Psalms 56:12

HOT(i) 12 (56:13) עלי אלהים נדריך אשׁלם תודת׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H5921 עלי upon H430 אלהים me, O God: H5088 נדריך Thy vows H7999 אשׁלם I will render H8426 תודת׃ praises
Vulgate(i) 12 quia liberasti animam meam de morte et pedes meos de lapsu ut ambulem coram Deo in luce viventium
Wycliffe(i) 12 God, be thou enhaunsid aboue heuenes; and thi glorie ouer al erthe.
Coverdale(i) 12 Vnto the (o God) wil I paye my vowes, vnto ye wil I geue thakes & prayse.
MSTC(i) 12 Unto thee, O God, will I pay my vows; unto thee will I give thanks.
Matthew(i) 12 Vnto the (O god) wil I paye my vowes, vnto the wyll I geue thankes and prayse.
Great(i) 12 Unto the (O God) wyl I paye my vowes, vnto the wyll I geue thankes.
Geneva(i) 12 Thy vowes are vpon me, O God: I will render prayses vnto thee.
Bishops(i) 12 O Lorde, thy vowes be vpon me: vnto thee wyll I geue thankes & praise
DouayRheims(i) 12 In me, O God, are vows to thee, which I will pay, praises to thee:
KJV(i) 12 Thy vows are upon me, O God: I will render praises unto thee.
Thomson(i) 12 On me, God, are the vows of thy praise, which I will pay:
Webster(i) 12 (56:11)In God have I put my trust: I will not be afraid what man can do to me.
Brenton(i) 12 (55:12) The vows of thy praise, O God, which I will pay, are upon me.
Brenton_Greek(i) 12 Ἐν ἐμοί ὁ Θεὸς εὐχαί, ἃς ἀποδώσω αἰνέσεώς σου.
Leeser(i) 12 (56:13) Upon me, O God, rest thy vows: I will pay thanksgiving offerings unto thee.
YLT(i) 12 On me, O God, are Thy vows, I repay thank-offerings to Thee.
Darby(i) 12 Thy vows are upon me, O God: I will render thanks unto thee.
ERV(i) 12 Thy vows are upon me, O God: I will render thank offerings unto thee.
ASV(i) 12 Thy vows are upon me, O God:
I will render thank-offerings unto thee.
JPS_ASV_Byz(i) 12 (56:13) Thy vows are upon me, O God; I will render thank-offerings unto Thee.
Rotherham(i) 12 Upon me, O God, are thy vows, I will pay back praises unto thee.
CLV(i) 12 O Elohim, I am under vows to You; I shall pay acclamation offerings to You."
BBE(i) 12 I keep the memory of my debt to you, O God; I will give you the offerings of praise.
MKJV(i) 12 Your vows are on me, O God; I will give praises to You.
LITV(i) 12 On me, O God, are Your vows; I will render to You thank offerings.
ECB(i) 12 Your vows are on me, O Elohim; I shalam spread hands to you:
ACV(i) 12 Thy vows are upon me, O God. I will render thank offerings to thee.
WEB(i) 12 Your vows are on me, God. I will give thank offerings to you.
NHEB(i) 12 Your vows are on me, God. I will give thank offerings to you.
AKJV(i) 12 Your vows are on me, O God: I will render praises to you.
KJ2000(i) 12 Your vows are upon me, O God: I will render praises unto you.
UKJV(i) 12 Your vows are upon me, O God: I will render praises unto you.
TKJU(i) 12 Your vows are upon me, O God: I will render praises to You.
EJ2000(i) 12 Thy promises are upon me, O God; I will render praises unto thee.
CAB(i) 12 The vows of Your praise, O God, which I will pay, are upon me.
NSB(i) 12 Your vows are binding upon me, O God. I will render thank offerings to you.
ISV(i) 12 God, I have taken vows before you; therefore I will offer thanksgiving sacrifices to you.
LEB(i) 12 My vows to you, O God, are binding upon me. I will pay thank offerings to you,
BSB(i) 12 Your vows are upon me, O God; I will render thank offerings to You.
MSB(i) 12 Your vows are upon me, O God; I will render thank offerings to You.
MLV(i) 12 Your vows are upon me, O God. I will render thank offerings to you.
VIN(i) 12 Your vows are on me, God. I will give thank offerings to you.
Luther1545(i) 12 Auf Gott hoffe ich und fürchte mich nicht; was können mir die Menschen tun?
