Psalms 40:10-11

ABP_Strongs(i)
  10 G3588   G1343 My righteousness G1473   G3756 I hid not G2928   G1722 in G3588   G2588 my heart; G1473   G3588   G225 your truth G1473   G2532 and G3588   G4992 your deliverance G1473   G2036 I told; G3756 I hid not G2928   G3588   G1656 your mercy G1473   G2532 and G3588   G225 your truth G1473   G575 from G4864 the gathering G4183 of many.
  11 G1473 But you, G1161   G2962 O lord, G3361 [2should not be G3118.2 3far G3588   G3628 1your compassions] G1473   G575 from G1473 me. G3588   G1656 Your mercy G1473   G2532 and G3588   G225 your truth, G1473   G1275 [2always G482 1may they] take hold of G1473 me.
ABP_GRK(i)
  10 G3588 την G1343 δικαιοσύνην μου G1473   G3756 ουκ έκρυψα G2928   G1722 εν G3588 τη G2588 καρδία μου G1473   G3588 την G225 αλήθειάν σου G1473   G2532 και G3588 το G4992 σωτήριόν σου G1473   G2036 είπα G3756 ουκ έκρυψα G2928   G3588 το G1656 έλεός σου G1473   G2532 και G3588 την G225 αλήθειάν σου G1473   G575 από G4864 συναγωγής G4183 πολλής
  11 G1473 συ δε G1161   G2962 κύριε G3361 μη G3118.2 μακρύνης G3588 τους G3628 οικτιρμούς σου G1473   G575 απ΄ G1473 εμού G3588 το G1656 έλεός σου G1473   G2532 και G3588 η G225 αλήθειά σου G1473   G1275 διαπαντός G482 αντιλάβοιντό G1473 μου
LXX_WH(i)
    10 G3588 T-ASF [39:11] την G1343 N-ASF δικαιοσυνην G4771 P-GS σου G3364 ADV ουκ G2928 V-AAI-1S εκρυψα G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2588 N-DSF καρδια G1473 P-GS μου G3588 T-ASF την G225 N-ASF αληθειαν G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G4992 N-ASN σωτηριον G4771 P-GS σου   V-AAI-1S ειπα G3364 ADV ουκ G2928 V-AAI-1S εκρυψα G3588 T-ASN το G1656 N-ASN ελεος G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G225 N-ASF αληθειαν G4771 P-GS σου G575 PREP απο G4864 N-GSF συναγωγης G4183 A-GSF πολλης
    11 G4771 P-NS [39:12] συ G1161 PRT δε G2962 N-VSM κυριε G3165 ADV μη   V-PAS-2S μακρυνης G3588 T-APM τους G3628 N-APM οικτιρμους G4771 P-GS σου G575 PREP απ G1473 P-GS εμου G3588 T-NSN το G1656 N-NSN ελεος G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G225 N-NSF αληθεια G4771 P-GS σου G1223 PREP δια G3956 A-GSM παντος   V-AMI-3P αντελαβοντο G1473 P-GS μου
HOT(i) 10 (40:11) צדקתך לא כסיתי בתוך לבי אמונתך ותשׁועתך אמרתי לא כחדתי חסדך ואמתך לקהל רב׃ 11 (40:12) אתה יהוה לא תכלא רחמיך ממני חסדך ואמתך תמיד יצרוני׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H6666 צדקתך thy righteousness H3808 לא I have not H3680 כסיתי hid H8432 בתוך within H3820 לבי my heart; H530 אמונתך thy faithfulness H8668 ותשׁועתך and thy salvation: H559 אמרתי I have declared H3808 לא I have not H3582 כחדתי concealed H2617 חסדך thy lovingkindness H571 ואמתך and thy truth H6951 לקהל congregation. H7227 רב׃ from the great
  11 H859 אתה thou H3068 יהוה me, O LORD: H3808 לא not H3607 תכלא Withhold H7356 רחמיך thy tender mercies H4480 ממני from H2617 חסדך let thy lovingkindness H571 ואמתך and thy truth H8548 תמיד continually H5341 יצרוני׃ preserve
Vulgate(i) 10 iustitiam tuam non abscondi in medio cordis mei fidem tuam et salutare tuum dixi non abscondi misericordiam tuam et veritatem tuam in ecclesia multa 11 tu Domine non prohibebis misericordias tuas a me misericordia tua et veritas iugiter servabunt me
Clementine_Vulgate(i) 10 Etenim homo pacis meæ in quo speravi, qui edebat panes meos, magnificavit super me supplantationem. 11 Tu autem, Domine, miserere mei, et resuscita me; et retribuam eis.
