Psalms 65:3

HOT(i) 3 (65:4) דברי עונת גברו מני פשׁעינו אתה תכפרם׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H1697 דברי   H5771 עונת   H1396 גברו prevail H4480 מני against H6588 פשׁעינו me: our transgressions, H859 אתה thou H3722 תכפרם׃ shalt purge them away.
Vulgate(i) 3 beatus quem elegeris et susceperis habitabit enim in atriis tuis replebimur bonis domus tuae sanctificatione templi tui
Clementine_Vulgate(i) 3 Dicite Deo: Quam terribilia sunt opera tua, Domine! in multitudine virtutis tuæ mentientur tibi inimici tui.
Wycliffe(i) 3 Seie ye to God, Lord, thi werkis ben dredeful; in the multitude of thi vertu thin enemyes schulen lie to thee.
Coverdale(i) 3 Oure my?dedes preuayle agaynst vs, oh be thou mercyfull vnto oure synnes.
MSTC(i) 3 Our misdeeds prevail against us; O be thou merciful unto our sins.
Matthew(i) 3 Oure misededes preuaile agayust vs, Oh be thou mercyfull vnto our synnes.
Great(i) 3 My mysdedes preuayle agaynst me: Oh be thou mercyfull vnto our sinnes.
Geneva(i) 3 Wicked deedes haue preuailed against me: but thou wilt be mercifull vnto our transgressions.
Bishops(i) 3 [My] misdeedes haue preuayled against me: oh be thou mercifull vnto our wicked transgressions
DouayRheims(i) 3 (65:4) The words of the wicked have prevailed over us: and thou wilt pardon our transgressions.
KJV(i) 3 Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.
KJV_Cambridge(i) 3 Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.
Thomson(i) 3 The acts of transgressors prevailed over us: but thou canst pardon our sins.
Webster(i) 3 (65:2)O thou that hearest prayer, to thee shall all flesh come.
Brenton(i) 3 (64:3) The words of transgressors have overpowered us; but do thou pardon our sins.
Brenton_Greek(i) 3 Λόγοι ἀνόμων ὑπερεδυνάμωσαν ἡμᾶς, καὶ ταῖς ἀσεβείαις ἡμῶν σὺ ἱλάσῃ.
Leeser(i) 3 (65:4) The iniquitous things have become too mighty for me: our transgressions—these wilt thou wipe away.
YLT(i) 3 Matters of iniquities were mightier than I, Our transgressions—Thou dost cover them.
JuliaSmith(i) 3 The words of iniquities were strong above me: our transgressions thou wilt cover them.
Darby(i) 3 Iniquities have prevailed against me: our transgressions, thou wilt forgive them.
ERV(i) 3 Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.
ASV(i) 3 Iniquities prevail against me:
As for our transgressions, thou wilt forgive them.
JPS_ASV_Byz(i) 3 (65:4) The tale of iniquities is too heavy for me; as for our transgressions, Thou wilt pardon them.
Rotherham(i) 3 Iniquitous things, have been too strong for me, As for our transgressions, wilt, thou, by propitiation remove them.
CLV(i) 3 When matters of depravity have mastery over us, Our transgressions, You Yourself shall make a propitiatory shelter for them."
BBE(i) 3 Evils have overcome us: but as for our sins, you will take them away.
MKJV(i) 3 Things of iniquity are mightier than I; as for our transgressions, You shall purge them away.
LITV(i) 3 Things of iniquity, our transgressions, are mightier than I; You atone for them.
ECB(i) 3 Words of perversities prevail mightily against me; as for our rebellions, you kapar/atone them.
ACV(i) 3 Iniquities prevail against me. As for our transgressions, thou will forgive them.
WEB(i) 3 Sins overwhelmed me, but you atoned for our transgressions.
NHEB(i) 3 Sins overwhelmed me, but you atoned for our transgressions.
AKJV(i) 3 Iniquities prevail against me: as for our transgressions, you shall purge them away.
KJ2000(i) 3 Iniquities prevail against me: as for our transgressions, you shall purge them away.
UKJV(i) 3 Iniquities prevail against me: as for our transgressions, you shall purge them away.
EJ2000(i) 3 Words of iniquity overwhelmed me, but thou shalt purge away our rebellion.
CAB(i) 3 The words of transgressors have overpowered us; but You pardon our sins.
LXX2012(i) 3 Say to God, How awful are your works! through the greatness of your power your enemies shall lie to you.
