Psalms 64:5-6

LXX_WH(i)
    5 G2901 V-AAI-3P [63:6] εκραταιωσαν G1438 D-DPM εαυτοις G3056 N-ASM λογον G4190 A-ASM πονηρον G1334 V-AMI-3P διηγησαντο G3588 T-GSN του G2928 V-AAN κρυψαι G3803 N-APF παγιδας   V-AAI-3P ειπαν G5100 I-NSM τις G3708 V-FMI-3S οψεται G846 D-APM αυτους
    6 G1830 V-AAI-3P [63:7] εξηρευνησαν G458 N-APF ανομιας G1587 V-AAI-3P εξελιπον G1830 V-PAPNP εξερευνωντες   N-DSF εξερευνησει G4334 V-FMI-3S προσελευσεται G444 N-NSM ανθρωπος G2532 CONJ και G2588 N-NSF καρδια G901 A-NSF βαθεια
HOT(i) 5 (64:6) יחזקו למו דבר רע יספרו לטמון מוקשׁים אמרו מי יראה׃ 6 (64:7) יחפשׂו עולת תמנו חפשׂ מחפשׂ וקרב אישׁ ולב עמק׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H2388 יחזקו They encourage H1697 למו דבר matter: H7451 רע themselves an evil H5608 יספרו they commune H2934 לטמון of laying snares privily; H4170 מוקשׁים of laying snares privily; H559 אמרו they say, H4310 מי Who H7200 יראה׃ shall see
  6 H2664 יחפשׂו They search out H5766 עולת iniquities; H8552 תמנו they accomplish H2664 חפשׂ a diligent search: H2665 מחפשׂ a diligent search: H7130 וקרב both the inward H376 אישׁ of every one H3820 ולב and the heart, H6013 עמק׃ deep.
Vulgate(i) 5 scrutati sunt iniquitates defecerunt scrutantes scrutinio cogitationibus singulorum et corde profundo 6 sagittabit ergo eos Deus iaculo repentino inferentur plagae eorum
Clementine_Vulgate(i) 5 Beatus quem elegisti et assumpsisti: inhabitabit in atriis tuis. Replebimur in bonis domus tuæ; sanctum est templum tuum, 6 mirabile in æquitate. Exaudi nos, Deus, salutaris noster, spes omnium finium terræ, et in mari longe.
Wycliffe(i) 5 Blessid is he, whom thou hast chose, and hast take; he schal dwelle in thin hallis. We schulen be fillid with the goodis of thin hous; 6 thi temple is hooli, wondurful in equite. God, oure heelthe, here thou vs; thou art hope of alle coostis of erthe, and in the see afer.
Coverdale(i) 5 They haue deuysed myschefe, and commoned amonge them selues, how they maye laye snares: tush (saye they) who shall se them? 6 They ymagin wickednesse, and kepe it secrete amonge them selues, euery man in ye depe of his herte.
MSTC(i) 5 They have devised mischief, and communed among themselves how they may lay snares. "Tush," say they, "Who shall see them?" 6 They imagine wickedness, and keep it secret among themselves; every man in the deep of his heart.
Matthew(i) 5 They haue deuysed myschefe, and communed amonge them selues, how they may laye snares: tush (saye they) who shall se them? 6 They ymagyn wyckednes, and kepe it secrete amonge them selues, euerye man in the depe of his herte.
Great(i) 5 They courage them selues in myschefe, and commune amonge them selues, how they maye laye snares: and saye, that no man shall se them. 6 They ymagin wickednes, & practyse it that they kepe secrete amonge them selues, euery man in the depe of his hert.
Geneva(i) 5 They encourage themselues in a wicked purpose: they commune together to lay snares priuilie, and say, Who shall see them? 6 They haue sought out iniquities, and haue accomplished that which they sought out, euen euery one his secret thoughtes, and the depth of his heart.
Bishops(i) 5 They courage them selues in mischiefe: and comune among them selues how they may lay snares, and say, who shall see them 6 They searche out howe to do wrong, they put in practise fully that they haue diligently searched out: yea euen the secretes and bottome of euery one of their heartes
DouayRheims(i) 5 (64:6) They will shoot at him on a sudden, and will not fear: they are resolute in wickedness. They have talked of hiding snares; they have said: Who shall see them? 6 (64:7) They have searched after iniquities: they have failed in their search. Man shall come to a deep heart:
KJV(i) 5 They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them? 6 They search out iniquities; they accomplish a diligent search: both the inward thought of every one of them, and the heart, is deep.
KJV_Cambridge(i) 5 They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them? 6 They search out iniquities; they accomplish a diligent search: both the inward thought of every one of them, and the heart, is deep.
