Psalms 56:8

HOT(i) 8 (56:9) נדי ספרתה אתה שׂימה דמעתי בנאדך הלא בספרתך׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H5112 נדי my wanderings: H5608 ספרתה Thou tellest H859 אתה thou H7760 שׂימה put H1832 דמעתי my tears H4997 בנאדך into thy bottle: H3808 הלא not H5612 בספרתך׃ in thy book?
Vulgate(i) 8 secretiora mea numerasti pone lacrimam meam in conspectu tuo sed non in narratione tua
Wycliffe(i) 8 God, myn herte is redi, myn herte is redi; Y schal singe, and Y schal seie salm.
Coverdale(i) 8 Thou tellest my flittinges, thou puttest my teares in thy botell, and nombrest them.
MSTC(i) 8 Thou tellest my flittings, thou puttest my tears in thy bottle, and numberest them. Are not these things noted in thy book?
Matthew(i) 8 Thou tellest my flytynges, thou puttest my teares in thy bottel, and numbrest them.
Great(i) 8 Thou tellest my flyttynges, put my teares in thy botell: are not these thinges noted in thy booke?
Geneva(i) 8 Thou hast counted my wandrings: put my teares into thy bottel: are they not in thy register?
Bishops(i) 8 Thou hast numbred my flittinges, thou hast put my teares in thy bottell: [are] not these thinges [noted] in thy booke
DouayRheims(i) 8 (56:9) I have declared to thee my life: thou hast set me tears in thy sight, As also in thy promise.
KJV(i) 8 Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: are they not in thy book?
KJV_Cambridge(i) 8 Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: are they not in thy book?
Thomson(i) 8 O God, to thee I have unfolded my life: thou hast placed my tears before thee.
Webster(i) 8 (56:7)Shall they escape by iniquity; in thy anger cast down the people, O God.
Brenton(i) 8 (55:8) O God, I have declared my life to thee; thou has set my tears before thee, even according to thy promise.
Brenton_Greek(i) 8 τὴν ζωήν μου ἐξήγγειλά σοι, ἔθου τὰ δάκρυά μου ἐνώπιόν σου, ὡς καὶ ἐν τῇ ἐπαγγελίᾳ σου.
Leeser(i) 8 (56:9) My wanderings hast thou well numbered: put thou my tears into thy bottle; behold, they are numbered by thee.
YLT(i) 8 My wandering Thou hast counted, Thou—place Thou my tear in Thy bottle, Are they not in Thy book?
JuliaSmith(i) 8 Thou didst recount my wanderings: set thou my tears in thy bottle: are they not in thy book?
Darby(i) 8 *Thou* countest my wanderings; put my tears into thy bottle: are they not in thy book?
ERV(i) 8 Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle; are they not in thy book?
ASV(i) 8 Thou numberest my wanderings:
Put thou my tears into thy bottle;
Are they not in thy book?
JPS_ASV_Byz(i) 8 (56:9) Thou has counted my wanderings; put Thou my tears into Thy bottle; are they not in Thy book?
Rotherham(i) 8 My wandering, hast, thou, recorded,––Put thou my tears in thy bottle, Are they not in thy record?
CLV(i) 8 You Yourself keep number of my wanderings; Do place my tears in Your skin bottle; Are they not recorded in Your scroll?
BBE(i) 8 You have seen my wanderings; put the drops from my eyes into your bottle; are they not in your record?
MKJV(i) 8 You number my wandering; O put my tears into Your bottle; are they not in Your Book?
LITV(i) 8 You have counted my wandering; O put my tears in Your bottle; are they not in Your Book?
ECB(i) 8 You scribe my wanderings - set my tears into your skin; are they not in your scroll?
ACV(i) 8 Thou number my wanderings. Put thou my tears into thy bottle. Are they not in thy book?
WEB(i) 8 You count my wanderings. You put my tears into your container. Aren’t they in your book?
NHEB(i) 8 You number my wanderings. You put my tears into your bottle. Aren't they in your book?
AKJV(i) 8 You tell my wanderings: put you my tears into your bottle: are they not in your book?
KJ2000(i) 8 You number my wanderings: put you my tears into your bottle: are they not in your book?
UKJV(i) 8 You tell my wanderings: put you my tears into your bottle: are they not in your book?
EJ2000(i) 8 ¶ Thou tellest my wanderings; put my tears into thy bottle; are they not in thy book?
CAB(i) 8 O God, I have declared my life to You; You have set my tears before You, even according to Your promise.
LXX2012(i) 8 Awake, my glory; awake, lute and harp: I will awake early.
NSB(i) 8 You have kept account of my wandering. Put my tears in your skin bottle. Are they not in your book?
ISV(i) 8 You have kept count of my wanderings. Put my tears in your bottle— have not you recorded them in your book?
LEB(i) 8 You have kept count of my wonderings. Put my tears in your bottle; are they not in your book?
BSB(i) 8 You have taken account of my wanderings. Put my tears in Your bottle—are they not in Your book?
MSB(i) 8 You have taken account of my wanderings. Put my tears in Your bottle—are they not in Your book?
MLV(i) 8 You number my wanderings. Put my tears into your skin-container. Are they not in your book?
VIN(i) 8 You scribe my wanderings - set my tears into your skin; are they not in your scroll?
