Psalms 57:10-11

LXX_WH(i)
    10 G3754 CONJ [56:11] οτι G3170 V-API-3S εμεγαλυνθη G2193 PREP εως G3588 T-GPM των G3772 N-GPM ουρανων G3588 T-NSN το G1656 N-NSN ελεος G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G2193 PREP εως G3588 T-GPF των G3507 N-GPF νεφελων G3588 T-NSF η G225 N-NSF αληθεια G4771 P-GS σου
    11 G5312 V-APD-2S [56:12] υψωθητι G1909 PREP επι G3588 T-APM τους G3772 N-APM ουρανους G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3956 A-ASF πασαν G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G3588 T-NSF η G1391 N-NSF δοξα G4771 P-GS σου
HOT(i) 10 (57:11) כי גדל עד שׁמים חסדך ועד שׁחקים אמתך׃ 11 (57:12) רומה על שׁמים אלהים על כל הארץ כבודך׃
Vulgate(i) 10 exaltare super caelos Deus in omni terra gloria tua 11 victori ut non disperdas David humilem et simplicem si vere utique iustitiam loquimini recta iudicate filii hominum
Clementine_Vulgate(i) 10 Priusquam intelligerent spinæ vestræ rhamnum, sicut viventes sic in ira absorbet eos. 11 Lætabitur justus cum viderit vindictam; manus suas lavabit in sanguine peccatoris.
Wycliffe(i) 10 Bifore that youre thornes vndurstoden the ramne; he swolewith hem so in ire, as lyuynge men. 11 The iust man schal be glad, whanne he schal se veniaunce; he schal waische hise hondis in the blood of a synner.
Coverdale(i) 10 I wil geue thakes vnto the (o LORDE) amonge the people, I wil synge prayses vnto the amonge the Heithe. 11 For ye greatnes of thy mercy reacheth vnto the heauens, and thy faithfulnesse vnto the cloudes. Set vp thy self (o God) aboue the heaues, & thy glory aboue all ye earth.
MSTC(i) 10 For the greatness of thy mercy reacheth unto the heavens, and thy faithfulness unto the clouds. 11 Set up thyself, O God, above the heavens, and thy glory above all the earth.
Matthew(i) 10 For the greatnes of thy mercye reacheth vnto the heauens, and thy faythfulnes vnto the cloudes. 11 Set vp thy selfe, O God, aboue the heauens, and thi glory aboue al the earth.
Great(i) 10 For the greatnes of thy mercy reacheth vnto the heauens, and thy treuth vnto the cloudes. 11 Sett vp thy selfe (O God) aboue the heauens, & thy glory aboue all the earth.
Geneva(i) 10 For thy mercie is great vnto the heauens, and thy trueth vnto the cloudes. 11 Exalt thy selfe, O God, aboue the heauens, and let thy glory be vpon all the earth.
Bishops(i) 10 For the greatnes of thy mercie reacheth vnto the heauens: and thy trueth vnto the cloudes 11 Exalt thy selfe O Lord aboue the heauens: let thy glory be aboue al the earth
DouayRheims(i) 10 (57:11) For thy mercy is magnified even to the heavens: and thy truth unto the clouds. 11 (57:12) Be thou exalted, O God, above the heavens: and thy glory above all the earth.
KJV(i) 10 For thy mercy is great unto the heavens, and thy truth unto the clouds. 11 Be thou exalted, O God, above the heavens: let thy glory be above all the earth.
KJV_Cambridge(i) 10 For thy mercy is great unto the heavens, and thy truth unto the clouds. 11 Be thou exalted, O God, above the heavens: let thy glory be above all the earth.
Thomson(i) 10 For thy mercy is magnified up to heaven and thy truth up to the clouds. 11 Be thou, God, exalted above the heavens, and thy glory over all the earth.
Webster(i) 10 (57:9)I will praise thee, O Lord, among the people: I will sing to thee among the nations. 11 (57:10)For thy mercy is great to the heavens, and thy truth to the clouds.
