3H2114זרו
are estrangedH7563רשׁעים
The wickedH7358מרחם
from the womb:H8582תעו
they go astrayH990מבטן
as soon as they be born,H1696דברי
speakingH3577כזב׃
lies.
5H834אשׁר
WhichH3808לא
will notH8085ישׁמע
hearkenH6963לקול
to the voiceH3907מלחשׁים
of charmers,H2266חובר
charmingH2267חברים
charmingH2449מחכם׃
never so wisely.
Vulgate(i)3 furor eorum sicut furor serpentis sicut reguli surdi obturantis aurem suam
4 ut non audiat vocem murmurantium nec incantatoris incantationes callidas
5 Deus excute dentes eorum ex ore eorum molares leonum confringe Domine
Clementine_Vulgate(i)3 Eripe me de operantibus iniquitatem, et de viris sanguinum salva me.
4 Quia ecce ceperunt animam meam; irruerunt in me fortes.
5 Neque iniquitas mea, neque peccatum meum, Domine; sine iniquitate cucurri, et direxi.
Wycliffe(i)3 Delyuer thou me fro hem that worchen wickidnesse; and saue thou me fro menquelleris.
4 For lo! thei han take my soule; stronge men fellen in on me.
5 Nethir my wickidnesse, nether my synne; Lord, Y ran with out wickidnesse, and dresside `my werkis.
Coverdale(i)3 The vngodly are frowarde, eue from their mothers wombe: as soone as they be borne, they go astraie & speake lyes.
4 They are as furious as the serpent, euen like the deaf Adder that stoppeth hir eares.
5 That she shulde not heare the voyce of the charmer, charme he neuer so wysely.
MSTC(i)3 The ungodly are froward, even from their mother's womb; as soon as they be born, they go astray and speak lies.
4 They are as venomous as the poison of a serpent, even like the deaf adder that stoppeth her ears,
5 that she should not hear the voice of the charmer, charm he never so wisely.
Matthew(i)3 The vngodly are froward, euen from their mothers wombe: as soone as they be borne, they go a stray and speake lyes.
4 They are as furyous as the serpent, euen lyke the deaf Ader that stoppeth her eares.
5 That she shoulde not heare the voyce of the charmer, charme he neuer so wisely.
Great(i)3 The vngodly are frowarde, euen from their mothers wombe: as soone as they be borne, they go a straye and speake lyes.
4 They are as venymous as the poyson of a serpent, euen lyke the deaf Ader that stoppeth her eares.
5 Which refuseth to heare the voyce of the charmer, charme he neuer so wisely.
Geneva(i)3 The wicked are strangers from ye wombe: euen from the belly haue they erred, and speake lyes.
4 Their poyson is euen like the poyson of a serpent: like ye deafe adder that stoppeth his eare.
5 Which heareth not the voyce of the inchanter, though he be most expert in charming.
Bishops(i)3 The vngodly are straungers euen from their mothers wombe: assoone as they be borne, they go astray and speake a lye
4 (58:4a) They haue poyson [within them] lyke to the poyson of a serpent: they be lyke the deafe adder that stoppeth her eares
5 (58:4b) and wyll not heare the voyce of charmers, though he be neuer so skilfull in charming
DouayRheims(i)3 (58:4) The wicked are alienated from the womb; they have gone astray from the womb: they have spoken false things.
4 (58:5) Their madness is according to the likeness of a serpent: like the deaf asp that stoppeth her ears:
5 (58:6) Which will not hear the voice of the charmers; nor of the wizard that charmeth wisely.
KJV(i)3 The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies.
4 Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stoppeth her ear;
5 Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely.
KJV_Cambridge(i)3 The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies.
4 Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stoppeth her ear;
5 Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely.
Thomson(i)3 From the womb the wicked are in a state of alienation, they have gone astray from their birth; they spoke lies.
4 They have a venom like that of a serpent; like that of a deaf adder which stoppeth its ears;
5 which will not hearken to the voice of charmers; nor to the charm administered by the wise.
Webster(i)3 (58:2)Yes, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth.
4 (58:3)The wicked are estranged from their birth: they go astray as soon as they are born, speaking lies.
