Psalms 58:2-5

ABP_Strongs(i)
  2 G2532 For even G1063   G1722 in G2588 the heart G458 [2lawlessness G2038 1you work] G1722 in G3588 the G1093 earth. G93 [3in injustice G3588   G5495 1Your hands G1473   G4844.3 2closely join].
  3 G526 [2were separated G3588   G268 1Sinners] G575 from G3388 the womb; G4105 they wander G575 from G1064 the belly; G2980 they spoke G5571 lies.
  4 G2372 Rage G1473 to them G2596 is according to G3588 the G3669 likeness G3588 of the G3789 serpent; G5616 as G785 [2asp G2974 1a mute] G2532 even G1040.1 plugging G3588   G3775 her ears, G1473  
  5 G3748 who G3756 does not G1522 listen to G5456 the sound G1864.1 [2charming G5333 1of the sorcerer], G5037 and the G5332.1 administering of potions G3844 by G4680 a wise man .
ABP_GRK(i)
  2 G2532 και γαρ G1063   G1722 εν G2588 καρδία G458 ανομίαν G2038 εργάζεσθε G1722 εν G3588 τη G1093 γη G93 αδικίαν G3588 αι G5495 χείρες υμών G1473   G4844.3 συμπλέκουσιν
  3 G526 απηλλοτριώθησαν G3588 οι G268 αμαρτωλοί G575 από G3388 μήτρας G4105 επλανήθησαν G575 από G1064 γαστρός G2980 ελάλησαν G5571 ψευδή
  4 G2372 θυμός G1473 αυτοίς G2596 κατά G3588 την G3669 ομοίωσιν G3588 του G3789 όφεως G5616 ωσεί G785 ασπίδος G2974 κωφής G2532 και G1040.1 βυούσης G3588 τα G3775 ώτα αυτής G1473  
  5 G3748 ήτις G3756 ουκ G1522 εισακούσεται G5456 φωνής G1864.1 επαδόντων G5333 φαρμακού G5037 τε G5332.1 φαρμακευομένη G3844 παρά G4680 σοφού
LXX_WH(i)
    2 G2532 CONJ [57:3] και G1063 PRT γαρ G1722 PREP εν G2588 N-DSF καρδια G458 N-GSF ανομιας G2038 V-PMI-2P εργαζεσθε G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη G93 N-ASF αδικιαν G3588 T-NPF αι G5495 N-NPF χειρες G4771 P-GP υμων   V-PAI-3P συμπλεκουσιν
    3 G526 V-API-3P [57:4] απηλλοτριωθησαν G3588 T-NPM οι G268 A-NPM αμαρτωλοι G575 PREP απο G3388 N-GSF μητρας G4105 V-API-3P επλανηθησαν G575 PREP απο G1064 N-GSF γαστρος G2980 V-AAI-3P ελαλησαν G5571 A-APN ψευδη
    4 G2372 N-NSM [57:5] θυμος G846 D-DPM αυτοις G2596 PREP κατα G3588 T-ASF την G3669 N-ASF ομοιωσιν G3588 T-GSM του G3789 N-GSM οφεως G5616 CONJ ωσει G785 N-GSF ασπιδος G2974 A-GSF κωφης G2532 CONJ και   V-PAPNS βυουσης G3588 T-NPN τα G3775 N-NPN ωτα G846 D-GSF αυτης
    5 G3748 RI-NSF [57:6] ητις G3364 ADV ουκ G1522 V-FMI-3S εισακουσεται G5456 N-ASF φωνην   V-PAPGP επαδοντων G5333 N-GSM φαρμακου G5037 PRT τε   V-PPPGS φαρμακευομενου G3844 PREP παρα G4680 A-GSM σοφου
HOT(i) 2 (58:3) אף בלב עולת תפעלון בארץ חמס ידיכם תפלסון׃ 3 (58:4) זרו רשׁעים מרחם תעו מבטן דברי כזב׃ 4 (58:5) חמת למו כדמות חמת נחשׁ כמו פתן חרשׁ יאטם אזנו׃ 5 (58:6) אשׁר לא ישׁמע לקול מלחשׁים חובר חברים מחכם׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H637 אף Yea, H3820 בלב in heart H5766 עולת wickedness; H6466 תפעלון ye work H776 בארץ in the earth. H2555 חמס the violence H3027 ידיכם of your hands H6424 תפלסון׃ ye weigh
  3 H2114 זרו are estranged H7563 רשׁעים The wicked H7358 מרחם from the womb: H8582 תעו they go astray H990 מבטן as soon as they be born, H1696 דברי speaking H3577 כזב׃ lies.
  4 H2534 חמת Their poison H1823 למו כדמות like H2534 חמת the poison H5175 נחשׁ of a serpent: H3644 כמו like H6620 פתן adder H2795 חרשׁ the deaf H331 יאטם stoppeth H241 אזנו׃ her ear;
  5 H834 אשׁר Which H3808 לא will not H8085 ישׁמע hearken H6963 לקול to the voice H3907 מלחשׁים of charmers, H2266 חובר charming H2267 חברים charming H2449 מחכם׃ never so wisely.
new(i)
  2 H3820 Yea, in heart H6466 [H8799] ye work H5766 distortion; H6424 [H8762] ye weigh H2555 the violence H3027 of your hands H776 in the earth.
  3 H7563 The wicked H2114 [H8804] are estranged H7358 from the womb: H8582 [H8804] they go astray H990 as soon as they are born, H1696 [H8802] speaking H3577 lies.
  4 H2534 Their poison H1823 is like H2534 the poison H5175 of a serpent: H2795 they are like the deaf H6620 adder H331 [H8686] that stoppeth H241 her ear;
  5 H8085 [H8799] Which will not hearken H6963 to the voice H3907 [H8764] of charmers, H2266 H2267 [H8802] charming H2449 [H8794] never so wisely.