Luther1912(i) 12 Auf Gott hoffe ich und fürchte mich nicht; was können mir die Menschen tun?
ELB1871(i) 12 Auf mir, o Gott, sind deine Gelübde, ich werde dir Dankopfer entrichten.
ELB1905(i) 12 Auf Gott vertraue ich; ich werde mich nicht fürchten; was sollte der Mensch mir tun?
DSV(i) 12 Ik vertrouw op God, ik zal niet vrezen; wat zou mij de mens doen?
Giguet(i) 12 En moi sont les voeux de louange que je vous rendrai, ô Dieu.
DarbyFR(i) 12 Les voeux que je t'ai faits sont sur moi, ô Dieu! je te rendrai des louanges.
Martin(i) 12 Je me confie en Dieu, je ne craindrai rien; que me fera l'homme ?
Segond(i) 12 O Dieu! je dois accomplir les voeux que je t'ai faits; Je t'offrirai des actions de grâces.
SE(i) 12 Sobre mí, oh Dios, están tus promesas; te tributaré alabanzas.
ReinaValera(i) 12 Sobre mí, oh Dios, están tus votos: Te tributaré alabanzas.
JBS(i) 12 Sobre mí, oh Dios, están tus promesas; te tributaré alabanzas.
Albanian(i) 12 Kushtet që kam lidhur me ty, o Perëndi, më detyrojnë. Do të të lëvdoj.
RST(i) 12 (55:13) На мне, Боже, обеты Тебе; Тебе воздам хвалы,
Arabic(i) 12 ‎اللهم عليّ نذورك. اوفي ذبائح شكر لك‎.
Bulgarian(i) 12 Обещанията ми към Теб са върху мене, Боже; ще Ти принеса благодарствени жертви,
Croatian(i) 12 u Jahvu se uzdam i neću se bojati: što mi može učiniti čovjek?
BKR(i) 12 V Boha doufám, nebudu se báti, aby mi co učiniti mohl člověk.
Danish(i) 12 Jeg forlader mig paa Gud, jeg vil ikke frygte; hvad skulde et Menneske gøre mig?
CUV(i) 12 神 啊 , 我 向 你 所 許 的 願 在 我 身 上 ; 我 要 將 感 謝 祭 獻 給 你 。
CUVS(i) 12 神 啊 , 我 向 你 所 许 的 愿 在 我 身 上 ; 我 要 将 感 谢 祭 献 给 你 。
Esperanto(i) 12 Mi faris al Vi, ho Dio, promesojn, Mi plenumos al Vi dankoferojn.
Finnish(i) 12 Minä olen sinulle, Jumala, luvannut, minä tahdon sinua kiittää.
FinnishPR(i) 12 (H56:13) Minulla on lupaus täytettävänä sinulle, Jumala; minä maksan sinulle kiitosuhrit.
Haitian(i) 12 Mwen gen konfyans nan Bondye, mwen pa pè anyen. Kisa lèzòm ka fè mwen?
Hungarian(i) 12 Istenben bízom, nem félek; ember mit árthatna nékem?
Indonesian(i) 12 (56-13) Aku akan menepati janjiku kepada-Mu, ya Allah, dan mempersembahkan kurban syukur kepada-Mu.
Italian(i) 12 Io ho sopra me i voti che io ti ho fatti, o Dio; Io ti renderò lodi.
ItalianRiveduta(i) 12 Tengo presenti i voti che t’ho fatti, o Dio; io t’offrirò sacrifizi di lode;
Korean(i) 12 하나님이여, 내가 주께 서원함이 있사온즉 내가 감사제를 주께 드리리니
Lithuanian(i) 12 Dieve, Tau duotus įžadus ištesėsiu, aukosiu gyriaus aukas.
PBG(i) 12 W Bogu mam nadzieję, nie będę się bał, aby mi co miał uczynić człowiek.
Portuguese(i) 12 Sobre mim estão os votos que te fiz, ó Deus; eu te oferecerei acções de graças;
Norwegian(i) 12 Til Gud setter jeg min lit, jeg frykter ikke; hvad skulde et menneske kunne gjøre mig?
Romanian(i) 12 Dumnezeule, trebuie să împlinesc juruinţele pe cari Ţi le-am făcut; Îţi voi aduce jertfe de mulţămire.
Ukrainian(i) 12 На Бога надію кладу й не боюсь, що людина учинить мені?