5 (58:4)Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stoppeth her ear;
Brenton(i)3 (57:3) Sinners have gone astray from the womb: they go astray from the belly: they speak lies.
4 (57:4) Their venom is like that of a serpent; as that of a deaf asp, and that stops her ears;
5 (57:5) which will not hear the voice of charmers, nor heed the charm prepared skillfully by the wise.
Leeser(i)3 (58:4) The wicked are estranged from goodness from the womb: those who speak lies go astray from their very birth.
4 (58:5) They have poison like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stoppeth her ear;
5 (58:6) Which will not hearken to the voice of conjurers, yea, that of the wisest of all charmers.
YLT(i)3 The wicked have been estranged from the womb, They have erred from the belly, speaking lies.
4 Their poison is as poison of a serpent, As a deaf asp shutting its ear,
5 Which hearkeneth not to the voice of whisperers, A charmer of charms most skilful.
JuliaSmith(i)3 The unjust turned aside from the belly: they went astray from the womb, speaking falsehood.
4 Wrath to them according to the likeness of the wrath of a serpent: as the deaf adder will stop its ear;
5 Which will not hear to the voice of enchanters, charming with enchantments from wisdom.
Darby(i)3 The wicked go astray from the womb; they err as soon as they are born, speaking lies.
4 Their poison is like the poison of a serpent: [they are] like the deaf adder which stoppeth her ear;
5 Which doth not hearken to the voice of enchanters, of one charming ever so wisely.
ERV(i)3 The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies.
4 Their poison is like the poison of a serpent: [they are] like the deaf adder that stoppeth her ear;
5 Which hearkeneth not to the voice of charmers, charming never so wisely.
ASV(i)3 The wicked are estranged from the womb:
They go astray as soon as they are born, speaking lies.
4 Their poison is like the poison of a serpent:
[They are] like the deaf adder that stoppeth her ear,
5 Which hearkeneth not to the voice of charmers,
Charming never so wisely.
JPS_ASV_Byz(i)3 (58:4) The wicked are estranged from the womb; the speakers of lies go astray as soon as they are born.
4 (58:5) Their venom is like the venom of a serpent; they are like the deaf asp that stoppeth her ear;
5 (58:6) Which hearkeneth not to the voice of charmers, or of the most cunning binder of spells.
Rotherham(i)3 Lawless men have been estranged from birth, They have gone astray from their nativity, speaking falsehood;
4 Their poison, is like unto the poison of a serpent, Like the deaf adder, that stoppeth his ear;
5 That will not hearken to the voice of whisperers, Though the wise one try to bind him with spells.
CLV(i)3 From the womb, the wicked are estranged; From the belly, they stray who are speaking a lie."
4 Their venom is like the venom of a serpent, Like a deaf cobra that has contracted its ear,
5 That will not hearken to the sound of those intonating, Or of one charming with a wise charming."
BBE(i)3 The evil-doers are strange from the first; from the hour of their birth they go out of the true way, saying false words.
4 Their poison is like the poison of a snake; they are like the adder, whose ears are shut;
5 Who will not be moved by the voice of the wonder-worker, however great are his powers.
MKJV(i)3 The wicked are estranged from the womb; they go astray from the womb, speaking lies.
4 Their poison is like the poison of a snake; like the deaf adder, he stops his ear,
5 which will not listen to the charmer's voice, a skillful caster of spells.
LITV(i)3 The wicked are estranged from the womb; they go astray from the belly, speaking lies.
4 Their poison is like the poison of a snake; like the deaf adder, he stops his ear,
5 which will not hear the charmer's voice, skillful caster of spells.
ECB(i)3 The wicked estrange from the womb; they stray from the belly, wording lies:
4 their poison is as the poison of a serpent; as the deaf asp who shuts her ear
5 - who hearkens not to the voice of charmers, charming charms so wisely.
ACV(i)3 The wicked are estranged from the womb. They go astray as soon as they are born, speaking lies.
4 Their poison is like the poison of a serpent, like the deaf adder that stops her ear,
5 which hearkens not to the voice of charmers, charming ever so wisely.
WEB(i)3 The wicked go astray from the womb. They are wayward as soon as they are born, speaking lies.