Vulgate(i) 2 alienati sunt peccatores a vulva erraverunt ab utero loquentes mendacium 3 furor eorum sicut furor serpentis sicut reguli surdi obturantis aurem suam 4 ut non audiat vocem murmurantium nec incantatoris incantationes callidas 5 Deus excute dentes eorum ex ore eorum molares leonum confringe Domine
Clementine_Vulgate(i) 2 3 Eripe me de operantibus iniquitatem, et de viris sanguinum salva me. 4 Quia ecce ceperunt animam meam; irruerunt in me fortes. 5 Neque iniquitas mea, neque peccatum meum, Domine; sine iniquitate cucurri, et direxi.
Wycliffe(i) 2 Mi God, delyuer thou me fro myn enemyes; and delyuer thou me fro hem that risen ayens me. 3 Delyuer thou me fro hem that worchen wickidnesse; and saue thou me fro menquelleris. 4 For lo! thei han take my soule; stronge men fellen in on me. 5 Nethir my wickidnesse, nether my synne; Lord, Y ran with out wickidnesse, and dresside `my werkis.
Coverdale(i) 2 But ye ymagin myschefe in youre hertes, and youre hondes deale with wickednesse. 3 The vngodly are frowarde, eue from their mothers wombe: as soone as they be borne, they go astraie & speake lyes. 4 They are as furious as the serpent, euen like the deaf Adder that stoppeth hir eares. 5 That she shulde not heare the voyce of the charmer, charme he neuer so wysely.
MSTC(i) 2 But ye imagine mischief in your hearts, and your hands deal with wickedness. 3 The ungodly are froward, even from their mother's womb; as soon as they be born, they go astray and speak lies. 4 They are as venomous as the poison of a serpent, even like the deaf adder that stoppeth her ears, 5 that she should not hear the voice of the charmer, charm he never so wisely.
Matthew(i) 2 But ye ymagyn mischefe in youre hertes and youre handes deale with wickednes. 3 The vngodly are froward, euen from their mothers wombe: as soone as they be borne, they go a stray and speake lyes. 4 They are as furyous as the serpent, euen lyke the deaf Ader that stoppeth her eares. 5 That she shoulde not heare the voyce of the charmer, charme he neuer so wisely.
Great(i) 2 Yee, ye ymagyn mischef in your hert vpon the earth, and youre handes deale with wyckednesse. 3 The vngodly are frowarde, euen from their mothers wombe: as soone as they be borne, they go a straye and speake lyes. 4 They are as venymous as the poyson of a serpent, euen lyke the deaf Ader that stoppeth her eares. 5 Which refuseth to heare the voyce of the charmer, charme he neuer so wisely.
Geneva(i) 2 Yea, rather ye imagine mischiefe in your heart: your hands execute crueltie vpon the earth. 3 The wicked are strangers from ye wombe: euen from the belly haue they erred, and speake lyes. 4 Their poyson is euen like the poyson of a serpent: like ye deafe adder that stoppeth his eare. 5 Which heareth not the voyce of the inchanter, though he be most expert in charming.
Bishops(i) 2 Nay, rather ye imagine mischiefe in your heart: your handes waygh as in a ballaunce wickednes vpon the earth 3 The vngodly are straungers euen from their mothers wombe: assoone as they be borne, they go astray and speake a lye 4 (58:4a) They haue poyson [within them] lyke to the poyson of a serpent: they be lyke the deafe adder that stoppeth her eares 5 (58:4b) and wyll not heare the voyce of charmers, though he be neuer so skilfull in charming
DouayRheims(i) 2 (58:3) For in your heart you work iniquity: your hands forge injustice in the earth. 3 (58:4) The wicked are alienated from the womb; they have gone astray from the womb: they have spoken false things. 4 (58:5) Their madness is according to the likeness of a serpent: like the deaf asp that stoppeth her ears: 5 (58:6) Which will not hear the voice of the charmers; nor of the wizard that charmeth wisely.
KJV(i) 2 Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth. 3 The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies. 4 Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stoppeth her ear; 5 Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely.
KJV_Cambridge(i) 2 Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth. 3 The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies. 4 Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stoppeth her ear; 5 Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely.
KJV_Strongs(i)
  2 H3820 Yea, in heart H6466 ye work [H8799]   H5766 wickedness H6424 ; ye weigh [H8762]   H2555 the violence H3027 of your hands H776 in the earth.
  3 H7563 The wicked H2114 are estranged [H8804]   H7358 from the womb H8582 : they go astray [H8804]   H990 as soon as they be born H1696 , speaking [H8802]   H3577 lies.
  4 H2534 Their poison H1823 is like H2534 the poison H5175 of a serpent H2795 : they are like the deaf H6620 adder H331 that stoppeth [H8686]   H241 her ear;
  5 H8085 Which will not hearken [H8799]   H6963 to the voice H3907 of charmers [H8764]   H2266 , charming [H8802]   H2267   H2449 never so wisely [H8794]  .
Thomson(i) 2 In heart, indeed, you are working iniquity in the land: your hands are weaving injustice. 3 From the womb the wicked are in a state of alienation, they have gone astray from their birth; they spoke lies. 4 They have a venom like that of a serpent; like that of a deaf adder which stoppeth its ears; 5 which will not hearken to the voice of charmers; nor to the charm administered by the wise.
Webster(i) 2 (58:1)To the chief Musician, Al-taschith, Michtam of David. Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men? 3 (58:2)Yes, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth. 4 (58:3)The wicked are estranged from their birth: they go astray as soon as they are born, speaking lies. 5 (58:4)Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stoppeth her ear;
Webster_Strongs(i)
  2 H3820 Yea, in heart H6466 [H8799] ye work H5766 wickedness H6424 [H8762] ; ye weigh H2555 the violence H3027 of your hands H776 in the earth.
  3 H7563 The wicked H2114 [H8804] are estranged H7358 from the womb H8582 [H8804] : they go astray H990 as soon as they are born H1696 [H8802] , speaking H3577 lies.
  4 H2534 Their poison H1823 is like H2534 the poison H5175 of a serpent H2795 : they are like the deaf H6620 adder H331 [H8686] that stoppeth H241 her ear;
  5 H8085 [H8799] Which will not hearken H6963 to the voice H3907 [H8764] of charmers H2266 H2267 [H8802] , charming H2449 [H8794] never so wisely.
