Psalms 49:8

HOT(i) 8 (49:9) ויקר פדיון נפשׁם וחדל לעולם׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H3365 ויקר precious, H6306 פדיון (For the redemption H5315 נפשׁם of their soul H2308 וחדל and it ceaseth H5769 לעולם׃ forever:)
Vulgate(i) 8 neque pretium redemptionis animae eorum sed quiescet in saeculo
Clementine_Vulgate(i) 8 Non in sacrificiis tuis arguam te; holocausta autem tua in conspectu meo sunt semper.
Wycliffe(i) 8 I schal not repreue thee in thi sacrifices; and thi brent sacrifices ben euere bifor me.
Coverdale(i) 8 For it costeth more to redeme their soules, so that he must let that alone for euer.
MSTC(i) 8 for it costeth more to redeem their souls, so that he must let that alone forever.
Matthew(i) 8 For it costeth more to redeme their soules so that he must let that alone for euer.
Great(i) 8 For it costeth more to redeme theyr soules, so that he must let that alone for euer.
Geneva(i) 8 (So precious is the redemption of their soules, and the continuance for euer)
Bishops(i) 8 (49:8a) For the redemption of their soule is very costly, and must be let alone for euer
DouayRheims(i) 8 (49:9) Nor the price of the redemption of his soul: and shall labour for ever,
KJV(i) 8 (For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:)
KJV_Cambridge(i) 8 (For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:)
Thomson(i) 8 He cannot give to God an atonement for himself; and the price for the redemption of his life:
Webster(i) 8 (49:7)None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
Brenton(i) 8 (48:8) or the price of the redemption of his soul, though he labour for ever,
Brenton_Greek(i) 8 καὶ τὴν τιμὴν τῆς λυτρώσεως τῆς ψυχῆς αὐτοῦ· καὶ ἐκοπίασεν εἰς τὸν αἰῶνα,
Leeser(i) 8 (49:9) For the ransom of their soul is too costly, and it is omitted for ever.
YLT(i) 8 And precious is the redemption of their soul, And it hath ceased—to the age.
JuliaSmith(i) 8 (And the redemption of their soul is precious, and it ceased forever:)
Darby(i) 8 (For the redemption of their soul is costly, and must be given up for ever,)
ERV(i) 8 (For the redemption of their soul is costly, and must be let alone for ever:)
ASV(i) 8 (For the redemption of their life is costly,
And it faileth for ever),
JPS_ASV_Byz(i) 8 (49:9) For too costly is the redemption of their soul, and must be let alone for ever -
Rotherham(i) 8 So costly, is the redemption of their soul, That it faileth unto times age–abiding;
CLV(i) 8 {For the ransom of his soul is too precious a price, And he shuns it for the eon{"
BBE(i) 8 Because it takes a great price to keep his soul from death, and man is not able to give it.
MKJV(i) 8 for the redemption of their soul is precious, and it ceases forever,
LITV(i) 8 for the redemption of their soul is precious, and it ceases forever,
ECB(i) 8 and esteemed is the redemption of their soul: and ceases eternally;
ACV(i) 8 (for the redemption of their life is costly, and it fails forever),
WEB(i) 8 For the redemption of their life is costly, no payment is ever enough,
NHEB(i) 8 For the redemption of their life is costly, no payment is ever enough,
AKJV(i) 8 (For the redemption of their soul is precious, and it ceases for ever:)
KJ2000(i) 8 (For the redemption of their soul is precious, and it ceases forever:)
UKJV(i) 8 (For the redemption of their soul is precious, and it ceases for ever:)
TKJU(i) 8 (For the redemption of their soul is precious, and it ceases forever):
EJ2000(i) 8 (for the redemption of their soul is of great price, and they shall never pay it)
CAB(i) 8 or the price for the redemption of his soul, though he labor forever,
LXX2012(i) 8 I will not reprove you on account of your sacrifices; for your whole burnt offerings are before me continually.