Brenton(i) 10 (56:10) For thy mercy has been magnified even to the heavens, and thy truth to the clouds. 11 (56:11) Be thou exalted, O God, above the heavens; and thy glory above all the earth.
Brenton_Greek(i) 10 Ὅτι ἐμεγαλύνθη ἕως τῶν οὐρανῶν τὸ ἔλεός σου, καὶ ἕως τῶν νεφελῶν ἡ ἀλήθειά σου. 11 Ὑψώθητι ἐπὶ τοὺς οὐρανοὺς ὁ Θεὸς, καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ἡ δόξα σου.
Leeser(i) 10 (57:11) For great, even unto the heavens, is thy kindness, and even unto the skies extendeth thy truth. 11 (57:12) Be thou exalted above the heavens, O God: above all the earth let thy glory be.
YLT(i) 10 For great unto the heavens is Thy kindness, And unto the clouds Thy truth. 11 Be thou exalted above the heavens, O God. Above all the earth Thine honour!
JuliaSmith(i) 10 For great even to the heavens thy mercy, and even to the clouds, thy truth. 11 Be thou exalted over the heavens, O God: over all the earth, thy glory.
Darby(i) 10 For thy loving-kindness is great unto the heavens, and thy truth unto the clouds. 11 Be exalted above the heavens, O God; let thy glory be above all the earth!
ERV(i) 10 For thy mercy is great unto the heavens, and thy truth unto the skies. 11 Be thou exalted, O God, above the heavens; [let] thy glory [be] above all the earth.
ASV(i) 10 For thy lovingkindness is great unto the heavens,
And thy truth unto the skies. 11 Be thou exalted, O God, above the heavens;
[Let] thy glory [be] above all the earth.
JPS_ASV_Byz(i) 10 (57:11) For Thy mercy is great unto the heavens, and Thy truth unto the skies. 11 (57:12) Be Thou exalted, O God, above the heavens; Thy glory be above all the earth.
Rotherham(i) 10 For, great, unto the heavens, is thy lovingkindness, And, unto the skies, thy faithfulness. 11 Be exalted Above the heavens, O God, Above all the earth, thy glory!
CLV(i) 10 For Your benignity is great unto the heavens, And Your faithfulness unto the skies." 11 O be exalted over the heavens, O Elohim, Let Your glory be over the entire earth! {Permanent{ {O Do Not Bring Ruin!{ "
BBE(i) 10 For your mercy is great, stretching up to the heavens, and your righteousness goes up to the clouds. 11 Be lifted up, O God, higher than the heavens, let your glory be over all the earth.
MKJV(i) 10 For Your mercy is great to the heavens, and Your truth to the clouds. 11 Be exalted above the heavens, O God; let Your glory be above all the earth.
LITV(i) 10 For Your mercy is great to the heavens, and Your truth to the clouds. 11 Be exalted above the heavens, O God; Your glory over the whole earth.
ECB(i) 10 For your mercy is great to the heavens and your truth to the vapours. 11 Be lofted, O Elohim, above the heavens; your honor above all the earth.
ACV(i) 10 For thy loving kindness is great to the heavens, and thy truth to the skies. 11 Be thou exalted, O God, above the heavens, thy glory above all the earth.
WEB(i) 10 For your great loving kindness reaches to the heavens, and your truth to the skies. 11 Be exalted, God, above the heavens. Let your glory be over all the earth.
NHEB(i) 10 For your great loving kindness reaches to the heavens, and your truth to the skies. 11 Be exalted, God, above the heavens. Let your glory be over all the earth.
AKJV(i) 10 For your mercy is great to the heavens, and your truth to the clouds. 11 Be you exalted, O God, above the heavens: let your glory be above all the earth.
KJ2000(i) 10 For your mercy is great unto the heavens, and your truth unto the clouds. 11 Be exalted, O God, above the heavens: let your glory be above all the earth.