Thomson(i) 5 They strengthened for themselves an evil matter: they talked of hiding snares, saying, Who can see us? 6 They searched for iniquity: they failed in the search. A man is to come with a deep heart; and God is to be exalted.
Webster(i) 5 (64:4)That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not. 6 (64:5)They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who will see them?
Brenton(i) 5 (63:5) They have set up for themselves an evil matter, they have given counsel to hide snares; they have said, Who shall see them? 6 (63:6) They have searched out iniquity; they have wearied themselves with searching diligently, a man shall approach and the heart is deep,
Brenton_Greek(i) 5 Ἐκραταίωσαν ἑαυτοῖς λόγον πονηρὸν, διηγήσαντο τοῦ κρύψαι παγίδας· εἶπαν, τίς ὄψεται αὐτούς; 6 Ἐξηρεύνησαν ἀνομίαν, ἐξέλιπον ἐξερευνῶντες ἐξερευνήσεις· προσελεύσεται ἄνθρωπος, καὶ καρδία βαθεῖα,
Leeser(i) 5 (64:6) They encourage themselves in an evil plan; they tell secretly of laying snares: they say, Who will see them? 6 (64:7) They search out iniquities; “We are ready with the carefully searched out device:” and the inward thought and heart of each is deeply hidden.
YLT(i) 5 They strengthen for themselves an evil thing, They recount of the hiding of snares, They have said, `Who doth look at it?' 6 They search out perverse things, `We perfected a searching search,' And the inward part of man, and the heart are deep.
JuliaSmith(i) 5 They will strengthen to themselves an evil word: they will recount to hide snares; they said, Who shall see them 6 They will search out iniquities; they completed a search searched out: and a man drew near, and a deep heart.
Darby(i) 5 They encourage themselves in an evil matter, they concert to hide snares; they say, Who will see them? 6 They devise iniquities: We have it ready, the plan is diligently sought out. And each one`s inward [thought] and heart is deep.
ERV(i) 5 They encourage themselves in an evil purpose; they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them? 6 They search out iniquities; We have accomplished, [say they], a diligent search: and the inward thought of every one, and the heart, is deep.
ASV(i) 5 They encourage themselves in an evil purpose;
They commune of laying snares privily;
They say, Who will see them? 6 They search out iniquities;
We have accomplished, [say they], a diligent search:
And the inward thought and the heart of every one is deep.
JPS_ASV_Byz(i) 5 (64:6) They encourage one another in an evil matter; they converse of laying snares secretly; they ask, who would see them. 6 (64:7) They search out iniquities, they have accomplished a diligent search; even in the inward thought of every one, and the deep heart.
Rotherham(i) 5 They strengthen for them a wicked word, They talk of hiding snares, They have said, Who can see them? 6 They devise perverse things, They have completed the device well devised, Both the intent of each one, and the mind, are unsearchable.
CLV(i) 5 They are encouraging themselves in an evil matter; They are recounting plans to bury traps; They say, Who shall see us? 6 They are searching into iniquity, Saying, We will finish a thorough search. The inward thought of each and the heart are deep."
BBE(i) 5 They make themselves strong in an evil purpose; they make holes for secret nets; they say, Who will see it, 6 Or make discovery of our secret purpose? The design is framed with care; and the inner thought of a man, and his heart, is deep.
MKJV(i) 5 They encourage themselves in an evil plan; they talk of laying snares secretly; they say, Who shall see them? 6 They search out injustice, saying, We have finished hiding a hidden plot. Yea, the inward part of man and the heart are deep.
LITV(i) 5 They make themselves strong in an evil plan; they talk of laying snares secretly; they say, Who shall see them? 6 They search into injustice, saying, We have finished a well laid plan. Yea, the inward part of man and the heart are deep!
ECB(i) 5 They strengthen themselves in an evil word; they scribe of hiding snares: they say, Who sees? 6 They search for wickednesses; in searching, they consummate a search: both the inward man and the heart is deep.
ACV(i) 5 They encourage themselves in an evil purpose. They converse of laying snares secretly. They say, Who will see them? 6 They search out iniquities, saying, We have accomplished a diligent search. And the inward part of man and the heart are deep.
WEB(i) 5 They encourage themselves in evil plans. They talk about laying snares secretly. They say, “Who will see them?” 6 They plot injustice, saying, “We have made a perfect plan!” Surely man’s mind and heart are cunning.
NHEB(i) 5 They encourage themselves in evil plans. They talk about laying snares secretly. They say, "Who will see them?" 6 They plot injustice; they hide a well-conceived plan. Surely man's mind and heart are cunning.