4 Their poison is like the poison of a snake, like a deaf cobra that stops its ear,
5 which doesn’t listen to the voice of charmers, no matter how skillful the charmer may be.
5H8085which doesn't listenH6963to the voiceH3907of charmers,H2449no matter how skillfulH2266the charmer may be.
NHEB(i)3 The wicked go astray from the womb. They are wayward as soon as they are born, speaking lies.
4 Their poison is like the poison of a serpent; like a deaf viper that stops its ear,
5 which doesn't listen to the voice of charmers, no matter how skillful the charmer may be.
AKJV(i)3 The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies.
4 Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stops her ear;
5 Which will not listen to the voice of charmers, charming never so wisely.
KJ2000(i)3 The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they are born, speaking lies.
4 Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stops its ear;
5 Which will not hearken to the voice of charmers, charming ever so wisely.
UKJV(i)3 The wicked are cut off from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies.
4 Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stops her ear;
5 Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely.
TKJU(i)3 The wicked are estranged from the womb: They go astray as soon as they are born, speaking lies.
4 Their poison is like the poison of a serpent: They are like the deaf adder that stops her ear;
5 which will not hearken to the voice of charmers, charming ever so wisely.
EJ2000(i)3 The wicked are estranged from the womb; they go astray as soon as they are born, speaking lies.
4 Their poison is like the poison of a serpent; they are like the deaf adder that stops her ear,
5 which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely.
CAB(i)3 Sinners have gone astray from the womb; they go astray from the belly; they speak lies.
4 Their venom is like that of a serpent; as that of a deaf asp, and that stops her ears;
5 which will not hear the voice of charmers, nor heed the charm prepared skillfully by the wise.
LXX2012(i)3 For, behold, they have hunted after my soul; violent men have set upon me: neither [is it] my iniquity, nor my sin, O Lord.
4 Without iniquity I ran and directed [my course aright]: awake to help me, and behold.
5 And you, Lord God of hosts, the God of Israel, draw near to visit all the heathen; pity not any that work iniquity. Pause.
NSB(i)3 The wicked go astray from the womb. They are wayward as soon as they are born. They speak lies.
4 Their poison is like the poison of a snake. It is like a deaf cobra that stops its ear.
5 It does not listen to the voice of charmers, no matter how skillful the charmer may be.
ISV(i)3The wicked go astray from the womb; they go astray, telling lies even from birth.
4Their venom is like a poisonous snake; even like a deaf serpent that shuts its ears,
5refusing to hear the voice of the snake charmer, the cunning enchanter.
LEB(i)3 The wicked are estranged from the womb. They go astray from the belly, speaking lies.
4 Their venom is like snake venom; They are like a deaf viper that closes its ear
5 so that it does not hear the voice of charmers or the skilled caster of spells.
BSB(i)3 The wicked are estranged from the womb; the liars go astray from birth.
4 Their venom is like the venom of a snake, like a cobra that shuts its ears,
5 refusing to hear the tune of the charmer who skillfully weaves his spell.
MSB(i)3 The wicked are estranged from the womb; the liars go astray from birth.
4 Their venom is like the venom of a snake, like a cobra that shuts its ears,
5 refusing to hear the tune of the charmer who skillfully weaves his spell.
MLV(i)3 The wicked are estranged from the womb. They go-astray as soon as they are born, speaking lies.
4 Their poison is like the poison of a serpent, like the deaf adder that stops her ear,
5 which listens not to the voice of charmers, charming ever so wisely.
VIN(i)3 The wicked go astray from the womb; they err as soon as they are born, speaking lies.
4 Their venom is like the venom of a serpent, Like a deaf cobra that has contracted its ear,
5 It does not listen to the voice of charmers, no matter how skillful the charmer may be.
Luther1545(i)3 Ja, mutwillig tut ihr unrecht im Lande und gehet stracks durch mit euren Händen zu freveln.
4 Die Gottlosen sind verkehrt von Mutterleibe an; die Lügner irren von Mutterleib an.
5 Ihr Wüten ist gleich wie das Wüten einer Schlange, wie eine taube Otter, die ihr Ohr zustopft,
3H8582 Ja, mutwillig tut ihr unrecht im Lande und gehet stracks durch mit euren Händen zu freveln.
