Psalms 49:15

HOT(i) 15 (49:16) אך אלהים יפדה נפשׁי מיד שׁאול כי יקחני סלה׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H389 אך But H430 אלהים God H6299 יפדה will redeem H5315 נפשׁי my soul H3027 מיד from the power H7585 שׁאול of the grave: H3588 כי for H3947 יקחני he shall receive H5542 סלה׃ me. Selah.
Vulgate(i) 15 verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi cum adsumpserit me semper
Wycliffe(i) 15 And inwardli clepe thou me in the dai of tribulacioun; and Y schal delyuere thee, and thou schalt onoure me.
Coverdale(i) 15 But God shal deliuer my soule from the power of hell, when he receaueth me.
MSTC(i) 15 But God shall deliver my soul from the power of hell, when he receiveth me. Selah.
Matthew(i) 15 But God shall deliuer my soule from the power of hell, when he receyueth me. Selah.
Great(i) 15 But God shall delyuer my soule from the place of hell, for he shall receaue me. Sela.
Geneva(i) 15 But God shall deliuer my soule from the power of the graue: for he will receiue me. Selah.
Bishops(i) 15 (49:14) But God wyll delyuer my soule from the place of hell: for he wyll receaue me. Selah
DouayRheims(i) 15 (49:16) But God will redeem my soul from the hand of hell, when he shall receive me.
KJV(i) 15 But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah.
KJV_Cambridge(i) 15 But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah.
Thomson(i) 15 But God will redeem my soul from the power of that mansion when it receiveth me.
Webster(i) 15 (49:14)Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling.
Brenton(i) 15 (48:15) But God shall deliver my soul from the power of Hades, when he shall receive me. Pause.
Brenton_Greek(i) 15 Πλὴν ὁ Θεὸς λυτρώσεται τὴν ψυχήν μου ἐκ χειρὸς ᾅδου, ὅταν λαμβάνῃ με· διάψαλμα.
Leeser(i) 15 (49:16) But God will redeem my soul from the power of the nether world; for he will take me away. Selah.
YLT(i) 15 Only, God doth ransom my soul from the hand of Sheol, For He doth receive me. Selah.
JuliaSmith(i) 15 But God will redeem my soul from the hand of hades, for he will receive me. Silence.
Darby(i) 15 But God will redeem my soul from the power of Sheol: for he will receive me. Selah.
ERV(i) 15 But God will redeem my soul from the power of Sheol: for he shall receive me. Selah
ASV(i) 15 But God will redeem my soul from the power of Sheol;
For he will receive me. [Selah
JPS_ASV_Byz(i) 15 (49:16) But God will redeem my soul from the power of the nether-world; for He shall receive me. Selah
Rotherham(i) 15 But, God, will redeem my soul, out of the hand of hades, For he will take me. [Selah.]
CLV(i) 15 Surely Elohim, He shall ransom my soul from the hand of the unseen, For He shall take hold of me. {Interlude{ "
BBE(i) 15 But God will get back my soul; for he will take me from the power of death. Selah.
MKJV(i) 15 But God will redeem my soul from the hand of the grave; for He will take me. Selah.
LITV(i) 15 But God will redeem my soul from the hand of Sheol; for He will take me. Selah.
ECB(i) 15 Surely Elohim redeems my soul from the hand of sheol; for he takes me. Selah.
ACV(i) 15 But God will redeem my soul from the power of Sheol, for he will receive me. Selah.
WEB(i) 15 But God will redeem my soul from the power of Sheol, for he will receive me. Selah.
NHEB(i) 15 But God will redeem my soul from the power of Sheol, for he will receive me. Selah.
AKJV(i) 15 But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah.
KJ2000(i) 15 But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah.
UKJV(i) 15 But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah.
TKJU(i) 15 But God will redeem my soul from the power of the grave: For He shall receive me. Selah.
EJ2000(i) 15 ¶ Surely God will ransom my soul from the hand of Sheol when he shall take me. Selah.
CAB(i) 15 But God shall deliver my soul from the power of Hades, when He shall receive me. Pause.
LXX2012(i) 15 And call upon me in the day of affliction; and I will deliver you, and you shall glorify me. Pause.
NSB(i) 15 But God will redeem me (buy me back) from the power of the grave because he will receive me.
ISV(i) 15 God will truly redeem me from the power of Sheol. He will surely receive me! Interlude
LEB(i) 15 Surely God will ransom my life from the power* of Sheol, because he will receive me. Selah
BSB(i) 15 But God will redeem my life from Sheol, for He will surely take me to Himself. Selah
MSB(i) 15 But God will redeem my life from Sheol, for He will surely take me to Himself. Selah
MLV(i) 15 But God will redeem my soul from the power of Sheol, because he will receive me. Selah.
VIN(i) 15 But God will redeem my soul from the hand of Sheol; for He will take me. Selah.
Luther1545(i) 15 Sie liegen in der Hölle wie Schafe, der Tod naget sie; aber die Frommen werden gar bald über sie herrschen, und ihr Trotz muß vergehen, in der Hölle müssen sie bleiben.
Luther1912(i) 15 Sie liegen in der Hölle wie Schafe, der Tod weidet sie; aber die Frommen werden gar bald über sie herrschen, und ihr Trotz muß vergehen; in der Hölle müssen sie bleiben.
ELB1871(i) 15 Gott aber wird meine Seele erlösen von der Gewalt des Scheols; denn er wird mich aufnehmen. (Sela.)