Brenton(i) 2 (57:2) For ye work iniquities in your hearts in the earth: your hands plot unrighteousness. 3 (57:3) Sinners have gone astray from the womb: they go astray from the belly: they speak lies. 4 (57:4) Their venom is like that of a serpent; as that of a deaf asp, and that stops her ears; 5 (57:5) which will not hear the voice of charmers, nor heed the charm prepared skillfully by the wise.
Brenton_Greek(i) 2 Καὶ γὰρ ἐν καρδίᾳ ἀνομίαν ἐργάζεσθε ἐν τῇ γῇ, ἀδικίαν αἱ χεῖρες ὑμῶν συμπλέκουσιν. 3 Ἀπηλλοτριώθησαν οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀπὸ μήτρας, ἐπλανήθησαν ἀπὸ γαστρὸς, ἐλάλησαν ψευδῆ. 4 Θυμὸς αὐτοῖς κατὰ τὴν ὁμοίωσιν τοῦ ὄφεως, ὡσεὶ ἀσπίδος κωφῆς, καὶ βυούσης τὰ ὦτα αὐτῆς, 5 ἥτις οὐκ εἰσακούσεται φωνῆς ἐπᾳδόντων, φαρμάκου τε φαρμακευομένου παρὰ σοφοῦ.
Leeser(i) 2 (58:3) Even in your heart ye work injustice: on the earth do ye weigh out the violence of your hands. 3 (58:4) The wicked are estranged from goodness from the womb: those who speak lies go astray from their very birth. 4 (58:5) They have poison like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stoppeth her ear; 5 (58:6) Which will not hearken to the voice of conjurers, yea, that of the wisest of all charmers.
YLT(i) 2 Even in heart ye work iniquities, In the land the violence of your hands ye ponder. 3 The wicked have been estranged from the womb, They have erred from the belly, speaking lies. 4 Their poison is as poison of a serpent, As a deaf asp shutting its ear, 5 Which hearkeneth not to the voice of whisperers, A charmer of charms most skilful.
JuliaSmith(i) 2 Also in heart ye will work evil; in the earth ye will roll the violence of your hands. 3 The unjust turned aside from the belly: they went astray from the womb, speaking falsehood. 4 Wrath to them according to the likeness of the wrath of a serpent: as the deaf adder will stop its ear; 5 Which will not hear to the voice of enchanters, charming with enchantments from wisdom.
Darby(i) 2 Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh out the violence of your hands in the earth. 3 The wicked go astray from the womb; they err as soon as they are born, speaking lies. 4 Their poison is like the poison of a serpent: [they are] like the deaf adder which stoppeth her ear; 5 Which doth not hearken to the voice of enchanters, of one charming ever so wisely.
ERV(i) 2 Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh out the violence of your hands in the earth. 3 The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies. 4 Their poison is like the poison of a serpent: [they are] like the deaf adder that stoppeth her ear; 5 Which hearkeneth not to the voice of charmers, charming never so wisely.
ASV(i) 2 Nay, in heart ye work wickedness;
Ye weigh out the violence of your hands in the earth. 3 The wicked are estranged from the womb:
They go astray as soon as they are born, speaking lies. 4 Their poison is like the poison of a serpent:
[They are] like the deaf adder that stoppeth her ear, 5 Which hearkeneth not to the voice of charmers,
Charming never so wisely.
ASV_Strongs(i)
  2 H3820 Nay, in heart H6466 ye work H5766 wickedness; H6424 Ye weigh H2555 out the violence H3027 of your hands H776 in the earth.
  3 H7563 The wicked H2114 are estranged H7358 from the womb: H8582 They go astray H990 as soon as they are born, H1696 speaking H3577 lies.
  4 H2534 Their poison H1823 is like H2534 the poison H5175 of a serpent: H2795 They are like the deaf H6620 adder H331 that stoppeth H241 her ear,
  5 H8085 Which hearkeneth H6963 not to the voice H3907 of charmers, H2266 Charming H2449 never so wisely.
JPS_ASV_Byz(i) 2 (58:3) Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh out in the earth the violence of your hands. 3 (58:4) The wicked are estranged from the womb; the speakers of lies go astray as soon as they are born. 4 (58:5) Their venom is like the venom of a serpent; they are like the deaf asp that stoppeth her ear; 5 (58:6) Which hearkeneth not to the voice of charmers, or of the most cunning binder of spells.
Rotherham(i) 2 Aye! ye all do work, perversity,––Throughout the land, your hands, weigh out, violence! 3 Lawless men have been estranged from birth, They have gone astray from their nativity, speaking falsehood; 4 Their poison, is like unto the poison of a serpent, Like the deaf adder, that stoppeth his ear; 5 That will not hearken to the voice of whisperers, Though the wise one try to bind him with spells.
CLV(i) 2 Indeed, in heart you are contriving iniquity; With your hands you are meting out violence on earth." 3 From the womb, the wicked are estranged; From the belly, they stray who are speaking a lie." 4 Their venom is like the venom of a serpent, Like a deaf cobra that has contracted its ear, 5 That will not hearken to the sound of those intonating, Or of one charming with a wise charming."
BBE(i) 2 The purposes of your hearts are evil; your hands are full of cruel doings on the earth. 3 The evil-doers are strange from the first; from the hour of their birth they go out of the true way, saying false words. 4 Their poison is like the poison of a snake; they are like the adder, whose ears are shut; 5 Who will not be moved by the voice of the wonder-worker, however great are his powers.
MKJV(i) 2 Yes, in heart you work the evil, you weigh the violence of your hands in the land. 3 The wicked are estranged from the womb; they go astray from the womb, speaking lies. 4 Their poison is like the poison of a snake; like the deaf adder, he stops his ear, 5 which will not listen to the charmer's voice, a skillful caster of spells.
LITV(i) 2 Yes, in heart you work the evil, you weigh the violence of your hands in the land. 3 The wicked are estranged from the womb; they go astray from the belly, speaking lies. 4 Their poison is like the poison of a snake; like the deaf adder, he stops his ear, 5 which will not hear the charmer's voice, skillful caster of spells.
