Psalms 45:9

HOT(i) 9 (45:10) בנות מלכים ביקרותיך נצבה שׁגל לימינך בכתם אופיר׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H1323 בנות daughters H4428 מלכים Kings' H3368 ביקרותיך among thy honorable H5324 נצבה did stand H7694 שׁגל the queen H3225 לימינך women: upon thy right hand H3800 בכתם in gold H211 אופיר׃ of Ophir.
Vulgate(i) 9 filiae regum in honore tuo stetit coniux in dextera tua in diademate aureo
Wycliffe(i) 9 Come ye, and se the werkis of the Lord; whiche wondris he hath set on the erthe.
Coverdale(i) 9 All thy garmentes are like myrre, Aloes & Cassia, when thou comest out of thine yuerie palaces in thy beutifull glory.
MSTC(i) 9 Kings' daughters go in thy goodly array, and upon thy righthand standeth the queen in a vesture of the most fine gold.
Matthew(i) 9 Kynges daughters go in thy goodly aray and vpon thy right hande standeth the quene in a vesture of the most fyne golde.
Great(i) 9 All thy garmentes smell of myrre, Aloes and Cassia, out of the yuerye palaces, wher by they haue made the glad.
Geneva(i) 9 Kings daugthers were among thine honorable wiues: vpon thy right hand did stand the Queene in a vesture of golde of Ophir.
Bishops(i) 9 Kynges daughters are amongst thy honourable women: vpon thy ryght hande standeth the queene in a vesture of golde of Ophir
DouayRheims(i) 9 (45:10) The daughters of kings have delighted thee in thy glory. The queen stood on thy right hand, in gilded clothing; surrounded with variety.
KJV(i) 9 Kings' daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir.
KJV_Cambridge(i) 9 Kings' daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir.
Thomson(i) 9 In honour of thee the queen stood on thy right hand, arrayed in robes of gold and embroidery.
Webster(i) 9 (45:8)All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, by which they have made thee glad.
Brenton(i) 9 (44:9) with which kings' daughters have gladdened thee for thine honour: the queen stood by on thy right hand, clothed in vesture wrought with gold, and arrayed in divers colours.
Brenton_Greek(i) 9 θυγατέρας βασιλέων ἐν τῇ τιμῇ σου· παρέστη ἡ βασίλισσα ἐκ δεξιῶν σου, ἐν ἱματισμῷ διαχρύσῳ περιβεβλημένη, πεποικιλμένη.
Leeser(i) 9 (45:10) Kings’ daughters are among those dear to thee: the queen standeth on thy right hand in fine gold of Ophir.
YLT(i) 9 Daughters of kings are among thy precious ones, A queen hath stood at thy right hand, In pure gold of Ophir.
JuliaSmith(i) 9 King's daughters among thy beautiful ones: the queen stood at thy right hand, in gold of Ophir.
Darby(i) 9 Kings` daughters are among thine honourable women; upon thy right hand doth stand the queen in gold of Ophir.
ERV(i) 9 Kings’ daughters are among thy honourable women: at thy right hand doth stand the queen in gold of Ophir.
ASV(i) 9 Kings' daughters are among thy honorable women:
At thy right hand doth stand the queen in gold of Ophir.
JPS_ASV_Byz(i) 9 (45:10) Kings' daughters are among thy favourites; at thy right hand doth stand the queen in gold of Ophir.
Rotherham(i) 9 Daughters of kings, are among thine honourable women, Stationed is the bride at thy right hand, in gold of Ophir.
CLV(i) 9 Daughters of kings are among Your precious ones; The consort is stationed at Your right hand with certified gold of Ophir.
BBE(i) 9 Kings' daughters are among your noble women: on your right is the queen in gold of Ophir.
MKJV(i) 9 Kings' daughters are among Your precious ones; on Your right hand stands the queen in gold of Ophir.
LITV(i) 9 King's daughters are among Your precious ones; the queen stands at Your right hand in gold of Ophir.
ECB(i) 9 Daughters of Sovereigns are among your esteemed; on your right stands a mistress in the ore of Ophir.