UKJV(i) 10 For your mercy is great unto the heavens, and your truth unto the clouds. 11 Be you exalted, O God, above the heavens: let your glory be above all the earth.
TKJU(i) 10 For Your mercy is great to the heavens, and Your truth to the clouds. 11 Be exalted, O God, above the heavens: Let Your glory be above all the earth.
EJ2000(i) 10 For thy mercy is great unto the heavens, and thy truth unto the clouds. 11 Be thou exalted, O God, above the heavens; let thy glory be above all the earth.
CAB(i) 10 For Your mercy has been magnified, even to the heavens, and Your truth to the clouds. 11 Be exalted, O God, above the heavens; and Your glory above all the earth.
LXX2012(i) 10 The righteous shall rejoice when he sees the vengeance of the ungodly: he shall wash his hands in the blood of the sinner. 11 And a man shall say, Verily then there is a reward for the righteous: verily there is a God that judges them in the earth.
NSB(i) 10 For your great loving kindness reaches to the heavens, and your truth to the skies. 11 Be exalted, O God, above the heavens. Let your glory be over all the earth.
ISV(i) 10 For your gracious love is great, extending even to the heavens, and your truth even to the skies. 11 Be exalted above the heavens, God! May your glory cover the earth!
LEB(i) 10 Because your loyal love is high to the heavens, and your faithfulness to the clouds. 11 Be exalted above the heavens, O God. Let your glory be above all the earth.
BSB(i) 10 For Your loving devotion reaches to the heavens, and Your faithfulness to the clouds. 11 Be exalted, O God, above the heavens; may Your glory cover all the earth.
MSB(i) 10 For Your loving devotion reaches to the heavens, and Your faithfulness to the clouds. 11 Be exalted, O God, above the heavens; may Your glory cover all the earth.
MLV(i) 10 Because your loving kindness is great to the heavens and your truth to the skies.
11 Be exalted, O God, above the heavens, your glory above all the earth.

VIN(i) 10 For Your benignity is great unto the heavens, And Your faithfulness unto the skies." 11 Be exalted, O God, above the heavens. Let your glory be over all the earth.
Luther1545(i) 10 HERR, ich will dir danken unter den Völkern, ich will dir lobsingen unter den Leuten. 11 Denn deine Güte ist, soweit der Himmel ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen.
Luther1545_Strongs(i)
  10 HErr, ich will dir danken unter den Völkern, ich will dir lobsingen unter den Leuten.
  11 H7311 Denn deine Güte ist H8064 , soweit der Himmel ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen.
Luther1912(i) 10 HERR, ich will dir danken unter den Völkern; ich will dir lobsingen unter den Leuten. 11 Denn deine Güte ist, soweit der Himmel ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen.
ELB1871(i) 10 Denn groß bis zu den Himmeln ist deine Güte, und bis zu den Wolken deine Wahrheit. 11 Erhebe dich über die Himmel, o Gott! Über der ganzen Erde sei deine Herrlichkeit!
ELB1905(i) 10 Ich will dich preisen, Herr, unter den Völkern, will dich besingen unter den Völkerschaften. 11 Denn groß bis zu den Himmeln ist deine Güte, und bis zu den Wolken deine Wahrheit.
DSV(i) 10 Ik zal U loven onder de volken, o Heere! ik zal U psalmzingen onder de natiën. 11 Want Uw goedertierenheid is groot tot aan de hemelen, en Uw waarheid tot aan de bovenste wolken. Verhef U boven de hemelen, o God! Uw eer zij over de ganse aarde.
Giguet(i) 10 Car votre miséricorde s’élève jusque au-dessus des cieux, et votre vérité jusqu’aux nues. 11 Dieu, soyez exalté au-dessus des cieux, et que votre gloire soit sur toute la terre!