ECB(i) 2 Yes, in heart you do wickedness; you weigh the violence of your hands in the earth. 3 The wicked estrange from the womb; they stray from the belly, wording lies: 4 their poison is as the poison of a serpent; as the deaf asp who shuts her ear 5 - who hearkens not to the voice of charmers, charming charms so wisely.
ACV(i) 2 No! In heart ye work wickedness. Ye weigh out the violence of your hands in the earth. 3 The wicked are estranged from the womb. They go astray as soon as they are born, speaking lies. 4 Their poison is like the poison of a serpent, like the deaf adder that stops her ear, 5 which hearkens not to the voice of charmers, charming ever so wisely.
WEB(i) 2 No, in your heart you plot injustice. You measure out the violence of your hands in the earth. 3 The wicked go astray from the womb. They are wayward as soon as they are born, speaking lies. 4 Their poison is like the poison of a snake, like a deaf cobra that stops its ear, 5 which doesn’t listen to the voice of charmers, no matter how skillful the charmer may be.
WEB_Strongs(i)
  2 H3820 No, in your heart H6466 you plot H5766 injustice. H6424 You measure H2555 out the violence H3027 of your hands H776 in the earth.
  3 H7563 The wicked H2114 go astray H7358 from the womb. H8582 They are wayward H990 as soon as they are born, H1696 speaking H3577 lies.
  4 H2534 Their poison H1823 is like H2534 the poison H5175 of a snake; H2795 like a deaf H6620 cobra H331 that stops H241 its ear,
  5 H8085 which doesn't listen H6963 to the voice H3907 of charmers, H2449 no matter how skillful H2266 the charmer may be.
NHEB(i) 2 No, in your heart you plot injustice. You measure out the violence of your hands in the earth. 3 The wicked go astray from the womb. They are wayward as soon as they are born, speaking lies. 4 Their poison is like the poison of a serpent; like a deaf viper that stops its ear, 5 which doesn't listen to the voice of charmers, no matter how skillful the charmer may be.
AKJV(i) 2 Yes, in heart you work wickedness; you weigh the violence of your hands in the earth. 3 The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies. 4 Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stops her ear; 5 Which will not listen to the voice of charmers, charming never so wisely.
AKJV_Strongs(i)
  2 H637 Yes, H3820 in heart H6466 you work H5766 wickedness; H6424 you weigh H2555 the violence H3027 of your hands H776 in the earth.
  3 H7563 The wicked H2114 are estranged H7358 from the womb: H8582 they go H8582 astray H990 as soon as they be born, H1696 speaking H3576 lies.
  4 H2534 Their poison H1823 is like H2534 the poison H5175 of a serpent: H3644 they are like H2795 the deaf H6620 adder H331 that stops H241 her ear;
  5 H834 Which H8085 will not listen H6963 to the voice H3907 of charmers, H2266 charming H2267 H2449 never so wisely.
KJ2000(i) 2 Yea, in heart you work wickedness; you weigh out the violence of your hands in the earth. 3 The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they are born, speaking lies. 4 Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stops its ear; 5 Which will not hearken to the voice of charmers, charming ever so wisely.
UKJV(i) 2 Yea, in heart all of you work wickedness; all of you weigh the violence of your hands in the earth. 3 The wicked are cut off from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies. 4 Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stops her ear; 5 Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely.
TKJU(i) 2 Yes, in heart you work wickedness; you weigh the violence of your hands in the earth. 3 The wicked are estranged from the womb: They go astray as soon as they are born, speaking lies. 4 Their poison is like the poison of a serpent: They are like the deaf adder that stops her ear; 5 which will not hearken to the voice of charmers, charming ever so wisely.
CKJV_Strongs(i)
  2 H3820 Yes, in heart H6466 you work H5766 wickedness; H6424 you weigh H2555 the violence H3027 of your hands H776 in the earth.
  3 H7563 The wicked H2114 are estranged H7358 from the womb: H8582 they go astray H990 as soon as they are born, H1696 speaking H3577 lies.
  4 H2534 Their poison H1823 is like H2534 the poison H5175 of a serpent: H2795 they are like the deaf H6620 adder H331 that stops H241 her ears;
  5 H8085 Which will not listen H6963 to the voice H3907 of charmers, H2266 charming H2449 never so wisely.
EJ2000(i) 2 Yea, in heart ye work iniquity; ye weigh the violence of your hands in the earth. 3 The wicked are estranged from the womb; they go astray as soon as they are born, speaking lies. 4 Their poison is like the poison of a serpent; they are like the deaf adder that stops her ear, 5 which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely.
CAB(i) 2 For you work iniquities in your hearts in the earth; your hands plot unrighteousness. 3 Sinners have gone astray from the womb; they go astray from the belly; they speak lies. 4 Their venom is like that of a serpent; as that of a deaf asp, and that stops her ears; 5 which will not hear the voice of charmers, nor heed the charm prepared skillfully by the wise.
LXX2012(i) 2 Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men. 3 For, behold, they have hunted after my soul; violent men have set upon me: neither [is it] my iniquity, nor my sin, O Lord. 4 Without iniquity I ran and directed [my course aright]: awake to help me, and behold. 5 And you, Lord God of hosts, the God of Israel, draw near to visit all the heathen; pity not any that work iniquity. Pause.
NSB(i) 2 No, in your heart you plot unrighteousness. You measure out the violence of your hands on the earth. 3 The wicked go astray from the womb. They are wayward as soon as they are born. They speak lies. 4 Their poison is like the poison of a snake. It is like a deaf cobra that stops its ear. 5 It does not listen to the voice of charmers, no matter how skillful the charmer may be.
ISV(i) 2 As a matter of fact, in your heart you plan iniquities! In the land your hands are violent! 3 The wicked go astray from the womb; they go astray, telling lies even from birth. 4 Their venom is like a poisonous snake; even like a deaf serpent that shuts its ears, 5 refusing to hear the voice of the snake charmer, the cunning enchanter.
LEB(i) 2 No, in your heart you plan injustices; in the land* you weigh out the violence of your hands. 3 The wicked are estranged from the womb. They go astray from the belly, speaking lies. 4 Their venom is like snake venom; They are like a deaf viper that closes its ear 5 so that it does not hear the voice of charmers or the skilled caster of spells.
