Psalms 37:16

HOT(i) 16 טוב מעט לצדיק מהמון רשׁעים רבים׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H2896 טוב man hath better H4592 מעט A little H6662 לצדיק that a righteous H1995 מהמון than the riches H7563 רשׁעים wicked. H7227 רבים׃ of many
Vulgate(i) 16 teth melius est parum iusto quam divitiae impiorum multae
Wycliffe(i) 16 For, Lord, Y hopide in thee; my Lord God, thou schalt here me.
Coverdale(i) 16 A small thinge yt the rightuous hath, is better then greate riches of the vngodly.
MSTC(i) 16 A small thing that the righteous hath, is better than the great riches of the ungodly.
Matthew(i) 16 A small thinge that the righteous hath, is better then great ryches of the vngodly.
Great(i) 16 Asinall thinge that the ryghtuous hath, is better then greate ryches of the vngodly.
Geneva(i) 16 A small thing vnto the iust man is better, then great riches to the wicked and mightie.
Bishops(i) 16 A small thing that the righteous hath: is better then great riches of ye vngodly
DouayRheims(i) 16 Better is a little to the just, than the great riches of the wicked.
KJV(i) 16 A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked.
KJV_Cambridge(i) 16 A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked.
Thomson(i) 16 Better is the little which a righteous man hath, than the abundant wealth of sinners.
Webster(i) 16 A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked.
Brenton(i) 16 (36:16) A little is better to the righteous than abundant wealth of sinners.
Brenton_Greek(i) 16 Κρεῖσσον ὀλίγον τῷ δικαίῳ ὑπὲρ πλοῦτον ἁμαρτωλῶν πολύν,
Leeser(i) 16 Better is the little that the righteous hath, than the great riches of many wicked.
YLT(i) 16 Better is the little of the righteous, Than the store of many wicked.
JuliaSmith(i) 16 A little to the just one is good more than the wealth of many unjust.
Darby(i) 16 The little that the righteous hath is better than the abundance of many wicked;
ERV(i) 16 Better is a little that the righteous hath than the abundance of many wicked.
ASV(i) 16 Better is a little that the righteous hath
Than the abundance of many wicked.
JPS_ASV_Byz(i) 16 Better is a little that the righteous hath than the abundance of many wicked.
Rotherham(i) 16 Better the little of the righteous man, than the abundance of the lawless who are mighty;
CLV(i) 16 Better are a few who are for the righteous one Than a throng of many wicked ones.
BBE(i) 16 The little which the good man has is better than the wealth of evil-doers.
MKJV(i) 16 A little to the righteous is better than the riches of many wicked.
LITV(i) 16 A little to the righteous is better than the abundance of many wicked.
ECB(i) 16 Better is the little of the just than the abundance of many wicked.
ACV(i) 16 Better is a little that the righteous man has than the abundance of many wicked men.
WEB(i) 16 Better is a little that the righteous has, than the abundance of many wicked.
NHEB(i) 16 Better is a little that the righteous has, than the abundance of many wicked.
AKJV(i) 16 A little that a righteous man has is better than the riches of many wicked.
KJ2000(i) 16 A little that a righteous man has is better than the riches of many wicked.
UKJV(i) 16 A little that a righteous man has is better than the riches of many wicked.
EJ2000(i) 16 Tet A little that a righteous man has is better than the many riches of the sinners.
CAB(i) 16 A little is better to the righteous than the abundant wealth of sinners.
LXX2012(i) 16 For I said, Lest mine enemies rejoice against me: for when my feet were moved, they spoke boastingly against me.
NSB(i) 16 Better is the little of the righteous than the abundance of many wicked.
ISV(i) 16 Better is the little that the righteous have than the abundance of many wicked people.
LEB(i) 16 The little belonging to the righteous is better than the wealth of many wicked.
BSB(i) 16 Better is the little of the righteous than the abundance of many who are wicked.
MSB(i) 16 Better is the little of the righteous than the abundance of many who are wicked.
MLV(i) 16 Better is a little that the righteous man has than the abundance of many wicked men.