AKJV(i) 5 They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privately; they say, Who shall see them? 6 They search out iniquities; they accomplish a diligent search: both the inward thought of every one of them, and the heart, is deep.
KJ2000(i) 5 They encourage themselves in an evil matter: they talk of laying snares secretly; they say, Who shall see them? 6 They search out iniquities; they accomplish a diligent search: both the inward thought of every one of them, and the heart, are deep.
UKJV(i) 5 They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privately; they say, Who shall see them? 6 They search out iniquities; they accomplish a diligent search: both the inward thought of every one of them, and the heart, is deep.
TKJU(i) 5 They encourage themselves in an evil matter: They commune in discourse of laying snares privately; they say, "Who shall see them? 6 They search out iniquities; they accomplish a diligent search: Both the inward thought of every one of them, and the heart, is deep.
EJ2000(i) 5 They encourage themselves in an evil matter; they attempt to hide the snares; they say, Who shall see them? 6 They search out iniquities; they perfect and put into effect that which they have invented in the inward thought of each one of them and that which they have devised in their heart.
CAB(i) 5 They have set up for themselves an evil matter, they have given counsel to hide snares; they have said, Who shall see them? 6 They have searched out iniquity; they have wearied themselves with searching diligently, a man shall approach and the heart is deep,
LXX2012(i) 5 [You are] wonderful in righteousness. Listen to us, O God our Saviour; the hope of all the ends of the earth, and of them [that are] on the sea afar off: 6 who do establish the mountains in your strength, being girded about with power;
NSB(i) 5 They are determined to do evil, and they tell themselves: Let us set traps! No one can see us. 6 They devise evil plans and say: We will commit the perfect crime. The thoughts and the heart of man are deep.
ISV(i) 5 They concoct an evil scheme for themselves; they enumerate their hidden snares; they say, “Who will see them?” 6 They devise wicked schemes, saying, “We have completed our plans, hiding them deep in our hearts.”
LEB(i) 5 They encourage themselves in the evil matter. They talk of secretly laying snares. They say, "Who will see them?" 6 They carefully plot* injustices saying, "We have perfected the perfect plot!"* Both the inner thought* and heart of a man are deep.
BSB(i) 5 They hold fast to their evil purpose; they speak of hiding their snares. “Who will see them?” they say. 6 They devise injustice and say, “We have perfected a secret plan.” For the inner man and the heart are mysterious.
MSB(i) 5 They hold fast to their evil purpose; they speak of hiding their snares. “Who will see them?” they say. 6 They devise injustice and say, “We have perfected a secret plan.” For the inner man and the heart are mysterious.
MLV(i) 5 They encourage themselves in an evil purpose. They speak of laying snares secretly. They say, Who will see them?
6 They search out iniquities, saying, We have accomplished a diligent search. And the inward part of man and the heart are deep.
VIN(i) 5 They encourage themselves in evil plans. They talk about laying snares secretly. They say, "Who will see them?" 6 They plot injustice, saying, We have made a perfect plan! Surely man's mind and heart are cunning.
Luther1545(i) 5 daß sie heimlich schießen den Frommen; plötzlich schießen sie auf ihn ohne alle Scheu. 6 Sie sind kühn mit ihren bösen Anschlägen und sagen, wie sie Stricke legen wollen, und sprechen: Wer kann sie sehen?
Luther1912(i) 5 daß sie heimlich schießen die Frommen; plötzlich schießen sie auf ihn ohne alle Scheu. 6 Sie sind kühn mit ihren bösen Anschlägen und sagen, wie sie Stricke legen wollen, und sprechen: Wer kann sie sehen?
ELB1871(i) 5 Sie stärken sich in einer bösen Sache; sie reden davon, Fallstricke zu verbergen; sie sagen: Wer wird uns sehen? 6 Sie denken Schlechtigkeiten aus: "Wir haben's fertig, der Plan ist ausgedacht!" Und eines jeden Inneres und Herz ist tief.
ELB1905(i) 5 um im Versteck zu schießen auf den Unsträflichen: plötzlich schießen sie auf ihn und scheuen sich nicht. 6 Sie stärken sich in einer bösen Sache; sie reden davon, Fallstricke zu verbergen; sie sagen: Wer wird uns sehen? Eig. wer ihnen zusehen könnte
DSV(i) 5 Om in verborgen plaatsen den oprechte te schieten; haastig schieten zij naar hem, en vrezen niet. 6 Zij sterken zichzelven in een boze zaak; zij houden spraak van strikken te verbergen; zij zeggen: Wie zal ze zien?