BSB(i) 2 No, in your hearts you devise injustice; with your hands you mete out violence on the earth. 3 The wicked are estranged from the womb; the liars go astray from birth. 4 Their venom is like the venom of a snake, like a cobra that shuts its ears, 5 refusing to hear the tune of the charmer who skillfully weaves his spell.
MSB(i) 2 No, in your hearts you devise injustice; with your hands you mete out violence on the earth. 3 The wicked are estranged from the womb; the liars go astray from birth. 4 Their venom is like the venom of a snake, like a cobra that shuts its ears, 5 refusing to hear the tune of the charmer who skillfully weaves his spell.
MLV(i) 2 No! You* work wickedness in heart. You* weigh out the violence of your* hands in the earth. 3 The wicked are estranged from the womb. They go-astray as soon as they are born, speaking lies. 4 Their poison is like the poison of a serpent, like the deaf adder that stops her ear, 5 which listens not to the voice of charmers, charming ever so wisely.
VIN(i) 2 No, in your heart you plan injustices; in the land you weigh out the violence of your hands. 3 The wicked go astray from the womb; they err as soon as they are born, speaking lies. 4 Their venom is like the venom of a serpent, Like a deaf cobra that has contracted its ear, 5 It does not listen to the voice of charmers, no matter how skillful the charmer may be.
Luther1545(i) 2 Seid ihr denn stumm, daß ihr nicht reden wollt, was recht ist; und richten, was gleich ist, ihr Menschenkinder? 3 Ja, mutwillig tut ihr unrecht im Lande und gehet stracks durch mit euren Händen zu freveln. 4 Die Gottlosen sind verkehrt von Mutterleibe an; die Lügner irren von Mutterleib an. 5 Ihr Wüten ist gleich wie das Wüten einer Schlange, wie eine taube Otter, die ihr Ohr zustopft,
Luther1545_Strongs(i)
  2 H6466 Seid ihr H3027 denn stumm, daß ihr nicht reden wollt, was recht ist H776 ; und richten, was gleich ist, ihr Menschenkinder?
  3 H8582 Ja, mutwillig tut ihr unrecht im Lande und gehet stracks durch mit euren Händen zu freveln.
  4 H2534 Die GOttlosen sind verkehrt von Mutterleibe an H2534 ; die Lügner irren von Mutterleib an .
  5 H8085 Ihr H6963 Wüten ist gleich wie das Wüten einer Schlange, wie eine taube Otter, die ihr Ohr zustopft,
Luther1912(i) 2 Seid ihr denn stumm, daß ihr nicht reden wollt, was recht ist, und richten, was gleich ist, ihr Menschenkinder? 3 Ja, mutwillig tut ihr Unrecht im Lande und gehet stracks durch, mit euren Händen zu freveln. 4 Die Gottlosen sind verkehrt von Mutterschoß an; die Lügner irren von Mutterleib an. 5 Ihr Wüten ist gleichwie das Wüten einer Schlange, wie die taube Otter, die ihr Ohr zustopft,
Luther1912_Strongs(i)
  2 H552 Seid ihr denn H1696 stumm, daß ihr nicht reden H6664 wollt, was recht H482 ist H8199 , und richten H4339 , was gleich H120 H1121 ist, ihr Menschenkinder ?
  3 H3820 [Ja, mutwillig H6466 tut H5766 ihr Unrecht H776 im Lande H6424 und gehet stracks durch H3027 , mit euren Händen H2555 zu freveln .
  4 H7563 [Die Gottlosen H2114 sind verkehrt H7358 von Mutterschoß H3577 H1696 an; die Lügner H8582 irren H990 von Mutterleib an.
  5 H2534 [Ihr Wüten H1823 ist gleichwie H2534 das Wüten H5175 einer Schlange H2795 , wie eine taube H6620 Otter H241 , die ihr Ohr H331 zustopft,
ELB1871(i) 2 Ja, im Herzen übet ihr Ungerechtigkeiten; eurer Hände Gewalttat wäget ihr dar im Lande. 3 Abgewichen sind die Gesetzlosen von Mutterschoße an, es irren von Mutterleibe an die Lügenredner. 4 Gift haben sie gleich Schlangengift, wie eine taube Otter, die ihr Ohr verschließt, 5 Die nicht hört auf die Stimme der Beschwörer, des Zauberers, der der Zaubersprüche kundig ist.
ELB1905(i) 2 Redet ihr wirklich Gerechtigkeit durch Verstummen? Und. l. mit veränderten Vokalen: Redet ihr wirklich Gerechtigkeit, ihr Richter? Der hebr. Text scheint fehlerhaft zu sein Richtet ihr in Geradheit, ihr Menschenkinder? O. die Menschenkinder 3 Ja, im Herzen übet ihr Ungerechtigkeiten; eurer Hände Gewalttat wäget ihr dar im Lande. 4 Abgewichen sind die Gesetzlosen von Mutterschoße an, es irren von Mutterleibe an die Lügenredner. 5 Gift haben sie gleich Schlangengift, wie eine taube Otter, die ihr Ohr verschließt,
ELB1905_Strongs(i)
  2 H1696 Redet H482 ihr H6664 wirklich Gerechtigkeit H8199 durch Verstummen? Richtet H1121 ihr in Geradheit, ihr Menschenkinder ?
  3 H3820 Ja, im Herzen H6466 übet ihr H3027 Ungerechtigkeiten; eurer Hände H776 Gewalttat wäget ihr dar im Lande .
  4 H8582 Abgewichen sind die Gesetzlosen von Mutterschoße an, es irren H7358 von Mutterleibe an die Lügenredner.
  5 H2534 Gift H1823 haben sie gleich Schlangengift, wie H2795 eine taube H6620 Otter H241 , die ihr Ohr verschließt,
DSV(i) 2 Spreekt gijlieden waarlijk gerechtigheid, gij, vergadering? Oordeelt gij billijkheden, gij, mensenkinderen? 3 Ja, gij werkt ongerechtigheden in het hart; gij weegt het geweld uwer handen op de aarde. 4 De goddelozen zijn vervreemd van de baarmoeder aan; de leugensprekers dolen van moeders buik aan. 5 Zij hebben vurig venijn, naar gelijkheid van vurig slangenvenijn; zij zijn als een dove adder, die haar oren toestopt;
DSV_Strongs(i)
  2 H6466 H8799 [058:3] Ja, gij werkt H5766 ongerechtigheden H3820 in het hart H6424 H8762 ; gij weegt H2555 het geweld H3027 uwer handen H776 op de aarde.