Wycliffe(i) 10 For whi the man of my pees, in whom Y hopide, he that eet my looues; made greet disseit on me. 11 But thou, Lord, haue merci on me, and reise me ayen; and Y schal yelde to hem.
Coverdale(i) 10 I do not hyde yi rightuousnes in my hert, my talkynge is of thy treuth and sauynge health: I kepe not thy louynge mercy and faithfulnesse backe from the greate congregacion. 11 Turne not thou thy mercy fro me o LORDE, but let thy louynge kyndnesse and treuth allwaye preserue me.
MSTC(i) 10 I have not hid thy righteousness within my heart; my talk hath been of thy truth, and of thy salvation. 11 Withdraw not thou thy mercy from me, O LORD, but let thy loving-kindness and thy truth always preserve me.
Matthew(i) 10 I do not hyde thy ryghtuousnes in my hert, my talkinge is of thy trueth and sauing health: I kepe not thy louyng mercy & faythfulnesse backe from the greate congregacyon. 11 Turne not thou thy mercy fro me O Lord but let thy louynge kyndnesse and trueth alwaye preseue me.
Great(i) 10 I haue not hyd thy ryghtuousnes within my hert my talkynge hath bene of thy truth and of thy saluacion. I haue not kept backe thy louing mercy, & truth from the greate congregacion. 11 Withdrawe not thou thy mercy fro me O Lord, let thy louinge kyndnesse and thy truth alwaye preserue me.
Geneva(i) 10 I haue not hidde thy righteousnesse within mine heart, but I haue declared thy trueth and thy saluation: I haue not conceiled thy mercy and thy trueth from the great Congregation. 11 Withdrawe not thou thy tender mercie from mee, O Lord: let thy mercie and thy trueth alway preserue me.
Bishops(i) 10 I haue not hyd thy ryghteousnesse within my heart: my talkyng hath ben of thy trueth and of thy saluation. (40:11) I haue not concealed thy louyng mercie and trueth: from the great congregation 11 (40:12) Withdrawe not thou thy mercie from me O God: let thy louyng kyndnesse and thy trueth alway preserue me
DouayRheims(i) 10 (40:11) I have not hid thy justice within my heart: I have declared thy truth and thy salvation. I have not concealed thy mercy and thy truth from a great council. 11 (40:12) Withhold not thou, O Lord, thy tender mercies from me: thy mercy and thy truth have always upheld me.
KJV(i) 10 I have not hid thy righteousness within my heart; I have declared thy faithfulness and thy salvation: I have not concealed thy lovingkindness and thy truth from the great congregation. 11 Withhold not thou thy tender mercies from me, O LORD: let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me.
KJV_Cambridge(i) 10 I have not hid thy righteousness within my heart; I have declared thy faithfulness and thy salvation: I have not concealed thy lovingkindness and thy truth from the great congregation. 11 Withhold not thou thy tender mercies from me, O LORD: let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me.
Thomson(i) 10 I have not hid thy truth in my heart, but have mentioned thy salvation; I have not concealed thy mercy and thy truth from a great congregation. 11 Withhold not thou then, Lord, thy tender mercies from me. Thy mercy and thy truth have continually upheld me.