Giguet(i) 5 Ils l’atteindront soudain, et n’auront aucune crainte. Ils se sont affermis en leurs desseins; ils se sont concertés pour cacher leurs pièges; ils ont dit: Qui nous verra? 6 Ils ont cherché des iniquités; mais ils ont défailli en leurs recherches. L’homme descendra dans les profondeurs de son coeur.
DarbyFR(i) 5 Ils s'affermissent dans de mauvaises choses, ils s'entretiennent ensemble pour cacher des pièges; ils disent: Qui le verra? 6 Ils méditent des méchancetés: Nous avons fini; la machination est ourdie. L'intérieur de chacun, et le coeur, est profond.
Martin(i) 5 Afin de tirer contre celui qui est juste jusque dans le lieu où il se croyait en sûreté; ils tirent promptement contre lui; et ils n'ont point de crainte. 6 Ils s'assurent sur de mauvaises affaires, et tiennent des discours pour cacher des filets; et ils disent : Qui les verra ?
Segond(i) 5 Ils se fortifient dans leur méchanceté: Ils se concertent pour tendre des pièges, Ils disent: Qui les verra? 6 Ils méditent des crimes: Nous voici prêts, le plan est conçu! La pensée intime, le coeur de chacun est un abîme.
SE(i) 5 Se afirman a sí mismos la palabra mala, tratan de esconder los lazos, y dicen: ¿Quién los ha de ver? 6 Escudriñan iniquidades, perfeccionan y ponen en efecto lo que inventaron en lo íntimo de cada uno, y en su corazón inventivo.
ReinaValera(i) 5 Obstinados en su inicuo designio, Tratan de esconder los lazos, Y dicen: ¿Quién los ha de ver? 6 Inquieren iniquidades, hacen una investigación exacta; Y el íntimo pensamiento de cada uno de ellos, así como el corazón, es profundo.
JBS(i) 5 Se afirman a sí mismos la palabra mala, tratan de esconder los lazos, y dicen: ¿Quién los ha de ver? 6 Escudriñan iniquidades, perfeccionan y ponen en efecto lo que inventaron en lo íntimo de cada uno, y en su corazón inventivo.
Albanian(i) 5 I japin zemër njeri tjetrit në veprime të liga; flasin si të na vënë kurthe dhe thonë: "Kush ka për t'i parë?". 6 Kurdisin gjëra të këqija dhe thonë: "Kemi përgatitur një plan të përsosur". Mendimet e fshehura dhe zemra e njeriut janë të panjohëshme.
RST(i) 5 (63:6) Они утвердились в злом намерении, совещались скрыть сеть, говорили: кто их увидит? 6 (63:7) Изыскивают неправду, делают расследование за расследованием даже до внутренней жизни человека и до глубины сердца.
Arabic(i) 5 ‎يشددون انفسهم لامر رديء. يتحادثون بطمر فخاخ. قالوا من يراهم 6 يخترعون اثما تمموا اختراعا محكما. وداخل الانسان وقلبه عميق
Bulgarian(i) 5 Утвърждават се в зло намерение, наговарят се да скрият примки, казват: Кой ще ги види? 6 Замислят беззакония, казват: Извършихме добре замислен план. И вътрешността, и сърцето на човек са дълбоки.
Croatian(i) 5 da iz potaje rane nedužna, da ga rane iznenada ne bojeć' se ničega. 6 Spremni su na djelo pakosno, snuju kako će kradom zamke staviti i govore: "Tko će nas vidjeti?"
BKR(i) 5 Aby stříleli z skrýší na upřímého; nenadále naň vystřelují, aniž se koho bojí. 6 Zatvrzují se ve zlém, smlouvají se, jak by poléci mohli osídla, a říkají: Kdo je spatří?
Danish(i) 5 for i Skjul at skyde den retsindige; hastelig skyde de paa ham og frygte ikke. 6 De styrke sig i deres onde Handel, de fortælle, hvorledes de ville skjule Snarer; de sige: Hvo kan se dem?
CUV(i) 5 他 們 彼 此 勉 勵 設 下 惡 計 ; 他 們 商 量 暗 設 網 羅 , 說 : 誰 能 看 見 ? 6 他 們 圖 謀 奸 惡 , 說 : 我 們 是 極 力 圖 謀 的 。 他 們 各 人 的 意 念 心 思 是 深 的 。
CUVS(i) 5 他 们 彼 此 勉 励 设 下 恶 计 ; 他 们 商 量 暗 设 网 罗 , 说 : 谁 能 看 见 ? 6 他 们 图 谋 奸 恶 , 说 : 我 们 是 极 力 图 谋 的 。 他 们 各 人 的 意 念 心 思 是 深 的 。
Esperanto(i) 5 Ili fortikigas sin en malbona intenco, Ili konsiligxas, por meti sekrete retojn; Ili diras:Kiu ilin vidos? 6 Ili elpensas krimojn, kasxas ilin tre zorge interne en si, En la profundeco de la koro.