4H2534 Die GOttlosen sind verkehrt von Mutterleibe anH2534; die Lügner irren von Mutterleib an .
5H8085 IhrH6963Wüten ist gleich wie das Wüten einer Schlange, wie eine taube Otter, die ihr Ohr zustopft,
Luther1912(i)3 Ja, mutwillig tut ihr Unrecht im Lande und gehet stracks durch, mit euren Händen zu freveln.
4 Die Gottlosen sind verkehrt von Mutterschoß an; die Lügner irren von Mutterleib an.
5 Ihr Wüten ist gleichwie das Wüten einer Schlange, wie die taube Otter, die ihr Ohr zustopft,
ELB1871(i)3 Abgewichen sind die Gesetzlosen von Mutterschoße an, es irren von Mutterleibe an die Lügenredner.
4 Gift haben sie gleich Schlangengift, wie eine taube Otter, die ihr Ohr verschließt,
5 Die nicht hört auf die Stimme der Beschwörer, des Zauberers, der der Zaubersprüche kundig ist.
ELB1905(i)3 Ja, im Herzen übet ihr Ungerechtigkeiten; eurer Hände Gewalttat wäget ihr dar im Lande.
4 Abgewichen sind die Gesetzlosen von Mutterschoße an, es irren von Mutterleibe an die Lügenredner.
5 Gift haben sie gleich Schlangengift, wie eine taube Otter, die ihr Ohr verschließt,
3H3820 Ja, im HerzenH6466übet ihrH3027Ungerechtigkeiten; eurer HändeH776Gewalttat wäget ihr dar im Lande .
4H8582 Abgewichen sind die Gesetzlosen von Mutterschoße an, es irrenH7358von Mutterleibe an die Lügenredner.
5H2534 GiftH1823haben sie gleich Schlangengift, wieH2795eine taubeH6620OtterH241, die ihr Ohr verschließt,
DSV(i)3 Ja, gij werkt ongerechtigheden in het hart; gij weegt het geweld uwer handen op de aarde.
4 De goddelozen zijn vervreemd van de baarmoeder aan; de leugensprekers dolen van moeders buik aan.
5 Zij hebben vurig venijn, naar gelijkheid van vurig slangenvenijn; zij zijn als een dove adder, die haar oren toestopt;
Giguet(i)3 Dès le sein de leur mère, les pécheurs ont dévié; à peine hors de ses entrailles, ils se sont égarés; ils ont dit des mensonges.
4 Leur colère est comme le venin du serpent, ou du sourd aspic, dont les oreilles sont bouchées,
5 Qui n’entendra point la voix des enchanteurs, et résistera aux charmes les plus subtils.
DarbyFR(i)3 Les méchants se sont égarés dès la matrice; ils errent dès le ventre, parlant le mensonge.
4 Ils ont un venin semblable au venin d'un serpent, comme l'aspic sourd qui se bouche l'oreille,
5 Qui n'entend pas la voix des charmeurs, du sorcier expert en sorcelleries.
Martin(i)3 Au contraire, vous tramez des injustices dans votre coeur; vous balancez la violence de vos mains en la terre.
4 Les méchants se sont égarés dès la matrice, ils ont erré dès le ventre de leur mère, en parlant faussement.
5 Ils ont un venin semblable au venin du serpent, et ils sont comme l'aspic sourd, qui bouche son oreille;
Segond(i)3 Les méchants sont pervertis dès le sein maternel, Les menteurs s'égarent au sortir du ventre de leur mère.
4 Ils ont un venin pareil au venin d'un serpent, D'un aspic sourd qui ferme son oreille,
5 Qui n'entend pas la voix des enchanteurs, Du magicien le plus habile.
SE(i)3 Se extrañaron los impíos desde la matriz; erraron desde el vientre, hablando mentira.
4 Veneno tienen semejante al veneno de la serpiente; son como áspid sordo que cierra su oído;
5 que no oye la voz de los que encantan, por más hábil que el encantador sea.
ReinaValera(i)3 Enajenáronse los impíos desde la matriz; Descarriáronse desde el vientre, hablando mentira.