Webster(i) 10 (40:9)I have preached righteousness in the great congregation: lo, I have not refrained my lips, O LORD, thou knowest. 11 (40:10)I have not hid thy righteousness within my heart; I have declared thy faithfulness and thy salvation: I have not concealed thy loving-kindness and thy truth from the great congregation.
Brenton(i) 10 (39:10) I have not hid thy truth within my heart, and I have declared thy salvation; I have not hid thy mercy and thy truth from the great congregation. 11 (39:11) But thou, Lord, remove not thy compassion far from me; thy mercy and thy truth have helped me continually.
Brenton_Greek(i) 10 τὴν δικαιοσύνην σου, οὐκ ἔκρυψα ἐν τῇ καρδίᾳ μου τὴν ἀλήθειάν σου, καὶ τὸ σωτήριόν σου εἶπα· οὐκ ἔκρυψα τὸ ἔλεός σου καὶ τὴν ἀλήθειάν σου ἀπὸ συναγωγῆς πολλῆς.
11 Σὺ δέ Κύριε μὴ μακρύνῃς τοὺς οἰκτιρμούς σου ἀπʼ ἐμοῦ, τὸ ἔλεός σου καὶ ἡ ἀλήθειά σου διαπαντὸς ἀντιλάβοιντό μου.
Leeser(i) 10 (40:11) Thy righteousness have I never hidden within my heart; thy faithfulness and thy salvation have I spoken of openly: I have not concealed thy kindness and thy truth before the great assembly. 11 (40:12) Do thou, O Lord, not withhold thy mercies from me: let thy kindness and thy truth continually watch over me.
YLT(i) 10 Thy righteousness I have not concealed In the midst of my heart, Thy faithfulness and Thy salvation I have told, I have not hidden Thy kindness and Thy truth, To the great assembly.
11 Thou, O Jehovah, restrainest not Thy mercies from me, Thy kindness and Thy truth do continually keep me.
JuliaSmith(i) 10 I hid not thy justice within my heart; I said thy faithfulness and thy salvation: I hid not thy mercy and thy truth to the great convocation. 11 Thou wilt not, O Jehovah, shut up thy compassions from me: thy mercy and thy truth shall always guard me.
Darby(i) 10 I have not hidden thy righteousness within my heart; I have declared thy faithfulness and thy salvation: I have not concealed thy loving-kindness and thy truth from the great congregation. 11 Withhold not thou, Jehovah, thy tender mercies from me; let thy loving-kindness and thy truth continually preserve me.
ERV(i) 10 I have not hid thy righteousness within my heart; I have declared thy faithfulness and thy salvation: I have not concealed thy lovingkindness and thy truth from the great congregation. 11 Withhold not thou thy tender mercies from me, O LORD: let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me.
ASV(i) 10 I have not hid thy righteousness within my heart;
I have declared thy faithfulness and thy salvation;
I have not concealed thy lovingkindness and thy truth from the great assembly. 11 Withhold not thou thy tender mercies from me, O Jehovah;
Let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me.
JPS_ASV_Byz(i) 10 (40:11) I have not hid Thy righteousness within my heart; I have declared Thy faithfulness and Thy salvation; I have not concealed Thy mercy and Thy truth from the great congregation. 11 (40:12) Thou, O LORD, wilt not withhold Thy compassions from me; let Thy mercy and Thy truth continually preserve me.
Rotherham(i) 10 Thy righteousness, have I not hid in the midst of my heart, Thy faithfulness and thy salvation, have I spoken, I have not concealed thy lovingkindness and thy truthfulness from the great convocation.
11 Thou, O Yahweh, wilt not restrain thy compassions from me, Thy lovingkindness and thy truthfulness, shall continually watch over me.
CLV(i) 10 Your righteousness I have not covered in the midst of my heart; Your faithfulness and Your salvation I have affirmed; I have not suppressed Your benignity and Your truth in the vast assembly. 11 You, O Yahweh, may You not close off Your compassion from me; May Your benignity and Your truth continually preserve me."