ELB1905(i) 15 Man legt sie in den Scheol wie Schafe, der Tod weidet sie; und am Morgen herrschen die Aufrichtigen über sie; und ihre Gestalt wird der Scheol verzehren, fern von ihrer Wohnung. O. ohne daß sie eine Wohnung hat
DSV(i) 15 Men zet hen als schapen in het graf, de dood zal hen afweiden; en de oprechten zullen over hen heersen in dien morgenstond; en het graf zal hun gedaante verslijten, elk uit zijn woning.
Giguet(i) 15 ¶ Cependant Dieu rachètera mon âme de la main de l’enfer, lorsqu’il m’aura reçu.
DarbyFR(i) 15
Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du shéol, car il me prendra. Sélah.
Martin(i) 15 Ils seront mis au sépulcre comme des brebis; la mort se repaîtra d'eux, et les hommes droits auront domination sur eux au matin, et leur force sera le sépulcre pour les y faire consumer, chacun d'eux étant transporté hors de son domicile.
Segond(i) 15 Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts, Car il me prendra sous sa protection. -Pause.
SE(i) 15 Ciertamente Dios redimirá mi vida del poder de la sepultura, cuando me tomará. (Selah.)
ReinaValera(i) 15 Empero Dios redimirá mi vida del poder de la sepultura, Cuando me tomará. (Selah.)
JBS(i) 15 ¶ Ciertamente Dios rescatará mi vida de la mano del Seol, cuando me tomará. (Selah.)
Albanian(i) 15 Por Perëndia im do ta shpengojë shpirtin tim nga pushteti i Sheolit, sepse ai do të më pranojë. (Sela)
RST(i) 15 (48:16) Но Бог избавит душу мою от власти преисподней, когда примет меня.
Arabic(i) 15 ‎انما الله يفدي نفسي من يد الهاوية لانه يأخذني. سلاه
Bulgarian(i) 15 Но Бог ще изкупи душата ми от силата на Шеол, защото ще ме приеме. (Села.)
Croatian(i) 15 Poput stada redaju se u Podzemlju, smrt im je pastir, a dobri njima vladaju. Njihova će lika brzo nestati, Podzemlje će im biti postojbina.
BKR(i) 15 Jako hovada v pekle skladeni budou, smrt je žráti bude, ale upřímí panovati budou nad nimi v jitře; způsob pak oněchno aby zvetšel, z příbytku svého octnou se v hrobě.
Danish(i) 15 De lægge sig i Dødsriget som Faar, Døden skal fortære dem og de oprigtige skulle regere over dem, naar Morgenen oprinder; og Dødsriget skal afslide deres Skikkelse, saa at den ingen Bolig har mere.
CUV(i) 15 只 是   神 必 救 贖 我 的 靈 魂 脫 離 陰 間 的 權 柄 , 因 他 必 收 納 我 。 ( 細 拉 )
CUVS(i) 15 只 是   神 必 救 赎 我 的 灵 魂 脱 离 阴 间 的 权 柄 , 因 他 必 收 纳 我 。 ( 细 拉 )
Esperanto(i) 15 Sed Dio liberigos mian animon el la mano de SXeol, CXar Li prenos min. Sela.
Finnish(i) 15 Kuitenkin vapahtaa Jumala minun sieluni helvetin vallasta; sillä hän korjasi minun, Sela!
FinnishPR(i) 15 (H49:16) Mutta minun sieluni Jumala lunastaa tuonelan vallasta, sillä hän ottaa minut huomaansa. Sela.
Haitian(i) 15 Tankou yo mete mouton nan pak, se konsa y'ap mete yo kote mò yo ye a. Yo pral tou dwat nan simityè, se lanmò ki pral pran swen yo. Bèl kou yo bèl, y'ap tounen pousyè. Se kote mò yo ye a y'ap rete.
Hungarian(i) 15 Mint juhok, a Seolra vettetnek, a halál legelteti õket, és az igazak uralkodnak rajtok reggel; alakjokat elemészti a Seol, távol az õ lakásuktól.
Indonesian(i) 15 (49-16) Tetapi Allah akan membebaskan aku, Ia akan melepaskan aku dari kuasa maut.
Italian(i) 15 Ma Iddio riscuoterà l’anima mia dal sepolcro;
ItalianRiveduta(i) 15 Ma Iddio riscatterà l’anima mia dal potere del soggiorno dei morti, perché mi prenderà con sé. Sela.
Korean(i) 15 하나님은 나를 영접하시리니 이러므로 내 영혼을 음부의 권세에서 구속하시리로다 (셀라)
Lithuanian(i) 15 Tačiau Dievas iš kapo išpirks mano sielą, Jis priims mane.
PBG(i) 15 Jako owce w grobie złożeni będą, śmierć ich strawi; ale sprawiedliwi panować będą nad nimi z poranku, a kształt ich zniszczony będzie w grobie, gdy ustąpią z mieszkania swego.
Portuguese(i) 15 Mas Deus remirá a minha alma do poder do Seol, pois me receberá.
Norwegian(i) 15 Som en fårehjord føres de ned i dødsriket, døden vokter dem, og de opriktige hersker over dem, når morgenen bryter frem, og deres skikkelse blir ødelagt av dødsriket, så de ikke har nogen bolig mere.
Romanian(i) 15 Dar mie Dumnezeu îmi va scăpa sufletul din locuinţa morţilor, căci mă va lua supt ocrotirea Lui. -
Ukrainian(i) 15 Вони зійдуть в шеол, і смерть їх пасе, немов вівці, а праведники запанують над ними від рання; подоба їхня знищиться, шеол буде мешканням для них...