Finnish(i) 5 He vahvistavat itsensä pahoissa juonissansa ja puhuvat, kuinka he paulat virittäisivät, ja sanovat: kuka taitaa ne nähdä? 6 He ajattelevat vääryyttä, ja täyttävät sen minkä he ajatelleet ovat; viekkaat ihmiset ja salakavalat sydämet.
FinnishPR(i) 5 (H64:6) He pysyvät lujina pahoissa aikeissaan, he kehuvat, kuinka he virittävät pauloja, he sanovat: "Kuka ne näkee?" 6 (H64:7) He miettivät vääryyksiä: "Meillä on juoni valmiiksi mietittynä". Syvä on miehen sisu ja sydän.
Haitian(i) 5 Yo rete kache, y'ap vize moun ki inonsan an. Yo tire sou li san li pa atann. Yo pa pè fè anyen. 6 Yonn ap ankouraje lòt nan fè sa ki mal. Y'ap rakonte jan yo mete pèlen pou lòt moun. Y'ap plede di: Ki moun k'ap wè nou?
Hungarian(i) 5 Hogy lövöldözzék titkon az ártatlant; nagy hirtelenséggel lövöldözik azt, és nem félnek. 6 Megátalkodottak gonosz szándékukban; megegyeztek, hogy tõrt vetnek titkon, mondják: ki látja õket?
Indonesian(i) 5 (64-6) Mereka berpegang teguh pada niatnya yang jahat, dan berunding hendak memasang perangkap; sangka mereka tak ada yang melihat. 6 (64-7) Mereka merencanakan kejahatan, dan berkata, "Kami membuat rencana yang sangat licik." Hati dan budi manusia sangat dalam, tak dapat diselami.
Italian(i) 5 Fermano fra loro pensieri malvagi; Divisano di tender di nascosto lacci, Dicono: Chi li vedrà? 6 Investigano malizie; ricercano tutto ciò che si può investigare; E quanto può l’interior dell’uomo, ed un cuor cupo.
ItalianRiveduta(i) 5 S’incoraggiano a vicenda in un’impresa malvagia; concertano di tender lacci di nascosto; e dicono: Chi li vedrà? 6 Divisano nequizia e dicono: Abbiam compiuto il nostro divisamento. L’intimo pensiero e il cuore d’ognun di loro è un abisso.
Korean(i) 5 저희는 악한 목적으로 서로 장려하며 비밀히 올무 놓기를 함께 의논하고 하는 말이 누가 보리요 하며 6 저희는 죄악을 도모하며 이르기를 우리가 묘책을 찾았다 하나니 각 사람의 속 뜻과 마음이 깊도다
Lithuanian(i) 5 Jie drąsina save, darydami pikta, slaptai spendžia pinkles, mąstydami: “Kas tai matys?” 6 Jie sumano nedorybes, viską gerai apmąstydami, jų vidus ir širdis­paslaptinga gilybė.
PBG(i) 5 Aby strzelali z skrytości na niewinnego; niespodzianie nań strzelają, a nikogo się nie boją. 6 Stwierdzają się w złem; zmawiają się, jakoby zakryć sidłą, i mówią: Któż je obaczy?
Portuguese(i) 5 Firmam-se em mau intento; falam de armar laços secretamente, e dizem: Quem nos verá? 6 Planejam iniquidades; ocultam planos bem traçados; pois o íntimo e o coração do homem são inescrutáveis.
Norwegian(i) 5 for å skyte den uskyldige i lønndom; med ett skyter de ham og frykter ikke. 6 De gjør sitt onde råd fast; de forteller hvorledes de vil legge skjulte snarer; de sier: Hvem ser dem?
Romanian(i) 5 Ei se îmbărbătează în răutatea lor: se sfătuiesc împreună ca să întindă curse, şi zic:,,Cine ne va vedea? 6 Pun la cale nelegiuiri, şi zic:,,Iată-ne gata, planul este făcut!`` O prăpastie este lăuntrul şi inima fiecăruia!
Ukrainian(i) 5 щоб таємно стріляти в невинного, вони нагло стрілятимуть в нього, і не будуть боятись!... 6 У злій справі зміцняють себе, змовляються пастки таємно розставити, кажуть: Хто буде їх бачити?