BBE(i) 10 Your righteousness has not been folded away in my heart; I have made clear your true word and your salvation; I have not kept secret your mercy or your faith from the great meeting. 11 Take not away your gentle mercies from me, O Lord; let your mercy and your faith keep me safe for ever.
MKJV(i) 10 I have not hidden Your righteousness within my heart; I have declared Your faithfulness and Your salvation; I have not hidden Your loving-kindness and Your truth from the great congregation. 11 Do not withhold Your tender mercies from me, O Jehovah; let Your loving-kindness and Your truth always watch over me.
LITV(i) 10 I have not concealed Your righteousness in My heart; I speak Your faithfulness and Your salvation. I have not hidden Your loving-kindness and Your truth for the great assembly. 11 Do not withhold Your tender mercies from Me, O Jehovah; let Your lovingkindness and Your truth always watch over Me.
ECB(i) 10 I neither cover your justness within my heart - I say - your trustworthiness and your salvation; nor conceal your mercy and your truth from the great congregation. 11 Restrain not your tender mercies from me, O Yah Veh; may your mercy and your truth guard me continually.
ACV(i) 10 I have not hid thy righteousness within my heart. I have declared thy faithfulness and thy salvation. I have not concealed thy loving kindness and thy truth from the great assembly. 11 Withhold thou not thy tender mercies from me, O LORD. Let thy loving kindness and thy truth continually preserve me,
WEB(i) 10 I have not hidden your righteousness within my heart. I have declared your faithfulness and your salvation. I have not concealed your loving kindness and your truth from the great assembly. 11 Don’t withhold your tender mercies from me, Yahweh. Let your loving kindness and your truth continually preserve me.
NHEB(i) 10 I have not hidden your righteousness within my heart. I have declared your faithfulness and your salvation. I have not concealed your loving kindness and your truth from the great assembly. 11 Do not withhold your tender mercies from me, LORD. Let your loving kindness and your truth continually preserve me.
AKJV(i) 10 I have not hid your righteousness within my heart; I have declared your faithfulness and your salvation: I have not concealed your loving kindness and your truth from the great congregation. 11 Withhold not you your tender mercies from me, O LORD: let your loving kindness and your truth continually preserve me.
KJ2000(i) 10 I have not hid your righteousness within my heart; I have declared your faithfulness and your salvation: I have not concealed your lovingkindness and your truth from the great congregation. 11 Withhold not your tender mercies from me, O LORD: let your lovingkindness and your truth continually preserve me.
UKJV(i) 10 I have not hid your righteousness within my heart; I have declared your faithfulness and your salvation: I have not concealed your loving kindness and your truth from the great congregation. 11 Withhold not you your tender mercies from me, O LORD: let your loving kindness and your truth continually preserve me.
TKJU(i) 10 I have not hid Your righteousness within my heart; I have declared Your faithfulness and Your salvation: I have not concealed Your lovingkindness and Your truth from the great congregation. 11 Do not withhold Your tender mercies from me, O LORD: Let Your lovingkindness and Your truth continually preserve me.
EJ2000(i) 10 I have not hid thy righteousness within my heart; I have declared thy truth and thy salvation; I have not concealed thy mercy and thy truth from the great congregation. 11 ¶ Do not withhold thy tender mercies from me, O LORD; let thy mercy and thy truth continually preserve me.
CAB(i) 10 I have not hid Your truth within my heart, and I have declared Your salvation; I have not hid Your mercy and Your truth from the great congregation. 11 But You, O Lord, remove not Your compassion far from me; Your mercy and Your truth have helped me continually.
LXX2012(i) 10 But you, O Lord, have compassion upon me, and raise me up, and I shall requite them. 11 By this I know that you have delighted in me, because mine enemy shall not rejoice over me.
NSB(i) 10 »I have not hidden your righteousness deep in my heart. I have been outspoken about your faithfulness and your salvation. I have not hidden your mercy and your truth from the great congregation.« 11 Do not withhold your compassion from me, O Jehovah. May your mercy and your truth always protect me.