  3 H7563 [058:4] De goddelozen H2114 H8804 zijn vervreemd H7358 van de baarmoeder H1696 H8802 H3577 aan; de leugensprekers H8582 H8804 dolen H990 van [moeders] buik aan.
  4 H2534 [058:5] Zij hebben vurig venijn H1823 , naar gelijkheid H2534 H5175 van vurig slangenvenijn H2795 ; zij zijn als een dove H6620 adder H241 , [die] haar oren H331 H8686 toestopt;
  5 H8085 H8799 [058:6] Opdat zij niet hore H6963 naar de stem H3907 H8764 der belezers H2449 H8794 , desgenen, die ervaren is H2267 met bezweringen H2266 H8802 om te gaan.
Giguet(i) 2 Car vous faites en votre coeur des iniquités sur la terre, et vos mains trament l’injustice. 3 Dès le sein de leur mère, les pécheurs ont dévié; à peine hors de ses entrailles, ils se sont égarés; ils ont dit des mensonges. 4 Leur colère est comme le venin du serpent, ou du sourd aspic, dont les oreilles sont bouchées, 5 Qui n’entendra point la voix des enchanteurs, et résistera aux charmes les plus subtils.
DarbyFR(i) 2 Bien plutôt, dans le coeur, vous commettez des iniquités; dans le pays, vous pesez la violence de vos mains. 3 Les méchants se sont égarés dès la matrice; ils errent dès le ventre, parlant le mensonge. 4 Ils ont un venin semblable au venin d'un serpent, comme l'aspic sourd qui se bouche l'oreille, 5 Qui n'entend pas la voix des charmeurs, du sorcier expert en sorcelleries.
Martin(i) 2 En vérité, vous gens de l'assemblée, prononcez-vous ce qui est juste ? Vous fils des hommes, jugez-vous avec droiture. 3 Au contraire, vous tramez des injustices dans votre coeur; vous balancez la violence de vos mains en la terre. 4 Les méchants se sont égarés dès la matrice, ils ont erré dès le ventre de leur mère, en parlant faussement. 5 Ils ont un venin semblable au venin du serpent, et ils sont comme l'aspic sourd, qui bouche son oreille;
Segond(i) 2 Loin de là! Dans le coeur, vous consommez des iniquités; Dans le pays, c'est la violence de vos mains que vous placez sur la balance. 3 Les méchants sont pervertis dès le sein maternel, Les menteurs s'égarent au sortir du ventre de leur mère. 4 Ils ont un venin pareil au venin d'un serpent, D'un aspic sourd qui ferme son oreille, 5 Qui n'entend pas la voix des enchanteurs, Du magicien le plus habile.
Segond_Strongs(i)
  2 H3820 (58-3) Loin de là ! Dans le cœur H6466 , vous consommez H8799   H5766 des iniquités H776  ; Dans le pays H2555 , c’est la violence H3027 de vos mains H6424 que vous placez sur la balance H8762  .
  3 H7563 (58-4) Les méchants H2114 sont pervertis H8804   H7358 dès le sein H1696 maternel, Les menteurs H8802   H3577   H8582 s’égarent H8804   H990 au sortir du ventre de leur mère.
  4 H2534 (58-5) Ils ont un venin H1823 pareil H2534 au venin H5175 d’un serpent H6620 , D’un aspic H2795 sourd H331 qui ferme H8686   H241 son oreille,
  5 H8085 (58-6) Qui n’entend H8799   H6963 pas la voix H3907 des enchanteurs H8764   H2266 , Du magicien H8802   H2267   H2449 le plus habile H8794  .
SE(i) 2 Antes, de corazón obráis iniquidades en la tierra; hacéis pesar la violencia de vuestras manos. 3 Se extrañaron los impíos desde la matriz; erraron desde el vientre, hablando mentira. 4 Veneno tienen semejante al veneno de la serpiente; son como áspid sordo que cierra su oído; 5 que no oye la voz de los que encantan, por más hábil que el encantador sea.
ReinaValera(i) 2 Antes con el corazón obráis iniquidades: Hacéis pesar la violencia de vuestras manos en la tierra. 3 Enajenáronse los impíos desde la matriz; Descarriáronse desde el vientre, hablando mentira. 4 Veneno tienen semejante al veneno de la serpiente: Son como áspide sordo que cierra su oído; 5 Que no oye la voz de los que encantan, Por más hábil que el encantador sea.
JBS(i) 2 Antes, de corazón obráis iniquidades en la tierra; hacéis pesar la violencia de vuestras manos. 3 Se extrañaron los impíos desde la matriz; erraron desde el vientre, hablando mentira. 4 Veneno tienen semejante al veneno de la serpiente; son como áspid sordo que cierra su oído; 5 que no oye la voz de los que encantan, por más hábil que el encantador sea.
Albanian(i) 2 Në zemrën tuaj ju bluani përkundrazi të keqen; duart tuaja përhapin dhunën mbi tokë. 3 Këta të pabesë janë prishur që në barkun e nënës; këta gënjeshtarë kanë marrë rrugë të keqe që në lindje. 4 Helmi i tyre i ngjan helmit të gjarprit; janë si gjarpri helmues i shurdhër që i zë veshët e vet, 5 për të mos dëgjuar zërin e magjistarëve apo të atij që është i aftë të bëjë magji.
RST(i) 2 (57:3) Беззаконие составляете в сердце, кладете на весы злодеяния рук ваших на земле. 3 (57:4) С самого рождения отступили нечестивые, от утробы матери заблуждаются, говоря ложь. 4 (57:5) Яд у них – как яд змеи, как глухого аспида, который затыкает уши свои 5 (57:6) и не слышит голоса заклинателя, самого искусного в заклинаниях.