ACV(i) 9 Kings' daughters are among thy honorable women. At thy right hand stands the queen in gold of Ophir.
WEB(i) 9 Kings’ daughters are among your honorable women. At your right hand the queen stands in gold of Ophir.
NHEB(i) 9 Kings' daughters are among your honorable women. At your right hand the queen stands in gold of Ophir.
AKJV(i) 9 Kings' daughters were among your honorable women: on your right hand did stand the queen in gold of Ophir.
KJ2000(i) 9 Kings' daughters were among your honorable women: at your right hand did stand the queen in gold of Ophir.
UKJV(i) 9 Kings' daughters were among your honourable women: upon your right hand did stand the queen in gold of Ophir.
TKJU(i) 9 Kings' daughters were among Your honorable women: Upon Your right hand stood the queen in gold of Ophir.
EJ2000(i) 9 Kings’ daughters were among thy honourable women; the queen stands at thy right hand with a crown of gold from Ophir.
CAB(i) 9 with which kings' daughters have gladdened You for Your honor; the queen stood by on Your right hand, clothed in vesture wrought with gold, and arrayed in many colors.
LXX2012(i) 9 Putting an end to wars as for the ends of the earth; he will crush the bow, and break in pieces the weapon, and burn the bucklers with fire.
NSB(i) 9 Kings' daughters are among your noble ladies. At Your right hand stands the queen in gold from Ophir.
ISV(i) 9 The king’s daughters are among your honorable women; the queen, dressed in gold from Ophir, has taken her place at your right hand.”
LEB(i) 9 Kings' daughters are among your noble ladies. The queen stands at your right hand in gold of Ophir.
BSB(i) 9 The daughters of kings are among your honored women; the queen stands at your right hand, adorned with the gold of Ophir.
MSB(i) 9 The daughters of kings are among your honored women; the queen stands at your right hand, adorned with the gold of Ophir.
MLV(i) 9 Kings' daughters are among your honorable women. At your right hand stands the queen in gold of Ophir.
VIN(i) 9 Kings' daughters are among your honorable women. At your right hand the queen stands in gold of Ophir.
Luther1545(i) 9 Deine Kleider sind eitel Myrrhen, Aloe und Kezia, wenn du aus den elfenbeinernen Palästen dahertrittst in deiner schönen Pracht.
Luther1545_Strongs(i)
  9 H4428 Deine Kleider sind eitel Myrrhen, Aloe und Kezia, wenn du aus den elfenbeinernen Palästen dahertrittst in deiner schönen Pracht.
Luther1912(i) 9 Deine Kleider sind eitel Myrrhe, Aloe und Kassia, wenn du aus den elfenbeinernen Palästen dahertrittst in deiner schönen Pracht.
ELB1871(i) 9 Königstöchter sind unter deinen Herrlichen; die Königin steht zu deiner Rechten in Gold von Ophir.
ELB1905(i) 9 Myrrhen und Aloe, Kassia sind alle deine Kleider; aus Palästen von Elfenbein erfreut dich Saitenspiel.
DSV(i) 9 Al Uw klederen zijn mirre, en aloë, en kassie; uit de elpenbenen paleizen, van waar zij U verblijden.
Giguet(i) 9 Les filles des rois. La reine s’est placée à ta droite, revêtue d’un manteau d’or diversement orné.
DarbyFR(i) 9 Des filles de rois ont été parmi tes dames d'honneur; la reine est à ta droite, parée d'or d'Ophir.
Martin(i) 9 Ce n'est que myrrhe, aloès et casse de tous tes vêtements, quand tu sors des palais d'ivoire, dont ils t'ont réjoui.
Segond(i) 9 Des filles de rois sont parmi tes bien-aimées; La reine est à ta droite, parée d'or d'Ophir.
SE(i) 9 Hijas de reyes entre tus ilustres; está la reina a tu diestra con corona de oro finísimo de Ofir.
ReinaValera(i) 9 Hijas de reyes entre tus ilustres: Está la reina á tu diestra con oro de Ophir.