ISV(i) 10 I have not ignored your righteousness in my heart; instead, I have proclaimed your faithfulness and deliverance. I have not concealed your gracious love and truthfulness from the great congregation. 11 LORD, do not withhold your mercy from me, for your gracious love and truthfulness will keep me safe continuously.
LEB(i) 10 Your righteousness I have not hidden in the midst of my heart. I have spoken of your faithfulness and your salvation. I have not concealed your loyal love or your faithfulness from the great congregation. 11 As for you, O Yahweh, do not withhold your mercies from me. Let your loyal love and your faithfulness continually preserve me.
BSB(i) 10 I have not covered up Your righteousness in my heart; I have declared Your faithfulness and salvation; I have not concealed Your loving devotion and faithfulness from the great assembly. 11 O LORD, do not withhold Your mercy from me; Your loving devotion and faithfulness will always guard me.
MSB(i) 10 I have not covered up Your righteousness in my heart; I have declared Your faithfulness and salvation; I have not concealed Your loving devotion and faithfulness from the great assembly. 11 O LORD, do not withhold Your mercy from me; Your loving devotion and faithfulness will always guard me.
MLV(i) 10 I have not hid your righteousness within my heart. I have declared your faithfulness and your salvation. I have not concealed your loving kindness and your truth from the great assembly.
11 Do not withhold your tender mercies from me, O Jehovah. Let your loving kindness and your truth continually preserve me,
VIN(i) 10 I have not hidden Your righteousness within my heart. I have declared Your faithfulness and Your salvation. I have not concealed Your grace and Your truth from the great assembly. 11 Do not withhold your compassion from me, O LORD. May your mercy and your truth always protect me.
Luther1545(i) 10 Ich will predigen die Gerechtigkeit in der großen Gemeine; siehe, ich will mir meinen Mund nicht stopfen lassen, HERR, das weißest du. 11 Deine Gerechtigkeit verberge ich nicht in meinem Herzen; von deiner Wahrheit und von deinem Heil rede ich; ich verhehle deine Güte und Treue nicht vor der großen Gemeine.
Luther1545_Strongs(i)
  10 H3680 Ich H3820 will predigen die H6666 Gerechtigkeit H8432 in H571 der H7227 großen H8668 Gemeine; siehe, ich will mir meinen Mund nicht H559 stopfen lassen, HErr, das weißest du .
  11 H571 Deine Gerechtigkeit verberge ich nicht in meinem Herzen; von deiner Wahrheit H3068 und H2617 von deinem Heil rede ich; ich verhehle deine Güte und Treue nicht vor der großen Gemeine.
Luther1912(i) 10 Ich will predigen die Gerechtigkeit in der großen Gemeinde; siehe, ich will mir meinen Mund nicht stopfen lassen, HERR, das weißt du. 11 Deine Gerechtigkeit verberge ich nicht in meinem Herzen; von deiner Wahrheit und von deinem Heil rede ich; ich verhehle deine Güte und Treue nicht vor der großen Gemeinde.
ELB1871(i) 10 Deine Gerechtigkeit habe ich nicht verborgen im Innern meines Herzens; deine Treue und deine Rettung habe ich ausgesprochen, deine Güte und deine Wahrheit nicht verhehlt vor der großen Versammlung. 11 Du, Jehova, halte deine Erbarmungen nicht von mir zurück; deine Güte und deine Wahrheit laß beständig mich behüten!
ELB1905(i) 10 Ich habe die Gerechtigkeit verkündet Eig. als frohe Botschaft verkündet in der großen Versammlung; siehe, meine Lippen hemmte ich nicht Jahwe, du weißt es! 11 Deine Gerechtigkeit habe ich nicht verborgen im Innern meines Herzens; deine Treue und deine Rettung habe ich ausgesprochen, deine Güte und deine Wahrheit nicht verhehlt vor der großen Versammlung.