NSB(i) 3 Iniquities prevail against me. You forgive our transgressions.
ISV(i) 3 My acts of iniquity—they overwhelm me! Our transgressions—you blot them out!
LEB(i) 3 Iniquities* prevail over me. As for our transgressions, you will forgive* them.
BSB(i) 3 When iniquities prevail against me, You atone for our transgressions.
MSB(i) 3 When iniquities prevail against me, You atone for our transgressions.
MLV(i) 3 Iniquities prevail against me. As for our transgressions, you will forgive them.
VIN(i) 3 Sins overwhelmed me, but you atoned for our transgressions.
Luther1545(i) 3 Du erhörest Gebet, darum kommt alles Fleisch zu dir.
ELB1871(i) 3 Ungerechtigkeiten haben mich überwältigt; unsere Übertretungen, du wirst sie vergeben.
ELB1905(i) 3 Hörer des Gebets! Zu dir wird kommen alles Fleisch.
DSV(i) 3 Gij hoort het gebed; tot U zal alle vlees komen.
Giguet(i) 3 Exaucez ma prière; toute chair ira à vous.
DarbyFR(i) 3 Les iniquités ont prévalu sur moi; nos transgressions, toi tu les pardonneras.
Martin(i) 3 Tu y entends les requêtes, toute créature viendra jusqu'à toi.
Segond(i) 3 Les iniquités m'accablent: Tu pardonneras nos transgressions.
SE(i) 3 Palabras de iniquidades me sobrepujaron; mas nuestras rebeliones tú las perdonarás.
ReinaValera(i) 3 Palabras de iniquidades me sobrepujaron: Mas nuestras rebeliones tú las perdonarás.
JBS(i) 3 Palabras de iniquidades me sobrepujaron; mas nuestras rebeliones tú las limpiarás.
Albanian(i) 3 Mëkatet më kishin mundur, por ti siguron faljen për shkeljet tona.
RST(i) 3 (64:4) Дела беззаконий превозмогают меня; Ты очистишь преступлениянаши.
Arabic(i) 3 ‎آثام قد قويت عليّ. معاصينا انت تكفّر عنها‎.
Bulgarian(i) 3 Беззакония ми надвиха; престъпленията ни — Ти ще ги простиш.
Croatian(i) 3 ti molitve uslišuješ. Svaka pÓut dolazi k tebi
BKR(i) 3 Tu k tobě modlitbu vyslýchajícímu všeliké tělo přicházeti bude.
Danish(i) 3 Du, som hører Bønnen; hen til dig tyr alt Kød.
CUV(i) 3 罪 孽 勝 了 我 ; 至 於 我 們 的 過 犯 , 你 都 要 赦 免 。
CUVS(i) 3 罪 孽 胜 了 我 ; 至 于 我 们 的 过 犯 , 你 都 要 赦 免 。
Finnish(i) 3 Meidän pahat tekomme meitä kovin raskauttavat; mutta anna sinä meille synnit anteeksi.
FinnishPR(i) 3 (H65:4) Minun syntivelkani ovat ylen raskaat, mutta sinä annat anteeksi meidän rikoksemme.
Haitian(i) 3 Paske ou tande lè y'ap lapriyè ou. Tout moun ap vin nan pye ou,
Hungarian(i) 3 Oh könyörgést meghallgató, hozzád folyamodik minden test.
Indonesian(i) 3 (65-4) Dosa-dosaku terlalu berat bagiku, tetapi Engkau mengampuninya.
Italian(i) 3 Cose inique mi avevano sopraffatto; Ma tu purghi le nostre trasgressioni.
ItalianRiveduta(i) 3 Le iniquità mi hanno sopraffatto, ma tu farai l’espiazione delle nostre trasgressioni.
Korean(i) 3 죄악이 나를 이기었사오니 우리의 죄과를 주께서 사하시리이다
Lithuanian(i) 3 Nusikaltimai yra stipresni už mane, Tu apvalai mus nuo mūsų kalčių.
PBG(i) 3 Ty wysłuchiwasz modlitwy; przetoż do ciebie przychodzi wszelkie ciało.
Portuguese(i) 3 Prevalecem as iniquidades contra mim; mas as nossas transgressões, tu as perdoarás.
Romanian(i) 3 Mă copleşesc nelegiuirile: dar Tu vei ierta fărădelegile noastre.
Ukrainian(i) 3 Ти, що молитви вислухуєш, всяке тіло до Тебе приходить!