DarbyFR(i) 10 Car ta bonté est grande jusqu'aux cieux, et ta vérité jusqu'aux nues. 11 Elève-toi, ô Dieu! au-dessus des cieux; que ta gloire soit au-dessus de toute la terre!
Martin(i) 10 Seigneur, je te célébrerai parmi les peuples, je te psalmodierai parmi les nations. 11 Car ta gratuité est grande jusqu'aux cieux, et ta vérité jusqu'aux nues. Ô Dieu! élève-toi sur les cieux, et que ta gloire soit sur toute la terre!
Segond(i) 10 Car ta bonté atteint jusqu'aux cieux, Et ta fidélité jusqu'aux nues. 11 Elève-toi sur les cieux, ô Dieu! Que ta gloire soit sur toute la terre!
SE(i) 10 Porque grande es hasta los cielos tu misericordia, y hasta las nubes tu verdad. 11 Ensálzate sobre los cielos, oh Dios; sobre toda la tierra se ensalze tu gloria.
ReinaValera(i) 10 Porque grande es hasta los cielos tu misericordia, Y hasta las nubes tu verdad. 11 Ensálzate sobre los cielos, oh Dios; Sobre toda la tierra tu gloria.
JBS(i) 10 Porque grande es hasta los cielos tu misericordia, y hasta las nubes tu verdad. 11 Ensálzate sobre los cielos, oh Dios; sobre toda la tierra se ensalze tu gloria.
Albanian(i) 10 sepse e madhe deri në qiell është mirësia jote, dhe e vërteta jote arrin deri në retë. 11 U lartofsh mbi qiejtë, o Perëndi; lavdia jote shkëlqeftë mbi të gjithë tokën.
RST(i) 10 (56:11) ибо до небес велика милость Твоя и до облаков истина Твоя. 11 (56:12) Будь превознесен выше небес, Боже, и над всеюземлею да будет слава Твоя!
Arabic(i) 10 ‎لان رحمتك قد عظمت الى السموات والى الغمام حقك‎. 11 ‎ارتفع اللهم على السموات ليرتفع على كل الارض مجدك
Bulgarian(i) 10 Защото Твоята милост се възвеличи до небесата и Твоята истина — до облаците. 11 Възвиси се, Боже, над небесата; славата Ти да бъде над цялата земя!
Croatian(i) 10 Hvalit ću te, Gospode, među narodima, među pucima pjevat ću tebi: 11 jer do neba je dobrota tvoja, do oblaka vjernost tvoja. [ (Psalms 57:12) Uzvisi se, Bože, nad nebesa, slava tvoja nek' je nad svom zemljom! ]
BKR(i) 10 Slaviti tě budu mezi lidmi, Pane, žalmy prozpěvovati tobě budu mezi národy. 11 Nebo veliké jest až k nebi milosrdenství tvé, a až k nejvyšším oblakům pravda tvá. [ (Psalms 57:12) Vyvyšiž se nad nebesa, ó Bože, a nade všecku zemi sláva tvá. ]
Danish(i) 10 Herre! jeg vil takke dig iblandt Folkene; jeg vil lege paa Harpe for dig iblandt Folkestammer. 11 Thi din Miskundhed er stor indtil Himlene og din Sandhed indtil Skyerne. Gud! ophøj dig over Himlene, din Ære være over al Jorden.
CUV(i) 10 因 為 , 你 的 慈 愛 高 及 諸 天 ; 你 的 誠 實 達 到 穹 蒼 。 11 神 啊 , 願 你 崇 高 過 於 諸 天 ! 願 你 的 榮 耀 高 過 全 地 !
CUVS(i) 10 因 为 , 你 的 慈 爱 高 及 诸 天 ; 你 的 诚 实 达 到 穹 苍 。 11 神 啊 , 愿 你 崇 高 过 于 诸 天 ! 愿 你 的 荣 耀 高 过 全 地 !