DSV(i) 10 Ik boodschap de gerechtigheid in de grote gemeente; zie, mijn lippen bedwing ik niet; HEERE! Gij weet het. 11 Uw gerechtigheid bedek ik niet in het midden mijns harten; Uw waarheid en Uw heil spreek ik uit; Uw weldadigheid en Uw trouw verheel ik niet in de grote gemeente.
Giguet(i) 10 Seigneur, vous connaissez ma justice; je n’ai point caché votre justice en mon coeur, et j’ai dit votre salut. Je n’ai point cité devant une assemblée nombreuse ni votre vérité ni votre miséricorde. 11 ¶ Vous donc, Seigneur, n’éloignez point de moi votre compassion; votre vérité et votre miséricorde m’ont toujours secouru.
DarbyFR(i) 10 Je n'ai point caché ta justice au dedans de mon coeur; j'ai parlé de ta fidélité et de ton salut; je n'ai point célé ta bonté et ta vérité dans la grande congrégation. 11
Toi, Éternel! ne retiens pas loin de moi tes compassions; que ta bonté et ta vérité me gardent continuellement.
Martin(i) 10 J'ai prêché ta justice dans la grande assemblée; voilà, je n'ai point retenu mes lèvres; tu le sais, ô Eternel! 11 Je n'ai point caché ta justice, qui est au-dedans de mon coeur; j'ai déclaré ta fidélité et ta délivrance; je n'ai point scellé ta gratuité ni ta vérité dans la grande assemblée.
Segond(i) 10 Je ne retiens pas dans mon coeur ta justice, Je publie ta vérité et ton salut; Je ne cache pas ta bonté et ta fidélité Dans la grande assemblée. 11 Toi, Eternel! tu ne me refuseras pas tes compassions; Ta bonté et ta fidélité me garderont toujours.
SE(i) 10 No encubrí tu justicia en medio de mi corazón; tu verdad y tu salud he declarado; no negué tu misericordia y tu verdad en grande ayuntamiento. 11 Tú, SEÑOR, no detengas de mí tus misericordias; tu misericordia y tu verdad me guarden siempre.
ReinaValera(i) 10 No encubrí tu justicia dentro de mi corazón: Tu verdad y tu salvación he dicho: No oculté tu misericordia y tu verdad en grande concurso. 11 Tú, Jehová, no apartes de mí tus misericordias: Tu misericordia y tu verdad me guarden siempre.
JBS(i) 10 No encubrí tu justicia en medio de mi corazón; tu verdad y tu salvación he declarado; no negué tu misericordia y tu verdad en grande ayuntamiento. 11 ¶ Tú, SEÑOR, no detengas de mí tus misericordias; tu misericordia y tu verdad me guarden siempre.
Albanian(i) 10 Nuk e kam fshehur drejtësinë tënde në zemrën time; kam shpallur besnikërinë tënde dhe shpëtimin tënd; nuk e kam fshehur mirësinë tënde as të vërtetën tënde para kuvendit të madh. 11 Mos më moho, o Zot, mëshirën zemërbutë; mirësia jote dhe e vërteta jote më mbrofshin gjithnjë.
RST(i) 10 (39:11) Правды Твоей не скрывал в сердце моем, возвещал верность Твою испасение Твое, не утаивал милости Твоей и истины Твоей пред собранием великим. 11 (39:12) Не удерживай, Господи, щедрот Твоих от меня; милость Твоя и истина Твоя да охраняют меня непрестанно,
Arabic(i) 10 ‎لم اكتم عدلك في وسط قلبي. تكلمت بامانتك وخلاصك. لم اخف رحمتك وحقك عن الجماعة العظيمة 11 اما انت يا رب فلا تمنع رأفتك عني. تنصرني رحمتك وحقك دائما‎.
