Psalms 55:16

HOT(i) 16 (55:17) אני אל אלהים אקרא ויהוה יושׁיעני׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H589 אני As for me, I H413 אל upon H430 אלהים God; H7121 אקרא will call H3068 ויהוה and the LORD H3467 יושׁיעני׃ shall save
Clementine_Vulgate(i) 16
Coverdale(i) 16 In the eueninge, mornynge and at noone daye wil I mourne and complayne: and he shal heare my voyce.
MSTC(i) 16 As for me, I will call unto God, and the LORD shall save me.
Matthew(i) 16 As for me, I will call vnto God, and the Lord shall helpe me.
Great(i) 16 In the euening, and mornynge and at noone daye wyll I praye, (and that instantly) and he shall heare my voyce.
Geneva(i) 16 But I will call vnto God, and the Lord will saue me.
Bishops(i) 16 As for me I wyll crye vnto the Lord: and God wyll saue me
KJV(i) 16 As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me.
Thomson(i) 16 As for me, I cried to God, and the Lord heard me.
Webster(i) 16 (55:15)Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them.
Brenton(i) 16 (54:16) I cried to God, and the Lord hearkened to me.
Brenton_Greek(i) 16 Ἐγὼ πρὸς τὸν Θεὸν ἐκέκραξα, καὶ ὁ Κύριος εἰσήκουσέ μου.
Leeser(i) 16 (55:17) I, however, will call on God: and the Lord will save me.
YLT(i) 16 I—to God I call, and Jehovah saveth me.
Darby(i) 16 As for me, unto God will I call; and Jehovah will save me.
ERV(i) 16 As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me.
ASV(i) 16 As for me, I will call upon God;
And Jehovah will save me.
JPS_ASV_Byz(i) 16 (55:17) As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me.
Rotherham(i) 16 I, unto God, will cry,––And, Yahweh, will save me.
CLV(i) 16 As for me, I am calling to Elohim, And Yahweh, He is saving me."
BBE(i) 16 As for me, I will make my prayer to God, and he will be my saviour.
MKJV(i) 16 I, even I, will call to God, and Jehovah will save me.
LITV(i) 16 I, even I, will call to God, and Jehovah will save me.
ECB(i) 16 As for me, I call on Elohim; and Yah Veh saves me:
ACV(i) 16 As for me, I will call upon God, and LORD will save me.
WEB(i) 16 As for me, I will call on God. Yahweh will save me.
NHEB(i) 16 As for me, I will call on God. The LORD will save me.
AKJV(i) 16 As for me, I will call on God; and the LORD shall save me.
KJ2000(i) 16 As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me.
UKJV(i) 16 As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me.
EJ2000(i) 16 ¶ As for me, I will call upon God, and the LORD shall save me.
CAB(i) 16 I cried to God, and the Lord hearkened to me.
NSB(i) 16 But I call on God, and Jehovah saves me.
ISV(i) 16 I call upon God, and the LORD will deliver me.
LEB(i) 16 As for me, I will call to God, and Yahweh will save me.
BSB(i) 16 But I call to God, and the LORD saves me.
MSB(i) 16 But I call to God, and the LORD saves me.
MLV(i) 16 As for me, I will call upon God and Jehovah will save me.
VIN(i) 16 But I call on God, and the LORD saves me.
Luther1545(i) 16 Der Tod übereile sie, und müssen lebendig in die Hölle fahren; denn es ist eitel Bosheit unter ihrem Haufen.
Luther1912(i) 16 Der Tod übereile sie, daß sie lebendig in die Hölle fahren; denn es ist eitel Bosheit unter ihrem Haufen.
ELB1871(i) 16 Ich aber, ich rufe zu Gott, und Jehova rettet mich.
ELB1905(i) 16 Der Tod überrasche sie, Nach and. Lesart: Verwüstung über sie lebendig mögen sie hinabfahren in den Scheol! Denn Bosheiten sind in ihrer Wohnung, in ihrem Innern.
DSV(i) 16 Dat hun de dood als een schuldeiser overvalle, dat zij als levend ter helle nederdalen; want boosheden zijn in hun woning, in het binnenste van hen.
Giguet(i) 16 ¶ Pour moi, j’ai crié vers Dieu, et le Seigneur m’a exaucé.
DarbyFR(i) 16
Moi, je crie à Dieu; et l'Éternel me sauvera.
Martin(i) 16 Que la mort, comme un exacteur, se jette sur eux! qu'ils descendent tous vifs en la fosse! Car il n'y a que des maux parmi eux dans leur assemblée.
Segond(i) 16 Et moi, je crie à Dieu, Et l'Eternel me sauvera.
SE(i) 16 Yo a Dios clamaré; y el SEÑOR me salvará.
JBS(i) 16 ¶ Yo a Dios clamaré; y el SEÑOR me salvará.
Albanian(i) 16 Sa për mua, do t'i kërkoj ndihmë Perëndisë, dhe Zoti do të më shpëtojë.
RST(i) 16 (54:17) Я же воззову к Богу, и Господь спасет меня.
Arabic(i) 16 اما انا فالى الله اصرخ والرب يخلصني‎.
Bulgarian(i) 16 А аз, аз ще извикам към Бога и ГОСПОД ще ме спаси.
Croatian(i) 16 Smrt neka ih zaskoči, živi nek' siđu u Podzemlje jer im je pakost u stanu i srcu.
BKR(i) 16 Ó by je smrt náhle přikvačila, tak aby za živa sstoupiti musili do pekla; nebo jest nešlechetnost v příbytcích jejich a u prostřed nich.
Danish(i) 16 Døden føre Forglemmelse over dem! lad dem fare levende ned i Dødsriget; thi der er Ondskab i deres Boliger, i deres Inderste.
CUV(i) 16 至 於 我 , 我 要 求 告   神 ; 耶 和 華 必 拯 救 我 。
CUVS(i) 16 至 于 我 , 我 要 求 告   神 ; 耶 和 华 必 拯 救 我 。
Finnish(i) 16 Mutta minä huudan Jumalan tykö; ja Herra auttaa minua.
FinnishPR(i) 16 (H55:17) Mutta minä huudan Jumalaa, ja Herra pelastaa minut.
Haitian(i) 16 Se pou yo rete konsa, yo tonbe yo mouri. Se pou yo desann tou vivan kote mò yo ye a, paske mechanste a kaye lakay yo, li nan fon kè yo.
Hungarian(i) 16 A halál vegye õket körül, elevenen szálljanak a Seolba; mert gonoszság van lakásukban, kebelökben.
Indonesian(i) 16 (55-17) Tetapi aku berseru kepada Allah, TUHAN akan menyelamatkan aku.
Italian(i) 16 Quant’è a me, io griderò a Dio, E il Signore mi salverà.
Korean(i) 16 나는 하나님께 부르짖으리니 여호와께서 나를 구원하시리로다
PBG(i) 16 Oby ich śmierć z prędka załapiła, tak aby żywo zstąpili do piekła! albowiem złość jest w mieszkaniu ich, i w pośrodku ich.
Norwegian(i) 16 Ødeleggelse komme over dem! La dem fare levende ned i dødsriket! For ondskap hersker i deres bolig, i deres hjerte.
Romanian(i) 16 Dar eu strig către Dumnezeu, şi Domnul mă va scăpa.
Ukrainian(i) 16 Нехай же впаде на них смерть, нехай зійдуть вони до шеолу живими, бо зло в їхнім мешканні, у їхній середині!