.
6 Do neba je, Jahve, dobrota tvoja, do oblaka vjernost tvoja.
7 Pravednost je tvoja k'o Božji vrhunci, a sudovi tvoji k'o duboko more: ljude i stoku ti, Jahve, spasavaš.
BKR(i)5 Nepravost smýšlí i na ložci svém, ustavuje se na cestě nedobré, zlého se nevaruje.
6 Hospodine, až do nebes milosrdenství tvé, pravda tvá až do nejvyšších oblaků.
7 Spravedlnost tvá jako nejvyšší hory, soudové tvoji jako hlubokost nesmírná; lidi i hovada sám zachováváš, Hospodine.
Danish(i)5 Han optænker Uret paa sit Leje; han stiller sig paa en Vej, der ikke er god, det onde forkaster han ikke.
6 HERRE! din Miskundhed er i Himlene; din Sandhed naar til Skyerne.
7 Din Retfærdighed er som Gudshjerge; dine Domme som det store Dyb; HERRE! du frelser Mennesker og Dyr.
Esperanto(i)5 Ho Eternulo, gxis la cxielo atingas Via boneco, Via vereco gxis la nuboj.
6 Via justeco estas kiel la montoj de Dio, Viaj jugxoj estas granda abismo; Homon kaj bruton Vi helpas, ho Eternulo.
7 Kiel grandvalora estas Via favoro, ho Dio! Kaj la homidoj ricevas rifugxon en la ombro de Viaj flugiloj.
Finnish(i)5 Herra, sinun laupiutes ulottuu niin leviältä kuin taivas on, ja sinun totuutes niin avaralta kuin pilvet juoksevat.
6 Sinun vanhurskautes on niinkuin Jumalan vuoret, ja sinun oikeutes niinkuin suuri syvyys: Herra, sinä autat sekä ihmiset että eläimet.
7 Kuinka kallis on sinun hyvyytes, Jumala! että ihmisten lapset sinun siipeis varjon alle uskaltavat.
FinnishPR(i)5 (H36:6) Herra, sinun armosi ulottuu taivaisiin, sinun totuutesi pilviin asti.
6 (H36:7) Sinun vanhurskautesi on kuin Jumalan vuoret, sinun tuomiosi niinkuin suuri syvyys, ihmistä ja eläintä sinä autat, Herra.
7 (H36:8) Kuinka kallis on sinun armosi, Jumala! Ihmislapset etsivät sinun siipiesi suojaa.
Haitian(i)5 Li kouche sou kabann li, l'ap fè move plan. Li sou yon move pant, li dakò ak tou sa ki mal.
6 Seyè, ou renmen nou anpil anpil. Ou toujou kenbe pawòl ou.
7 Jistis ou kanpe fèm tankou gwo mòn ou yo. Jijman ou yo se bagay moun pa ka fin konprann. Seyè, se ou menm ki pran swen moun ansanm ak tout bèt yo.
Hungarian(i)5 Hiábavalóságot gondol ágyában; nem a jó útra áll, [és] nem veti meg a rosszat.
6 Uram, az égig [ér] a te kegyelmességed; a te hûséged a felhõkig!
7 Igazságod, mint Isten hegyei; ítéleteid, [mint] a nagy mélységek; az embert és barmot te tartod meg, Uram!
Indonesian(i)5 (36-6) TUHAN, kasih-Mu setinggi langit, dan kesetiaan-Mu sampai ke awan.
6 (36-7) Kebaikan-Mu menjulang setinggi gunung, dan keadilan-Mu sedalam samudra; manusia dan hewan Kaupelihara, ya TUHAN.
7 (36-8) Betapa berharga kasih-Mu, ya Allah, manusia berlindung dalam naungan sayap-Mu.
Italian(i)5 O Signore, la tua benignità arriva infino al cielo, E la tua verità infino alle nuvole.
6 La tua giustizia è simile a monti altissimi; I tuoi giudicii sono un grande abisso. O Signore, tu conservi uomini e bestie.
7 O Dio, quanto preziosa è la tua benignità! Perciò i figliuoli degli uomini si riducono sotto l’ombra delle tue ale;
ItalianRiveduta(i)5 O Eterno, la tua benignità va fino al cielo, e la tua fedeltà fino alle nuvole.
6 La tua giustizia è come le montagne di Dio, i tuoi giudizi sono un grande abisso. O Eterno, tu conservi uomini e bestie.
7 O Dio, com’è preziosa la tua benignità! Perciò i figliuoli degli uomini si rifugiano all’ombra delle tue ali,
Korean(i)5 주의 의는 하나님의 산들과 같고 주의 판단은 큰 바다와 일반이라 여호와여, 주는 사람과 짐승을 보호하시나이다 6 하나님이여, 주의 인자 하심이 어찌 그리 보배로우신지요 인생이 주의 날개 그늘 아래 피하나이다 7 저희가 주의 집의 살찐 것으로 풍족할 것이라 주께서 주의 복락의 강수로 마시우시리이다
Lithuanian(i)5 Viešpatie, dangų siekia Tavo gailestingumas, Tavo ištikimybėdebesis.
6 Tavo teisumaskaip dideli kalnai, Tavo sprendimaikaip jūros gelmės. Viešpatie, Tu apsaugai žmogų ir gyvulį!
7 Dieve, kokia brangi yra Tavo malonė! Žmonės glaudžiasi Tavo sparnų šešėlyje.
PBG(i)5 Nieprawość rozmyśla na łożu swojem, stoi na drodze nie dobrej, a złego się nie waruje.
6 Panie! miłosierdzie twoje niebios sięga, prawda twoja aż pod obłoki,
7 Sprawiedliwość twoja, jako góry najwyższe; sądy twoje, jako przepaść wielka; ludzie i zwierzęta zachowuje, Panie!
Portuguese(i)5 A tua benignidade, Senhor, chega até os céus, e a tua fidelidade até as nuvens.
6 A tua justiça é como os montes de Deus, os teus juízos são como o abismo profundo. Tu, Senhor, preservas os homens e os animais.
7 Quão preciosa é, ó Deus, a tua benignidade! Os filhos dos homens se refugiam à sombra das tuas asas.
Norwegian(i)5 Han optenker urett på sitt leie, han stiller sig på en vei som ikke er god; det onde hater han ikke.
6 Herre! til himmelen når din miskunnhet, din trofasthet inntil skyene.
7 Din rettferdighet er som veldige fjell, dine dommer er et stort dyp; mennesker og dyr frelser du, Herre!
Romanian(i)5 Bunătatea Ta, Doamne, ajunge pînă la ceruri, şi credincioşia Ta pînă la nori.
6 Dreptatea Ta este ca munţii lui Dumnezeu, şi judecăţile Tale sînt ca Adîncul cel mare. Doamne, Tu sprijineşti pe oameni şi pe dobitoace!
7 Cît de scumpă este bunătatea Ta, Dumnezeule! La umbra aripilor Tale găsesc fiii oamenilor adăpost.
Ukrainian(i)5 Беззаконство задумує він на постелі своїй, стає на дорозі недобрій, не цурається злого. 6 Господи, аж до небес милосердя Твоє, аж до хмар Твоя вірність, 7 Твоя справедливість немов гори Божі, Твої суди безодня велика, людину й худобу спасаєш Ти, Господи!