Psalms 53:3

HOT(i) 3 (53:4) כלו סג יחדו נאלחו אין עשׂה טוב אין גם אחד׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H3605 כלו Every one H5472 סג of them is gone back: H3162 יחדו they are altogether H444 נאלחו become filthy; H369 אין none H6213 עשׂה that doeth H2896 טוב good, H369 אין no, H1571 גם not H259 אחד׃ one.
Vulgate(i) 3 omnes aversi sunt pariter adheserunt non est qui faciat bonum non est usque ad unum
Clementine_Vulgate(i) 3
Wycliffe(i) 3 God, in thi name make thou me saaf; and in thi vertu deme thou me.
Coverdale(i) 3 But they are all gone out of ye waye, they are all become vnprofitable: there is none yt doth good, no not one.
MSTC(i) 3 But they are all gone out of the way, they are altogether become abominable. There is none that doeth good, no not one.
Matthew(i) 3 But they are all gone out of the waye they are al become vnprofitable: ther is none that doth good, no not one.
Great(i) 3 But they are all gone oute of the waye, they are all together become abhomynable: there is also none that doth good, no not one.
Geneva(i) 3 Euery one is gone backe: they are altogether corrupt: there is none that doth good, no not one.
Bishops(i) 3 But they dyd all go out of the way, they dyd altogether become abhomible: there was also none that would do good, no not one
DouayRheims(i) 3 (53:4) All have gone aside, they are become unprofitable together, there is none that doth good, no not one.
KJV(i) 3 Every one of them is gone back: they are altogether become filthy; there is none that doeth good, no, not one.
KJV_Cambridge(i) 3 Every one of them is gone back: they are altogether become filthy; there is none that doeth good, no, not one.
Thomson(i) 3 They had all turned aside: they are all together become vile. There is none doing good: no not one.
Webster(i) 3 (53:2)God looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek God.
Brenton(i) 3 (52:3) They have all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that does good, there is not even one.
Brenton_Greek(i) 3 Πάντες ἐξέκλιναν, ἅμα ἠχρειώθησαν, οὐκ ἔστι ποιῶν ἀγαθὸν, οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός.
Leeser(i) 3 (53:4) Every one of them hath departed from righteousness; altogether are they become corrupt: there is none that doth good, no, not one.
YLT(i) 3 Every one went back, together they became filthy, There is none doing good—not even one.
JuliaSmith(i) 3 They all drew back: together they were corrupt; none doing good, not even one.
Darby(i) 3 Every one of them is gone back, they are together become corrupt: there is none that doeth good, not even one.
ERV(i) 3 Every one of them is gone back; they are together become filthy; there is none that doeth good, no, not one.
ASV(i) 3 Every one of them is gone back; they are together become filthy;
There is none that doeth good, no, not one.
JPS_ASV_Byz(i) 3 (53:4) Every one of them is unclean, they are together become impure; there is none that doeth good, no, not one.
Rotherham(i) 3 They all, have turned back, together have they become tainted,––There is none that doeth good, Not so much as, one!
CLV(i) 3 Everyone has turned away; Together they are spoiled; There is no one doing good; There is not even one.
BBE(i) 3 Every one of them has gone back; they are unclean: there is not one who does good, no, not one.
MKJV(i) 3 Every one has turned away; they have altogether become filthy; not one is doing good, no, not even one.
LITV(i) 3 Every one has turned away; together they are filthy; not one is doing good; not even one!
ECB(i) 3 Everyone apostatizes; they are altogether muddled; no one works good - no, not one.
ACV(i) 3 Every one of them has gone back. They have together become filthy. There is none who does good, no, not one.
WEB(i) 3 Every one of them has gone back. They have become filthy together. There is no one who does good, no, not one.
NHEB(i) 3 Every one of them has gone back. They have become filthy together. There is no one who does good, no, not one.
AKJV(i) 3 Every one of them is gone back: they are altogether become filthy; there is none that does good, no, not one.
KJ2000(i) 3 Every one of them is gone back: they are altogether become filthy; there is none that does good, no, not one.
UKJV(i) 3 Every one of them is gone back: they are altogether become filthy; there is none that does good, no, not one.
TKJU(i) 3 Every one of them has gone back: They have altogether become filthy; there is none that does good, no, not one.
EJ2000(i) 3 Every one of them is gone back; they are altogether become filthy; there is no one that does good, no, not one.
CAB(i) 3 They have all gone out of the way, they have together become unprofitable; there is none that does good, there is not even one.
LXX2012(i) 3 For strangers have risen up against me, and mighty men have sought my life: they have not set God before them. Pause.
NSB(i) 3 Every one of them has gone back: they are totally corrupted (filthy). None do good, no, not one.
ISV(i) 3 All of them have fallen away; together they have become corrupt; no one does what is good, not even one.
LEB(i) 3 All of them* have turned back. They are altogether corrupt. There is none who does good; there is not even one.
BSB(i) 3 All have turned away, they have together become corrupt; there is no one who does good, not even one.
MSB(i) 3 All have turned away, they have together become corrupt; there is no one who does good, not even one.
MLV(i) 3 Every one of them has gone back. They are morally-corrupt all together. There is none who does good, no, not one.
VIN(i) 3 Every one of them is gone back, they are together become corrupt: there is none that doeth good, not even one.
Luther1545(i) 3 Gott schauet vom Himmel auf der Menschen Kinder, daß er sehe, ob jemand klug sei, der nach Gott frage.
