Psalms 46:9
LXX_WH(i)
9
V-PAPNS
[45:10] ανταναιρων
G4171
N-APM
πολεμους
G3360
PREP
μεχρι
G3588
T-GPN
των
G4009
N-GPN
περατων
G3588
T-GSF
της
G1065
N-GSF
γης
G5115
N-ASN
τοξον
G4937
V-FAI-3S
συντριψει
G2532
CONJ
και
V-FAI-3S
συγκλασει
G3696
N-ASN
οπλον
G2532
CONJ
και
G2375
N-APM
θυρεους
G2618
V-FAI-3S
κατακαυσει
G1722
PREP
εν
G4442
N-DSN
πυρι
DouayRheims(i)
9 (46:10) Making wars to cease even to the end of the earth. He shall destroy the bow, and break the weapons: and the shield he shall burn in the fire.
KJV_Cambridge(i)
9 He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariot in the fire.
Brenton_Greek(i)
9 ἀνταναιρῶν πολέμους μέχρι τῶν περάτων τῆς γῆς, τόξον συντρίψει, καὶ συνθλάσει ὅπλον, καὶ θυρεοὺς κατακαύσει ἐν πυρί.
JuliaSmith(i)
9 Causing wars to cease even to the end of the earth; he will break the bow, and be cut off the spear, and he will burn the cars in fire.
JPS_ASV_Byz(i)
9 (46:10) He maketh wars to cease unto the end of the earth; He breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; He burneth the chariots in the fire.
Luther1912(i)
9 Kommet her und schauet die Werke des HERRN, der auf Erden solch zerstören anrichtet,
ReinaValera(i)
9 Que hace cesar las guerras hasta los fines de la tierra: Que quiebra el arco, corta la lanza, Y quema los carros en el fuego.
Indonesian(i)
9 (46-10) Ia menghentikan peperangan di seluruh dunia, busur dan lembing dihancurkan-Nya, perisai-perisai bundar dibakar-Nya.
ItalianRiveduta(i)
9 Egli fa cessar le guerre fino all’estremità della terra; rompe gli archi e spezza le lance, arde i carri nel fuoco.
Lithuanian(i)
9 Jis sustabdo karus ligi pat žemės krašto, sulaužo lankus ir sutrupina ietis, sudegina ugnimi karo vežimus.
Portuguese(i)
9 Ele faz cessar as guerras até os confins da terra; quebra o arco e corta a lança; queima os carros no fogo.