Luther1545(i) 8 Was sie Böses tun, das ist schon vergeben. Gott, stoße solche Leute ohne alle Gnade hinunter!
Luther1912(i) 8 Sollten sie mit ihrer Bosheit entrinnen? Gott, stoße solche Leute ohne alle Gnade hinunter!
ELB1871(i) 8 Mein Umherirren zählst du. Lege in deinen Schlauch meine Tränen; sind sie nicht in deinem Buche?
ELB1905(i) 8 Sollte bei ihrem Frevel Rettung für sie sein? Im Zorn stürze nieder die Völker, o Gott!
DSV(i) 8 Zouden zij om hun ongerechtigheid vrijgaan? Stort de volken neder in toorn, o God!
Giguet(i) 8 ¶ Vous ne les sauverez pas; vous briserez les peuples en votre colère, ô mon Dieu.
DarbyFR(i) 8
Tu comptes mes allées et mes venues; mets mes larmes dans tes vaisseaux; ne sont-elles pas dans ton livre?
Martin(i) 8 Leur moyen d'échapper c'est par outrage; ô Dieu, précipite les peuples en ta colère!
Segond(i) 8 Tu comptes les pas de ma vie errante; Recueille mes larmes dans ton outre: Ne sont-elles pas inscrites dans ton livre?
SE(i) 8 Mis huidas has contado tú; pon mis lágrimas en tu odre, ciertamente en tu libro.
ReinaValera(i) 8 Mis huídas has tú contado: Pon mis lágrimas en tu redoma: ¿No están ellas en tu libro?
JBS(i) 8 ¶ Mis huidas has contado tú; pon mis lágrimas en tu odre, ciertamente en tu libro.
Albanian(i) 8 Ti i ke numëruar hapat e bredhjes sime; vendosi lotët e mia në calikun tënd; a nuk i ke regjistruar në librin tënd?
RST(i) 8 (55:9) У Тебя исчислены мои скитания; положи слезы мои в сосуд у Тебя,– не в книге ли они Твоей?
Arabic(i) 8 ‎تيهاني راقبت. اجعل انت دموعي في زقّك. أما هي في سفرك
Bulgarian(i) 8 Ти скитанията ми преброил си, сълзите ми си сложил в меха Си, не са ли те в Твоята книга?
Croatian(i) 8 Plati im prema bezakonju, u gnjevu, o Bože, obori pogane!
BKR(i) 8 Za nešlechetnost-liž zniknou pomsty? V prchlivosti, ó Bože, smeceš lidi ty.
Danish(i) 8 Skulde de undkomme ved deres Uretfærdighed? Gud! nedstød disse Folk i Vrede!
CUV(i) 8 我 幾 次 流 離 , 你 都 記 數 ; 求 你 把 我 眼 淚 裝 在 你 的 皮 袋 裡 。 這 不 都 記 在 你 冊 子 上 麼 ?
CUVS(i) 8 我 几 次 流 离 , 你 都 记 数 ; 求 你 把 我 眼 泪 装 在 你 的 皮 袋 里 。 这 不 都 记 在 你 册 子 上 么 ?
Esperanto(i) 8 Mian vagadon Vi kalkulis; Metu miajn larmojn en Vian felsakon, Ili estas ja en Via libro.
Finnish(i) 8 Sinä olet lukenut minun kulkemukseni: sinä panet minun kyyneleeni leiliis: eikö ne ole sinun kirjassas?
FinnishPR(i) 8 (H56:9) Sinä olet lukenut minun pakolaispäiväni; pane leiliisi minun kyyneleeni, ovathan ne sinun kirjassasi.
Haitian(i) 8 Pa gen sove pou yo, paske yo fè twòp. Lè ou an kòlè, Bondye, fè pèp yo vin ba devan ou.
Hungarian(i) 8 Gonoszsággal menekedhetnének? Haraggal rontsd meg, oh Isten, a népeket!
Indonesian(i) 8 (56-9) Engkau menghitung hari-hari pengembaraanku, dan tahu jumlah air mataku; tidakkah Engkau memperhitungkannya?
Italian(i) 8 Tu hai contate le mie fughe; Riponi le mie lagrime ne’ tuoi barili; Non sono elleno nel tuo registro?
ItalianRiveduta(i) 8 Tu conti i passi della mia vita errante; raccogli le mie lacrime negli otri tuoi; non sono esse nel tuo registro?
Korean(i) 8 나의 유리함을 주께서 계수하셨으니 나의 눈물을 주의 병에 담으소서 ! 이것이 주의 책에 기록되지 아니하였나이까 ?
Lithuanian(i) 8 Tu mano vargo dienas skaičiuoji, renki mano ašaras į odinę. Argi jų nėra Tavo knygoje?
PBG(i) 8 Izali za nieprawość pomsty ujdą? strąć te narody, o Boże! w popędliwości twojej.
Portuguese(i) 8 Tu contaste as minhas aflições; põe as minhas lágrimas no teu odre; não estão elas no teu livro?
Norwegian(i) 8 Skulde de undslippe tross sin ondskap? Støt folkeslag ned i vrede, Gud!
Romanian(i) 8 Tu numeri paşii vieţii mele de pribeag; pune-mi lacrămile în burduful Tău: nu sînt ele scrise în cartea Ta?
Ukrainian(i) 8 так Ти через гріх віджени їх, пониж, Боже, людей в Своїм гніві!