Luther1912(i) 3 Gott schaut vom Himmel auf der Menschen Kinder, daß er sehe, ob jemand klug sei, der nach Gott frage.
ELB1871(i) 3 Alle sind abgewichen, sie sind allesamt verderbt; da ist keiner, der Gutes tue, auch nicht einer.
ELB1905(i) 3 Gott hat vom Himmel herniedergeschaut auf die Menschenkinder, um zu sehen, ob ein Verständiger da sei, einer, der Gott suche.
DSV(i) 3 God heeft uit den hemel nedergezien op de mensenkinderen, om te zien, of iemand verstandig ware, die God zocht.
Giguet(i) 3 Tous ont dévié, et en même temps ils sont devenus inutiles; il n’en est pas qui fasse le bien, pas un seul.
DarbyFR(i) 3 Ils se sont tous retirés, ils se sont tous ensemble corrompus; il n'y a personne qui fasse le bien, non pas même un seul.
Martin(i) 3 Dieu a regardé des Cieux sur les fils des hommes, pour voir s'il y en a quelqu'un qui soit intelligent, et qui cherche Dieu.
Segond(i) 3 Tous sont égarés, tous sont pervertis; Il n'en est aucun qui fasse le bien, Pas même un seul.
SE(i) 3 Cada uno se había vuelto atrás; todos se habían dañado; no hay quien haga bien, no hay ni aun uno.
ReinaValera(i) 3 Cada uno se había vuelto atrás; todos se habían corrompido: No hay quien haga bien, no hay ni aun uno.
JBS(i) 3 Cada uno se había vuelto atrás; todos se habían dañado; no hay quien haga bien, no hay ni aun uno.
Albanian(i) 3 Të gjithë janë shmangur, të gjithë janë prishur; nuk ka njeri që të bëjë të mirën, as edhe një.
RST(i) 3 (52:4) Все уклонились, сделались равно непотребными; нет делающего добро, нет ни одного.
Arabic(i) 3 ‎كلهم قد ارتدوا معا فسدوا. ليس من يعمل صلاحا ليس ولا واحد
Bulgarian(i) 3 Всички се отклониха, заедно се поквариха; няма никой, който да върши добро, няма ни един.
Croatian(i) 3 Bog s nebesa gleda na sinove ljudske da vidi ima li tko razuman Boga da traži.
BKR(i) 3 Bůh s nebe popatřil na syny lidské, aby viděl, byl-li by kdo rozumný a hledající Boha.
Danish(i) 3 Gud saa ned fra Himmelen paa Menneskens Børn, at se, om der var en forstandig, nogen, som søgte Gud.
CUV(i) 3 他 們 各 人 都 退 後 , 一 同 變 為 污 穢 ; 並 沒 有 行 善 的 , 連 一 個 也 沒 有 。
CUVS(i) 3 他 们 各 人 都 退 后 , 一 同 变 为 污 秽 ; 并 没 冇 行 善 的 , 连 一 个 也 没 冇 。
Esperanto(i) 3 CXiu devojigxis, cxiuj malvirtigxis; Ekzistas neniu, faranta bonon, ne ekzistas ecx unu.
Finnish(i) 3 Mutta he ovat kaikki vilpistelleet, ja kaikki ovat kelvottomiksi tulleet: ei ole yksikään, joka hyvää tekee, ei ainoakaan.
FinnishPR(i) 3 (H53:4) Mutta kaikki he ovat poikenneet pois, kaikki tyynni kelvottomiksi käyneet; ei ole ketään, joka tekee sitä, mikä hyvä on, ei yhden yhtäkään.
Haitian(i) 3 Bondye rete nan syèl la, l'ap gade lèzòm anba, pou l' wè si gen ladan yo ki gen konprann, si gen ladan yo k'ap chache l'.
Hungarian(i) 3 Isten letekint a mennybõl az emberek fiaira, hogy meglássa, ha van-é értelmes, Istent keresõ?
Indonesian(i) 3 (53-4) Tetapi semua orang sudah menyeleweng dan bejat tak ada seorang pun yang berbuat baik.
Italian(i) 3 Tutti son corrotti, tutti son divenuti puzzolenti; Non vi è niuno che faccia bene, Non pur uno.
ItalianRiveduta(i) 3 Tutti si son tratti indietro, tutti quanti si son corrotti, non v’è alcuno che faccia il bene, neppur uno.
Korean(i) 3 각기 물러나 함께 더러운 자가 되고 선을 행하는 자 없으니 하나도 없도다
Lithuanian(i) 3 Jie visi atsitraukė, visi kartu sugedo. Nėra darančio gera, nėra nė vieno.
PBG(i) 3 Bóg z niebios spojrzał na synów ludzkich, aby obaczył, byłliby kto rozumny i szukający Boga.
Portuguese(i) 3 Desviaram-se todos, e juntamente se fizeram imundos; não há quem faça o bem, não há sequer um.
Norwegian(i) 3 Gud skuer ned fra himmelen på menneskenes barn for å se om der er nogen forstandig, nogen som søker Gud.
Romanian(i) 3 Dar toţi s'au rătăcit, toţi s'au stricat; nu este niciunul care să facă binele, niciunul măcar.
Ukrainian(i) 3 Бог зорить із неба на людських синів, щоб побачити, чи є там розумний, що Бога шукає.