Psalms 56:8
DouayRheims(i)
8 (56:9) I have declared to thee my life: thou hast set me tears in thy sight, As also in thy promise.
KJV_Cambridge(i)
8 Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: are they not in thy book?
Brenton_Greek(i)
8 τὴν ζωήν μου ἐξήγγειλά σοι, ἔθου τὰ δάκρυά μου ἐνώπιόν σου, ὡς καὶ ἐν τῇ ἐπαγγελίᾳ σου.
JuliaSmith(i)
8 Thou didst recount my wanderings: set thou my tears in thy bottle: are they not in thy book?
JPS_ASV_Byz(i)
8 (56:9) Thou has counted my wanderings; put Thou my tears into Thy bottle; are they not in Thy book?
Luther1545(i)
8 Was sie Böses tun, das ist schon vergeben. Gott, stoße solche Leute ohne alle Gnade hinunter!
Luther1912(i)
8 Sollten sie mit ihrer Bosheit entrinnen? Gott, stoße solche Leute ohne alle Gnade hinunter!
ReinaValera(i)
8 Mis huídas has tú contado: Pon mis lágrimas en tu redoma: ¿No están ellas en tu libro?
Indonesian(i)
8 (56-9) Engkau menghitung hari-hari pengembaraanku, dan tahu jumlah air mataku; tidakkah Engkau memperhitungkannya?
ItalianRiveduta(i)
8 Tu conti i passi della mia vita errante; raccogli le mie lacrime negli otri tuoi; non sono esse nel tuo registro?
Lithuanian(i)
8 Tu mano vargo dienas skaičiuoji, renki mano ašaras į odinę. Argi jų nėra Tavo knygoje?
Portuguese(i)
8 Tu contaste as minhas aflições; põe as minhas lágrimas no teu odre; não estão elas no teu livro?