Bulgarian(i) 10 Не скрих правдата Ти вътре във сърцето си, изявих верността Ти и спасението Ти, не укрих милостта Ти и истината Ти от голямо събрание. 11 ГОСПОДИ, не задържай благите Си милости от мен; нека Твоята милост и Твоята истина ме пазят винаги!
Croatian(i) 10 Tvoju ću pravdu naviještat' u velikom zboru, i usta svojih zatvoriti neću, o Jahve, sve ti je znano. 11 Tvoju pravdu neću kriti u srcu, kazivat ću vjernost tvoju i tvoj spas. Tajit neću dobrote tvoje, ni tvoje vjernosti velikoj skupštini.
BKR(i) 10 Ohlašoval jsem spravedlnost v shromáždění velikém; aj, rtů svých že jsem nezdržoval, ty znáš, Hospodine. 11 Spravedlnosti tvé neukryl jsem u prostřed srdce svého, pravdu tvou a spasení tvé vypravoval jsem, nezatajil jsem milosrdenství tvého a pravdy tvé v shromáždění velikém.
Danish(i) 10 Jeg har bebudet Retfærdighed i en stor Forsamling; se, jeg vil ikke lukke mine Læber; HERRE! du ved det. 11 Jeg har ikke skjult din Retfærdighed inden i mit Hjerte, jeg har talt om din Trofasthed og din Frelse; jeg har ikke dulgt din Miskundhed og din Sandhed for en stor Forsamling.
CUV(i) 10 我 未 曾 把 你 的 公 義 藏 在 心 裡 ; 我 已 陳 明 你 的 信 實 和 你 的 救 恩 ; 我 在 大 會 中 未 曾 隱 瞞 你 的 慈 愛 和 誠 實 。 11 耶 和 華 啊 , 求 你 不 要 向 我 止 住 你 的 慈 悲 ! 願 你 的 慈 愛 和 誠 實 常 常 保 佑 我 !
CUVS(i) 10 我 未 曾 把 你 的 公 义 藏 在 心 里 ; 我 已 陈 明 你 的 信 实 和 你 的 救 恩 ; 我 在 大 会 中 未 曾 隐 瞒 你 的 慈 爱 和 诚 实 。 11 耶 和 华 啊 , 求 你 不 要 向 我 止 住 你 的 慈 悲 ! 愿 你 的 慈 爱 和 诚 实 常 常 保 佑 我 !
Esperanto(i) 10 Vian justecon mi ne kasxis en mia koro, Pri Via fideleco kaj Via helpo mi parolis; Mi ne kasxis Vian favorkorecon kaj Vian verecon antaux la granda kunveno. 11 Vi, ho Eternulo, ne fermu Vian favorkorecon antaux mi, Via boneco kaj Via vereco cxiam min gardu.
Finnish(i) 10 En minä salaa vanhurskauttas sydämessäni: minä puhun sinun totuudestas ja autuudestas: en minä peitä laupiuttas ja vakuuttas suuressa seurakunnassa. 11 Mutta sinä, Herra, älä käännä laupiuttas minusta pois: sinun laupiutes ja vakuutes aina minua varjelkoon.
FinnishPR(i) 10 (H40:11) Minä en peitä sinun vanhurskauttasi omaan sydämeeni, vaan puhun sinun uskollisuudestasi ja avustasi; minä en salaa sinun armoasi ja totuuttasi suurelta seurakunnalta. 11 (H40:12) Sinä, Herra, älä sulje minulta laupeuttasi, sinun armosi ja totuutesi varjelkoon minua aina.
Haitian(i) 10 Seyè, lè tout pèp Bondye a te reyini, mwen te fè yo konnen jan ou fè nou gras. Wi, ou konn sa, mwen p'ap rete ak bouch mwen fèmen. 11 Mwen pa t' manke pa di jan ou fè nou gras, jan ou bay moun sekou. Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, mwen pa t' manke pa di jan ou renmen nou, jan ou toujou kenbe pawòl ou.