VIN(i) 16 Better is a little that the righteous has, than the abundance of many wicked.
Luther1545(i) 16 Das Wenige, das ein Gerechter hat, ist besser denn das große Gut vieler Gottlosen.
Luther1912(i) 16 Das wenige, das ein Gerechter hat, ist besser als das große Gut vieler Gottlosen.
ELB1871(i) 16 Besser das Wenige des Gerechten, als der Überfluß vieler Gesetzlosen.
ELB1905(i) 16 Besser das Wenige des Gerechten als der Überfluß vieler Gesetzlosen.
DSV(i) 16 Teth. Het weinige, dat de rechtvaardige heeft, is beter dan de overvloed veler goddelozen.
Giguet(i) 16 Mieux vaut la pauvreté du juste que les grandes richesses des pécheurs;
DarbyFR(i) 16 Mieux vaut le peu du juste que l'abondance de beaucoup de méchants;
Martin(i) 16 Teth. Mieux vaut au juste le peu qu'il a, que l'abondance à beaucoup de méchants.
Segond(i) 16 Mieux vaut le peu du juste Que l'abondance de beaucoup de méchants;
SE(i) 16 Tet Mejor es lo poco del justo, que las muchas riquezas de los pecadores.
ReinaValera(i) 16 Mejor es lo poco del justo, Que las riquezas de muchos pecadores.
JBS(i) 16 Tet Mejor es lo poco del justo, que las muchas riquezas de los pecadores.
Albanian(i) 16 Vlen më tepër e pakta e të drejtit se sa bollëku i shumë të pabesëve.
RST(i) 16 (36:16) Малое у праведника – лучше богатства многих нечестивых,
Arabic(i) 16 القليل الذي للصديق خير من ثروة اشرار كثيرين‎.
Bulgarian(i) 16 По-добре малкото на праведния, отколкото изобилието на мнозина безбожни.
Croatian(i) 16 Bolje je i malo u pravednika no golemo blago u zlotvora:
BKR(i) 16 Lepší jest málo, což má spravedlivý, než veliká bohatství bezbožníků mnohých.
Danish(i) 16 Det lidet, som den retfærdige har, er bedre end mange ugudeliges Gods.
CUV(i) 16 一 個 義 人 所 有 的 雖 少 , 強 過 許 多 惡 人 的 富 餘 。
CUVS(i) 16 一 个 义 人 所 冇 的 虽 少 , 强 过 许 多 恶 人 的 富 余 。
Esperanto(i) 16 Pli bona estas la malmulto, kiun havas virtulo, Ol la granda havo de multaj malpiuloj.
Finnish(i) 16 Se vähä, mikä vanhurskaalla on, on parempi kuin monen jumalattoman suuret tavarat.
FinnishPR(i) 16 Vanhurskaan vähä vara on parempi kuin monen jumalattoman tavarain paljous.
Haitian(i) 16 Pito ou pa gen anpil byen, men ou mache dwat, pase pou ou gen anpil richès nan fè sa ki mal.
Hungarian(i) 16 Jobb a kevés az igaznak, mint a sok gonosznak az õ gazdagsága.
Indonesian(i) 16 Barang sedikit yang dimiliki orang baik lebih berharga daripada kelimpahan orang jahat.
Italian(i) 16 Meglio vale il poco del giusto, Che l’abbondanza di molti empi.
Korean(i) 16 의인의 적은 소유가 많은 악인의 풍부함보다 승하도다
Lithuanian(i) 16 Teisiojo truputis yra geriau už daugelio nedorėlių turtus,
PBG(i) 16 Lepsza jest trocha sprawiedliwego, niż wielkie bogactwa wielu niepobożnych;
Portuguese(i) 16 Mais vale o pouco que o justo tem, do que as riquezas de muitos ímpios.
Norwegian(i) 16 Bedre er det lille som den rettferdige har, enn mange ugudeliges rikdom.
Romanian(i) 16 Mai mult face puţinul celui neprihănit, decît belşugul multor răi.
Ukrainian(i) 16 Краще мале справедливого, ніж велике багатство безбожних, і то багатьох,