JBS(i) 9 Hijas de reyes entre tus ilustres; está la reina a tu diestra con corona de oro finísimo de Ofir.
Albanian(i) 9 Midis zonjave të nderit që të rrethojnë ka bija mbretërish; në të djathtën tënde është mbretëresha, e zbukuruar me ar Ofiri.
RST(i) 9 (44:10) Дочери царей между почетными у Тебя; стала царица одесную Тебяв Офирском золоте.
Arabic(i) 9 ‎بنات ملوك بين حظياتك. جعلت الملكة عن يمينك بذهب اوفير
Bulgarian(i) 9 Царски дъщери са сред Твоите почтени; отдясно Ти стои царицата в офирско злато.
Croatian(i) 9 Smirnom, alojem i kasijom mirišu ti haljine, iz dvorova bjelokosnih harfe te vesele.
BKR(i) 9 Mirra, aloe a kassia, všecka roucha tvá voní z paláců, z kostí slonových vzdělaných, nad ty, jenž tě obveselují.
Danish(i) 9 Alle dine Klæder dufte af Myrra og Aloe og Kasia; du gaar ud af de Elfenbens Paladser fra dem, som have glædet dig.
CUV(i) 9 有 君 王 的 女 兒 在 你 尊 貴 婦 女 之 中 ; 王 后 佩 戴 俄 斐 金 飾 站 在 你 右 邊 。
CUVS(i) 9 冇 君 王 的 女 儿 在 你 尊 贵 妇 女 之 中 ; 王 后 佩 戴 俄 斐 金 饰 站 在 你 右 边 。
Esperanto(i) 9 Regxidinoj estas inter viaj karulinoj; CXe via dekstra flanko staras edzino en Ofira oro.
Finnish(i) 9 Sinun kaunistuksessas käyvät kuningasten tyttäret: morsian seisoo oikialla kädelläs sulassa kalliimmassa kullassa.
FinnishPR(i) 9 (H45:10) Kuningasten tyttäriä on sinun kaunistuksenasi, kuningatar seisoo sinun oikealla puolellasi, Oofirin kullassa.
Haitian(i) 9 Tout rad ou santi bon ak odè flè jasmen, womaren ak sitwonèl. Nan palè ou ki kouvri ak livwa, y'ap fè mizik pou fè kè ou kontan.
Hungarian(i) 9 Mirrha, áloe, kácziaillatú minden öltözeted; elefántcsont palotából zeneszóval vidámítnak téged.
Indonesian(i) 9 (45-10) Di antara dayang-dayang istana terdapat putri-putri raja. Di kanan takhta berdiri permaisuri dengan perhiasan emas murni.
Italian(i) 9 Figliuole di re sono fra i tuoi onori; La Sposa è alla tua man destra, adorna d’oro di Ofir.
ItalianRiveduta(i) 9 Figliuole di re son fra le tue dame d’onore, alla tua destra sta la regina, adorna d’oro d’Ophir.
Korean(i) 9 왕의 귀비 중에는 열왕의 딸이 있으며 왕후는 오빌의 금으로 꾸미고 왕의 우편에 서도다
Lithuanian(i) 9 Karalių dukterys pasitinka Tave; karalienė Tavo dešinėje Ofyro auksu papuošta.
PBG(i) 9 Myrrą, aloe, i kassyją wszystkie szaty twoje pachną, gdy wychodzisz z pałaców z kości słoniowych urobionych, nad tych, którzy cię uweselają.
Portuguese(i) 9 Filhas de reis estão entre as tuas ilustres donzelas; à tua mão direita está a rainha, ornada de ouro de Ofir.
Norwegian(i) 9 Av myrra og aloë og kassia dufter alle dine klær; fra elfenbens-slott fryder dig strengelek.
Romanian(i) 9 Printre prea iubitele tale sînt fete de împăraţi; împărăteasa, mireasa ta, stă la dreapta ta, împodobită cu aur de Ofir.
Ukrainian(i) 9 Миро, алое й кассія всі шати Твої, а з палат із слонової кости струни Тебе звеселили.