Hungarian(i) 10 Vígan hirdetem az igazságosságot a nagy gyülekezetben; ímé, nem tartom vissza ajkamat, te tudod, óh Uram! 11 Igazságosságodat nem rejtem el szívemben, elmondom a te hûségedet és segítségedet; nem titkolom el kegyelmedet és igazságodat a nagy gyülekezetben.
Indonesian(i) 10 (40-11) Kabar keselamatan itu tidak kusimpan dalam hati, pertolongan dan kesetiaan-Mu selalu kuberitakan. Di depan himpunan umat-Mu aku tidak berdiam diri, tetapi kumaklumkan kasih dan kesetiaan-Mu. 11 (40-12) TUHAN, janganlah berhenti mengasihani aku; lindungilah aku selalu dengan kasih dan kesetiaan-Mu.
Italian(i) 10 Io non ho nascosta la tua giustizia dentro al mio cuore; Io ho narrata la tua verità e la tua salute; Io non ho celata la tua benignità, nè la tua verità, In gran raunanza. 11 Tu, Signore, non rattenere inverso me le tue compassioni; Guardinmi del continuo la tua benignità e la tua verità.
ItalianRiveduta(i) 10 Io non ho nascosto la tua giustizia entro il mio cuore; ho narrato la tua fedeltà e la tua salvezza; non ho celato la tua benignità né la tua verità alla grande assemblea. 11 Tu, o Eterno, non rifiutarmi le tue compassioni; la tua benignità e la tua verità mi guardino del continuo!
Korean(i) 10 내가 주의 의를 내 심중에 숨기지 아니하고 주의 성실과 구원을 선포하였으며 내가 주의 인자와 진리를 대회 중에서 은휘치 아니하였나이다 11 여호와여, 주의 긍휼을 내게 그치지 마시고 주의 인자와 진리로 나를 항상 보호하소서
Lithuanian(i) 10 Tavo teisumo nepaslėpiau savo širdyje, apie Tavo ištikimybę ir išgelbėjimą kalbėjau. Nenutylėjau apie Tavo malonę ir tiesą dideliame susirinkime. 11 Viešpatie, nesulaikyk man savo gailestingumo; Tavo malonė ir tiesa visada tegul mane lydi.
PBG(i) 10 Opowiadałem sprawiedliwość twoję w zgromadzeniu wielkiem; oto warg moich nie zawściągnąłem, ty wiesz, Panie! 11 Sprawiedliwości twojej nie ukryłem w pośród serca mego, prawdę twoję i zbawienie twoje opowiadałem; nie taiłem miłosierdzia twego i prawdy twojej w zgromadzeniu wielkiem.
Portuguese(i) 10 Não ocultei dentro do meu coração a tua justiça; apregoei a tua fidelidade e a tua salvação; não escondi da grande congregação a tua benignidade e a tua verdade. 11 Não detenhas para comigo, Senhor a tua compaixão; a tua benignidade e a tua fidelidade sempre me guardem.
Norwegian(i) 10 Jeg har budskap om rettferdighet i en stor forsamling; se, jeg lukket ikke mine leber; Herre, du vet det. 11 Din rettferdighet skjulte jeg ikke i mitt hjerte, jeg kunngjorde din trofasthet og din frelse; jeg dulgte ikke din miskunnhet og din sannhet for en stor forsamling.
Romanian(i) 10 Nu ţin în inima mea îndurarea Ta, ci vestesc adevărul tău şi mîntuirea Ta, şi nu ascund bunătatea şi credincioşia Ta în adunarea cea mare. 11 Tu, Doamne, nu-mi vei opri îndurările tale; ci bunătatea şi credincioşia Ta mă vor păzi totdeauna.
Ukrainian(i) 10 Я проповідував правду в великому зборі, ото, своїх уст не ув'язнюю я, Господи, знаєш Ти, 11 справедливість Твою не ховав я в середині серця свого, про вірність Твою та спасіння Твоє я звіщав, не таїв я про милість Твою та про правду Твою на великім зібранні.