NSB(i) 8 The price to be paid for him is so costly it can never be paid
ISV(i) 8 for it would cost too much to redeem his life, and the payments would go on forever—
LEB(i) 8 (since* the redemption price for their life is costly and it always fails),
BSB(i) 8 For the redemption of his soul is costly, and never can payment suffice,
MSB(i) 8 For the redemption of his soul is costly, and never can payment suffice,
MLV(i) 8 (for the redemption of their life is costly and it fails everlasting),
VIN(i) 8 For the redemption of their life is costly, no payment is ever enough,
Luther1545(i) 8 Kann doch ein Bruder niemand erlösen noch Gott jemand versöhnen;
Luther1912(i) 8 Kann doch einen Bruder niemand erlösen noch ihn Gott versöhnen
ELB1871(i) 8 (Denn kostbar ist die Erlösung ihrer Seele, und er muß davon abstehen auf ewig)
ELB1905(i) 8 Keineswegs vermag jemand seinen Bruder zu erlösen, nicht kann er Gott sein Lösegeld Eig. seine Sühne geben,
DSV(i) 8 Niemand van hen zal zijn broeder immermeer kunnen verlossen; hij zal Gode zijn rantsoen niet kunnen geven;
Giguet(i) 8 Ni le prix de la rédemption de son âme. Travaillera-t-il éternellement,
DarbyFR(i) 8 (Car précieux est le rachat de leur âme, et il faut qu'il y renonce à jamais),
Martin(i) 8 Personne ne pourra avec ses richesses racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon.
Segond(i) 8 Le rachat de leur âme est cher, Et n'aura jamais lieu;
SE(i) 8 Porque la redención de su vida es de gran precio, y no se hará jamás,
ReinaValera(i) 8 (Porque la redención de su vida es de gran precio, Y no se hará jamás;)
JBS(i) 8 (Porque la redención de su vida es de gran precio, y no lo pueden hacer)
Albanian(i) 8 sepse shpengimi i shpirtit të tij është shumë i shtrenjtë, dhe çmimi i saj nuk do të mjaftonte kurrë,
RST(i) 8 (48:9) дорога цена искупления души их, и не будет того вовек,
Arabic(i) 8 ‎وكريمة هي فدية نفوسهم فغلقت الى الدهر‎.
Bulgarian(i) 8 защото скъпо е изкупването на душите им и човек трябва да престане завинаги да се опитва —
Croatian(i) 8 TÓa nitko sebe ne može otkupit' ni za se dati Bogu otkupninu:
BKR(i) 8 Žádný bratra svého nijakž vykoupiti nemůže, ani Bohu za něj dáti mzdy vyplacení,
Danish(i) 8 Ingen Mand kan dog udløse en Brod han kan ikke give Gud Løsepene for ham.
CUV(i) 8 叫 他 長 遠 活 著 , 不 見 朽 壞 ; 因 為 贖 他 生 命 的 價 值 極 貴 , 只 可 永 遠 罷 休 。
CUVS(i) 8 叫 他 长 远 活 着 , 不 见 朽 坏 ; 因 为 赎 他 生 命 的 价 值 极 贵 , 只 可 永 远 罢 休 。
Esperanto(i) 8 (Multekosta estus la elacxeto de ilia animo, Kaj neniam tio estos),
Finnish(i) 8 Sillä heidän sielunsa lunastus on ylen kallis, niin että se jää tekemättä ijankaikkisesti,
FinnishPR(i) 8 (H49:9) Sillä hänen sielunsa lunastus on ylen kallis ja jää iäti suorittamatta,
Haitian(i) 8 pa gen yonn ladan yo ki ka bay senk kòb pou delivre frè yo, ni ki ka peye Bondye pou l' delivre yo.
Hungarian(i) 8 Senki sem válthatja meg atyjafiát, nem adhat érte váltságdíjat Istennek.
Indonesian(i) 8 (49-9) Apa pun yang diberikannya tak akan mencukupi; terlalu mahal harga tebusan nyawanya,
Italian(i) 8 E il riscatto della lor propria anima non può trovarsi, E il modo ne mancherà in perpetuo;
ItalianRiveduta(i) 8 Il riscatto dell’anima dell’uomo è troppo caro e farà mai sempre difetto.
Korean(i) 8 저희 생명의 구속이 너무 귀하며 영영히 못할 것임이라
Lithuanian(i) 8 Didelė kaina už sielos išpirkimą­tiek niekad neturėsi,
PBG(i) 8 Gdyż brata swego nikt żadnym sposobem nie odkupi, ani może dać Bogu okupu jego zań.
Portuguese(i) 8 (pois a redenção da sua vida é caríssima, de sorte que os seus recursos não dariam;)
Norwegian(i) 8 En mann kan ikke utløse en bror, han kan ikke gi Gud løsepenger for ham
Romanian(i) 8 Răscumpărarea sufletului lor este aşa de scumpă, că nu se va face niciodată.
Ukrainian(i) 8 Але жодна людина не викупить брата, не дасть його викупу Богові,