4 Veneno tienen semejante al veneno de la serpiente: Son como áspide sordo que cierra su oído;
5 Que no oye la voz de los que encantan, Por más hábil que el encantador sea.
JBS(i)3 Se extrañaron los impíos desde la matriz; erraron desde el vientre, hablando mentira.
4 Veneno tienen semejante al veneno de la serpiente; son como áspid sordo que cierra su oído;
5 que no oye la voz de los que encantan, por más hábil que el encantador sea.
Albanian(i)3 Këta të pabesë janë prishur që në barkun e nënës; këta gënjeshtarë kanë marrë rrugë të keqe që në lindje.
4 Helmi i tyre i ngjan helmit të gjarprit; janë si gjarpri helmues i shurdhër që i zë veshët e vet,
5 për të mos dëgjuar zërin e magjistarëve apo të atij që është i aftë të bëjë magji.
RST(i)3 (57:4) С самого рождения отступили нечестивые, от утробы матери заблуждаются, говоря ложь.
4 (57:5) Яд у них – как яд змеи, как глухого аспида, который затыкает уши свои
5 (57:6) и не слышит голоса заклинателя, самого искусного в заклинаниях.
Arabic(i)3 زاغ الاشرار من الرحم ضلّوا من البطن متكلمين كذبا. 4 لهم حمة مثل حمة الحيّة. مثل الصلّ الاصم يسد اذنه 5 الذي لا يستمع الى صوت الحواة الراقين رقى حكيم
Bulgarian(i)3 Безбожните са отстъпили още от майчината утроба; още щом се родят, се отклоняват тези, които говорят лъжи. 4 Отровата им е като змийска отрова, те са като глухата кобра, която запушва ухото си, 5 за да не чуе гласа на омайвачите, колкото и изкусно да омайват.
Croatian(i)3 Ne, već bezakonje smišljeno činite, po zemlji vam ruke dijele nepravde.
4 Na krivu su putu bezbošci od krila majčina, na krivu su putu lašci od utrobe.
5 U njima je otrov kao u zmije, kao u ljutice što uši začepljuje
BKR(i)3 Anobrž raději nepravosti v srdci ukládáte, a násilí rukou svých v zemi této odvažujete.
4 Uchýlili se bezbožníci hned od narození, pobloudili hned od života matky, mluvíce lež.
5 Jed v sobě mají jako jedovatý had, jako lítý had hluchý, kterýž zacpává ucho své,
Danish(i)3 Nej, I øve Uretfærdigheder i Hjertet; I veje eders Hænders Voldsdaad ud i Landet.
4 De ugudelige ere affaldne fra Moders Liv af; de, som tale Løgn, fore vild fra Moders skød.
5 De have Gift lig en Slanges Gift; de ere som en døv Øgle; der stopper sit Øre,
Esperanto(i)3 De la momento de sia naskigxo la malvirtuloj devojigxis; De el la ventro de sia patrino la mensogantoj ekeraris.
4 Ilia veneno estas simila al la veneno de serpento, De surda aspido, kiu sxtopas sian orelon,
5 Kiu ne auxskultas la vortojn de sorcxistoj, Kiel ajn lertaj en sia arto.
Finnish(i)3 Jumalattomat ovat kääntyneet pois jo äitinsä kohdusta, valhetteliat ovat eksyneet hamasta äitinsä kohdusta.
4 Heidän kiukkunsa on niinkuin kärmeen kiukku, niinkuin kuuron kyykärmeen, joka korvansa tukitsee,
5 Ettei hän kuulisi lumojain ääntä, sen joka viisaasti lumota taitaa.
FinnishPR(i)3 (H58:4) Luopuneita ovat jumalattomat äidin kohdusta asti, eksyneitä valhettelijat hamasta äidin helmasta.
4 (H58:5) Heidän myrkkynsä on niinkuin käärmeen myrkky, he ovat kuin kuuro kyy, joka korvansa tukitsee,
5 (H58:6) ettei se kuulisi lumoojan ääntä, taitavan taikojan loitsuja.
Haitian(i)3 Non! Okontrè! Se move lide ase ki nan kè nou. N'ap plede fè mechanste nan tout peyi a.