Esperanto(i) 10 CXar granda gxis la cxielo estas Via boneco, Kaj gxis la nuboj estas Via vero. 11 Altigxu super la cxielo, ho Dio; Via gloro estu super la tuta tero.
Finnish(i) 10 Sillä sinun armos on suuri hamaan taivaisiin asti, ja sinun totuutes pilviin asti. 11 Korota itses, Jumala, taivasten ylitse, ja sinun kunnias ylitse kaiken maan.
FinnishPR(i) 10 (H57:11) Sillä suuri on sinun armosi ja ulottuu hamaan taivaisiin, ja sinun totuutesi pilviin asti. 11 (H57:12) Korota itsesi yli taivasten, Jumala, ja kunniasi yli kaiken maan.
Haitian(i) 10 Seyè, m'a fè lwanj ou nan mitan pèp yo! M'a chante pou ou nan mitan tout nasyon yo! 11 Ou renmen nou anpil anpil, ou toujou kenbe pawòl ou. Bondye, fè wè nan syèl la jan ou gen pouvwa non! Fè wè pouvwa ou sou tout latè!
Hungarian(i) 10 Hálát adok néked, én Uram, a népek között, és zengedezek néked a nemzetek között. 11 Mert nagy az egekig a te kegyelmed, és a felhõkig a te hûséged. [ (Psalms 57:12) Magasztaltassál fel az egek felett, oh Isten! Mind az egész földön legyen a te dicsõséged! ]
Indonesian(i) 10 (57-11) Sebab kasih-Mu besar sampai ke langit, dan kesetiaan-Mu sampai ke awan-awan. 11 (57-12) Ya Allah, tunjukkanlah keagungan-Mu di langit, dan kemuliaan-Mu di seluruh bumi.
Italian(i) 10 Perciocchè la tua benignità è grande infino al cielo, E la tua verità infino alle nuvole. 11 Innalzati, o Dio, sopra i cieli; Innalzisi la tua gloria sopra tutta la terra.
ItalianRiveduta(i) 10 perché grande fino al cielo e la tua benignità, e la tua fedeltà fino alle nuvole. 11 Innalzati, o Dio, al di sopra de’ cieli, risplenda su tutta la terra la tua gloria!
Korean(i) 10 대저 주의 인자는 커서 하늘에 미치고 주의 진리는 궁창에 이르나이다 11 하나님이여, 주는 하늘 위에 높이 들리시며 주의 영광은 온 세계위에 높아지기를 원하나이다
Lithuanian(i) 10 Tavo gailestingumas siekia dangų, ir Tavo tiesa­debesis. 11 Dieve, būk išaukštintas virš dangų! Teišplinta Tavo šlovė visoje žemėje!
PBG(i) 10 Będę cię wysławiał między ludem, Panie! a będęć śpiewał między narodami. 11 Albowiem wielkie jest aż do niebios miłosierdzie twoje, i aż pod obłoki prawda twoja. Wywyżże się nad niebiosa, o Boże! a nade wszystką ziemię wywyż chwałę twoję.
Portuguese(i) 10 Pois a tua benignidade é grande até os céus, e a tua verdade até as nuvens. 11 Sê exaltado, ó Deus, acima dos céus; e seja a tua glória sobre a terra.
Norwegian(i) 10 Jeg vil prise dig blandt folkene, Herre, jeg vil lovsynge dig blandt folkeslagene. 11 For din miskunnhet er stor inntil himmelen, og din trofasthet inntil skyene.
Romanian(i) 10 Căci bunătatea Ta ajunge pînă la ceruri, şi credincioşia Ta pînă la nori. 11 Înalţă-Te peste ceruri, Dumnezeule, peste tot pămîntul să se întindă slava Ta!
Ukrainian(i) 10 Я буду Тебе вихваляти, о Господи, серед народів, я буду співати Тобі між племенами, 11 бо Твоє милосердя велике воно аж до неба, а правда Твоя аж до хмар! Піднесися ж, о Боже, над небо, а слава Твоя над всією землею!