Arabic(i) 2 ‎بل بالقلب تعملون شرورا في الارض ظلم ايديكم تزنون‎. 3 ‎زاغ الاشرار من الرحم ضلّوا من البطن متكلمين كذبا‎. 4 ‎لهم حمة مثل حمة الحيّة. مثل الصلّ الاصم يسد اذنه 5 الذي لا يستمع الى صوت الحواة الراقين رقى حكيم
Bulgarian(i) 2 Не, в сърцето си вие вършите неправда, за насилието на ръцете си проправяте път по земята. 3 Безбожните са отстъпили още от майчината утроба; още щом се родят, се отклоняват тези, които говорят лъжи. 4 Отровата им е като змийска отрова, те са като глухата кобра, която запушва ухото си, 5 за да не чуе гласа на омайвачите, колкото и изкусно да омайват.
Croatian(i) 2 Zar doista krojite pravdu, vi moćni, zar sudite pravo, sinovi ljudski? 3 Ne, već bezakonje smišljeno činite, po zemlji vam ruke dijele nepravde. 4 Na krivu su putu bezbošci od krila majčina, na krivu su putu lašci od utrobe. 5 U njima je otrov kao u zmije, kao u ljutice što uši začepljuje
BKR(i) 2 Právě-liž vy, ó shromáždění, spravedlnost vypovídáte? Upřímě-liž soudy činíte, vy synové lidští? 3 Anobrž raději nepravosti v srdci ukládáte, a násilí rukou svých v zemi této odvažujete. 4 Uchýlili se bezbožníci hned od narození, pobloudili hned od života matky, mluvíce lež. 5 Jed v sobě mají jako jedovatý had, jako lítý had hluchý, kterýž zacpává ucho své,
Danish(i) 2 Mon I virkelig, ved at være stumme, tale Retfærdighed, dømme detVished, I Menneskens Børn 3 Nej, I øve Uretfærdigheder i Hjertet; I veje eders Hænders Voldsdaad ud i Landet. 4 De ugudelige ere affaldne fra Moders Liv af; de, som tale Løgn, fore vild fra Moders skød. 5 De have Gift lig en Slanges Gift; de ere som en døv Øgle; der stopper sit Øre,
CUV(i) 2 不 然 ! 你 們 是 心 中 作 惡 ; 你 們 在 地 上 秤 出 你 們 手 所 行 的 強 暴 。 3 惡 人 一 出 母 胎 就 與   神 疏 遠 , 一 離 母 腹 便 走 錯 路 , 說 謊 話 。 4 他 們 的 毒 氣 好 像 蛇 的 毒 氣 ; 他 們 好 像 塞 耳 的 聾 虺 , 5 不 聽 行 法 術 的 聲 音 , 雖 用 極 靈 的 咒 語 也 是 不 聽 。
CUV_Strongs(i)
  2 H3820 不然!你們是心 H6466 中作 H5766 H776 ;你們在地 H6424 上秤 H3027 出你們手 H2555 所行的強暴。
  3 H7563 惡人 H7358 一出母胎 H430 就與 神 H2114 疏遠 H990 ,一離 H8582 母腹便走錯路 H1696 ,說 H3577 謊話。
  4 H2534 他們的毒氣 H1823 好像 H5175 H2534 的毒氣 H331 ;他們好像塞 H241 H2795 的聾 H6620 虺,
  5 H8085 不聽行 H3907 法術 H6963 的聲音 H2266 H2267 ,雖用極靈的咒語 H2449 也是不聽。
CUVS(i) 2 不 然 ! 你 们 是 心 中 作 恶 ; 你 们 在 地 上 秤 出 你 们 手 所 行 的 强 暴 。 3 恶 人 一 出 母 胎 就 与   神 疏 远 , 一 离 母 腹 便 走 错 路 , 说 谎 话 。 4 他 们 的 毒 气 好 象 蛇 的 毒 气 ; 他 们 好 象 塞 耳 的 聋 虺 , 5 不 听 行 法 术 的 声 音 , 虽 用 极 灵 的 咒 语 也 是 不 听 。
CUVS_Strongs(i)
  2 H3820 不然!你们是心 H6466 中作 H5766 H776 ;你们在地 H6424 上秤 H3027 出你们手 H2555 所行的强暴。
  3 H7563 恶人 H7358 一出母胎 H430 就与 神 H2114 疏远 H990 ,一离 H8582 母腹便走错路 H1696 ,说 H3577 谎话。
  4 H2534 他们的毒气 H1823 好象 H5175 H2534 的毒气 H331 ;他们好象塞 H241 H2795 的聋 H6620 虺,
  5 H8085 不听行 H3907 法术 H6963 的声音 H2266 H2267 ,虽用极灵的咒语 H2449 也是不听。
Esperanto(i) 2 Kontrauxe, en la koro vi faras krimajxojn, Sur la tero vi pesas per manoj rabemaj. 3 De la momento de sia naskigxo la malvirtuloj devojigxis; De el la ventro de sia patrino la mensogantoj ekeraris. 4 Ilia veneno estas simila al la veneno de serpento, De surda aspido, kiu sxtopas sian orelon, 5 Kiu ne auxskultas la vortojn de sorcxistoj, Kiel ajn lertaj en sia arto.
Finnish(i) 2 Sydämestänne te myös vääryyttä teette, ja maakunnassa käsillänne väkivaltaa toimitatte. 3 Jumalattomat ovat kääntyneet pois jo äitinsä kohdusta, valhetteliat ovat eksyneet hamasta äitinsä kohdusta. 4 Heidän kiukkunsa on niinkuin kärmeen kiukku, niinkuin kuuron kyykärmeen, joka korvansa tukitsee, 5 Ettei hän kuulisi lumojain ääntä, sen joka viisaasti lumota taitaa.