4 Malveyan yo pèvèti depi nan vant manman yo. Moun k'ap bay manti yo gen madichon depi yo fèt.
5 Yo gen yon pwazon nan bouch yo, tankou pwazon sèpan. Yo pa pran priyè, yo tankou sèpan aspik,
Hungarian(i)3 Sõt inkább hamisságot forgattok a ti szívetekben! a ti kezeiteknek hamisságát méritek e földön.
4 Eltértek a gonoszok fogantatásuk óta; tévelygenek a hazugok anyjok méhétõl kezdve.
5 Mérgök olyan, mint a kígyónak mérge; mint a siket áspisé, a mely füleit bedugja.
Indonesian(i)3 (58-4) Orang jahat sudah sesat sejak dari kandungan mereka sudah menipu sejak dilahirkan.
4 (58-5) Mereka beracun seperti ular berbisa, dan menyumbat telinganya seperti seekor kobra tuli
5 (58-6) yang tidak mendengar suara pawang yang pandai, atau suara pembawa mantra yang cakap.
Italian(i)3 Questi empi sono stati alienati fin dalla matrice; Questi parlatori di menzogna sono stati sviati fin dal seno della madre.
4 Hanno del veleno simile al veleno del serpente; Sono come l’aspido sordo, che si tura le orecchie;
5 Il qual non ascolta la voce degl’incantatori, Nè di chi è saputo in fare incantagioni.
ItalianRiveduta(i)3 Gli empi sono sviati fin dalla matrice, i mentitori son traviati fino dal seno materno.
4 Han del veleno simile al veleno del serpente, son come l’aspide sordo che si tura le orecchie,
5 che non ascolta la voce degl’incantatori, del mago esperto nell’affascinare.
Korean(i)3 악인은 모태에서부터 멀어졌음이여 나면서부터 곁길로 나아가 거짓을 말하는도다 4 저희의 독은 뱀의 독같으며 저희는 귀를 막은 귀머거리 독사같으니 5 곧 술사가 아무리 공교한 방술을 행할지라도 그 소리를 듣지 아니하는 독사로다
Lithuanian(i)3 Nedorėliai klysta nuo pat kūdikystės, nuo pat gimimo jie klaidžioja ir meluoja.
4 Jų nuodai panašūs į gyvatės nuodus, kaip angies, kuri užsikemša ausis,
5 kad negirdėtų labiausiai įgudusio kerėtojo balso.
PBG(i)3 Owszem, radniej w sercu nieprawości knujecie, a gwałty rąk waszych na ziemi odważacie.
4 Odłączyli się niezbożnicy zaraz od narodzenia; pobłądzili zaraz z żywota matki swej, mówiąc kłamstwo.
5 Jad mają w sobie, jako wężowy, jako jad żmii głuchej, która zatula ucho swoje,
Portuguese(i)3 Alienam-se os ímpios desde a madre; andam errados desde que nasceram, proferindo mentiras.
4 Têm veneno semelhante ao veneno da serpente; são como a víbora surda, que tapa os seus ouvidos,
5 de sorte que não ouve a voz dos encantadores, nem mesmo do encantador perito em encantamento.
Norwegian(i)3 I hjertet arbeider I jo på misgjerninger, i landet veier I ut eders henders vold.
4 De ugudelige er avveket fra mors fang av; de som taler løgn, farer vill fra mors liv.
5 Gift har de lik ormegift; de er som en døv slange, som stopper sitt øre til,
Romanian(i)3 Cei răi sînt stricaţi încă din pîntecele mamei lor, mincinoşii se rătăcesc odată cu ieşirea din pîntecele mamei lor.
4 Au o otravă ca otrava unui şarpe, ca otrava unei aspide surzi, care îşi astupă urechea,
5 care n'aude glasul vrăjitorilor, glasul fermecătorului celui mai iscusit.
Ukrainian(i)3 Отже, у серці ви чините кривди, дорогу насильства рук ваших торуєте ви на землі. 4 Від лоня ще матернього вже віддалені несправедливі, з утроби ще матерньої заблудилися неправдомовці, 5 їхня отрута така, як отрута зміїна, як отрута глухої гадюки, що ухо своє затуляє,