FinnishPR(i) 2 (H58:3) Ei, vaan te hankitsette sydämessänne vääryyttä, teidän kätenne käyttävät maassa väkivallan vaakaa. 3 (H58:4) Luopuneita ovat jumalattomat äidin kohdusta asti, eksyneitä valhettelijat hamasta äidin helmasta. 4 (H58:5) Heidän myrkkynsä on niinkuin käärmeen myrkky, he ovat kuin kuuro kyy, joka korvansa tukitsee, 5 (H58:6) ettei se kuulisi lumoojan ääntä, taitavan taikojan loitsuja.
Haitian(i) 2 Nou menm ki reprezante Bondye, èske nou rann jistis la tout bon vre? Nou menm lèzòm, èske nou jije san patipri? 3 Non! Okontrè! Se move lide ase ki nan kè nou. N'ap plede fè mechanste nan tout peyi a. 4 Malveyan yo pèvèti depi nan vant manman yo. Moun k'ap bay manti yo gen madichon depi yo fèt. 5 Yo gen yon pwazon nan bouch yo, tankou pwazon sèpan. Yo pa pran priyè, yo tankou sèpan aspik,
Hungarian(i) 2 Avagy valóban a néma igazságot szólaltatjátok-é meg? Avagy igazán ítéltek-é ti embernek fiai? 3 Sõt inkább hamisságot forgattok a ti szívetekben! a ti kezeiteknek hamisságát méritek e földön. 4 Eltértek a gonoszok fogantatásuk óta; tévelygenek a hazugok anyjok méhétõl kezdve. 5 Mérgök olyan, mint a kígyónak mérge; mint a siket áspisé, a mely füleit bedugja.
Indonesian(i) 2 (58-3) Tidak, kamu merencanakan yang jahat, dan melakukan kekerasan di negeri ini. 3 (58-4) Orang jahat sudah sesat sejak dari kandungan mereka sudah menipu sejak dilahirkan. 4 (58-5) Mereka beracun seperti ular berbisa, dan menyumbat telinganya seperti seekor kobra tuli 5 (58-6) yang tidak mendengar suara pawang yang pandai, atau suara pembawa mantra yang cakap.
Italian(i) 2 Anzi voi fabbricate perversità nel cuor vostro; Voi bilanciate la violenza delle vostre mani in terra. 3 Questi empi sono stati alienati fin dalla matrice; Questi parlatori di menzogna sono stati sviati fin dal seno della madre. 4 Hanno del veleno simile al veleno del serpente; Sono come l’aspido sordo, che si tura le orecchie; 5 Il qual non ascolta la voce degl’incantatori, Nè di chi è saputo in fare incantagioni.
ItalianRiveduta(i) 2 Anzi, nel cuore voi commettete delle iniquità; nel paese, voi gettate nella bilancia la violenza delle vostre mani. 3 Gli empi sono sviati fin dalla matrice, i mentitori son traviati fino dal seno materno. 4 Han del veleno simile al veleno del serpente, son come l’aspide sordo che si tura le orecchie, 5 che non ascolta la voce degl’incantatori, del mago esperto nell’affascinare.
Korean(i) 2 오히려 너희가 중심에 악을 행하며 땅에서 너희 손의 강포를 달아주는도다 3 악인은 모태에서부터 멀어졌음이여 나면서부터 곁길로 나아가 거짓을 말하는도다 4 저희의 독은 뱀의 독같으며 저희는 귀를 막은 귀머거리 독사같으니 5 곧 술사가 아무리 공교한 방술을 행할지라도 그 소리를 듣지 아니하는 독사로다
Lithuanian(i) 2 Ne, jūs darote nedorybes širdyje, jūsų rankos smurtą sėja. 3 Nedorėliai klysta nuo pat kūdikystės, nuo pat gimimo jie klaidžioja ir meluoja. 4 Jų nuodai panašūs į gyvatės nuodus, kaip angies, kuri užsikemša ausis, 5 kad negirdėtų labiausiai įgudusio kerėtojo balso.
PBG(i) 2 O zgromadzenie! Izali poprawdzie sprawiedliwość mówicie? A uprzejmież sądzicie, wy synowie ludzcy? 3 Owszem, radniej w sercu nieprawości knujecie, a gwałty rąk waszych na ziemi odważacie. 4 Odłączyli się niezbożnicy zaraz od narodzenia; pobłądzili zaraz z żywota matki swej, mówiąc kłamstwo. 5 Jad mają w sobie, jako wężowy, jako jad żmii głuchej, która zatula ucho swoje,
Portuguese(i) 2 Não, antes no coração forjais iniquidade; sobre a terra fazeis pesar a violência das vossas mãos. 3 Alienam-se os ímpios desde a madre; andam errados desde que nasceram, proferindo mentiras. 4 Têm veneno semelhante ao veneno da serpente; são como a víbora surda, que tapa os seus ouvidos, 5 de sorte que não ouve a voz dos encantadores, nem mesmo do encantador perito em encantamento.
Norwegian(i) 2 Mon I virkelig ved å tie taler hvad rettferdig er, dømmer hvad rett er, I menneskebarn? 3 I hjertet arbeider I jo på misgjerninger, i landet veier I ut eders henders vold. 4 De ugudelige er avveket fra mors fang av; de som taler løgn, farer vill fra mors liv. 5 Gift har de lik ormegift; de er som en døv slange, som stopper sitt øre til,
Romanian(i) 2 Dimpotrivă! în inimă, săvîrşiţi nelegiuiri; în ţară, puneţi în cumpănă silnicia mînilor voastre. 3 Cei răi sînt stricaţi încă din pîntecele mamei lor, mincinoşii se rătăcesc odată cu ieşirea din pîntecele mamei lor. 4 Au o otravă ca otrava unui şarpe, ca otrava unei aspide surzi, care îşi astupă urechea, 5 care n'aude glasul vrăjitorilor, glasul fermecătorului celui mai iscusit.
Ukrainian(i) 2 Чи ж то справді ви, можні, говорите правду, чи людських синів слушно судите? 3 Отже, у серці ви чините кривди, дорогу насильства рук ваших торуєте ви на землі. 4 Від лоня ще матернього вже віддалені несправедливі, з утроби ще матерньої заблудилися неправдомовці, 5 їхня отрута така, як отрута зміїна, як отрута глухої гадюки, що ухо своє затуляє,