Psalms 6:2-3

LXX_WH(i)
    2 G1653 V-AAD-2S [6:3] ελεησον G1473 P-AS με G2962 N-VSM κυριε G3754 CONJ οτι G772 A-NSM ασθενης G1510 V-PAI-1S ειμι G2390 V-AMD-2S ιασαι G1473 P-AS με G2962 N-VSM κυριε G3754 CONJ οτι G5015 V-API-3S εταραχθη G3588 T-NPN τα G3747 N-NPN οστα G1473 P-GS μου
    3 G2532 CONJ [6:4] και G3588 T-NSF η G5590 N-NSF ψυχη G1473 P-GS μου G5015 V-API-3S εταραχθη G4970 ADV σφοδρα G2532 CONJ και G4771 P-NS συ G2962 N-VSM κυριε G2193 PREP εως G4218 PRT ποτε
HOT(i) 2 (6:3) חנני יהוה כי אמלל אני רפאני יהוה כי נבהלו עצמי׃ 3 (6:4) ונפשׁי נבהלה מאד ואת יהוה עד מתי׃
Vulgate(i) 2 miserere mei Domine quoniam infirmus sum sana me Domine quoniam conturbata sunt ossa mea 3 et anima mea turbata est valde et tu Domine usquequo
Clementine_Vulgate(i) 2 3 Miserere mei, Domine, quoniam infirmus sum; sana me, Domine, quoniam conturbata sunt ossa mea.
Wycliffe(i) 2 Lord, repreue thou not me in thi stronge veniaunce; nether chastice thou me in thin ire. 3 Lord, haue thou merci on me, for Y am sijk; Lord, make thou me hool, for alle my boonys ben troblid.
Coverdale(i) 2 Haue mercy vpon me (o LORDE) for I am weake: o LORDE heale me, for all my bones are vexed. 3 My soule also is in greate trouble, but LORDE how longe?
MSTC(i) 2 Have mercy upon me, O LORD, for I am weak; O LORD, heal me, for my bones are vexed. 3 My soul also is sore troubled; but LORD, how long wilt thou punish me?
Matthew(i) 2 Haue mercye vpon me (O Lorde) for I am weake: O Lorde heale me for all my bones are vexed. 3 My soule also is in great trouble, but lord how longe?
Great(i) 2 Haue mercy vpon me, O Lorde: for I am weake: O Lorde heale me: for my bones are vexed. 3 My soule also is sore troubled: but Lorde howe longe wylt thou punyshe me?
Geneva(i) 2 Haue mercie vpon me, O Lord, for I am weake: O Lord heale me, for my bones are vexed. 3 My soule is also sore troubled: but Lord how long wilt thou delay?
Bishops(i) 2 Haue mercy on me O God, for I am weake: O God heale me, for my bones be very sore 3 My soule also is greatly troubled: but O God howe long [shall I be in this case?
DouayRheims(i) 2 (6:3) Have mercy on me, O Lord, for I am weak: heal me, O Lord, for my bones are troubled. 3 (6:4) And my soul is troubled exceedingly: but thou, O Lord, how long?
KJV(i) 2 Have mercy upon me, O LORD; for I am weak: O LORD, heal me; for my bones are vexed. 3 My soul is also sore vexed: but thou, O LORD, how long?
KJV_Cambridge(i) 2 Have mercy upon me, O LORD; for I am weak: O LORD, heal me; for my bones are vexed. 3 My soul is also sore vexed: but thou, O LORD, how long?
Thomson(i) 2 Pity me, Lord, for I am weak. Heal me, Lord, for my bones are troubled. 3 My soul is troubled exceedingly: but Lord, for how long?
Webster(i) 2 (6:1)To the chief Musician on Neginoth upon Sheminith, A Psalm of David. O LORD, rebuke me not in thy anger, neither chasten me in thy hot displeasure. 3 (6:2)Have mercy upon me, O LORD; for I am weak: O LORD, heal me; for my bones are agitated.
Brenton(i) 2 Pity me, O Lord; for I am weak: heal me, O Lord; for my bones are vexed. 3 My soul also is grievously vexed: but thou, O Lord, how long?
Brenton_Greek(i) 2 Ἐλέησόν με Κύριε, ὅτι ἀσθενής εἰμι· ἴασαί με, Κύριε, ὅτι ἐταράχθη τὰ ὀστᾶ μου. 3 Καὶ ἡ ψυχή μου ἐταράχθη σφόδρα· καὶ σύ Κύριε ἕως πότε;
Leeser(i) 2 (6:3) Be gracious unto me, O Lord; for I am withering away; heal me, O Lord; for my bones are terrified. 3 (6:4) And my soul is greatly terrified; but thou, O Lord, how long yet—?
YLT(i) 2 Favour me, O Jehovah, for I am weak, Heal me, O Jehovah, For troubled have been my bones, 3 And my soul hath been troubled greatly, And Thou, O Jehovah, till when?
JuliaSmith(i) 2 Compassionate me, O Jehovah, for I languish: heal me, O Jehovah, for my bones trembled. 3 My soul trembled exceedingly: and thou, O Jehovah, how long?
Darby(i) 2 Be gracious unto me, Jehovah, for I am withered; Jehovah, heal me, for my bones tremble. 3 And my soul trembleth exceedingly: and thou, Jehovah, till how long?
ERV(i) 2 Have mercy upon me, O LORD; for I am withered away: O LORD, heal me; for my bones are vexed. 3 My soul also is sore vexed: and thou, O LORD, how long?
ASV(i) 2 Have mercy upon me, O Jehovah; for I am withered away:
O Jehovah, heal me; for my bones are troubled. 3 My soul also is sore troubled:
And thou, O Jehovah, how long?
JPS_ASV_Byz(i) 2 (6:3) Be gracious unto me, O LORD, for I languish away; heal me, O LORD, for my bones are affrighted. 3 (6:4) My soul also is sore affrighted; and Thou, O LORD, how long?
Rotherham(i) 2 Show me favour, O Yahweh, for languishing am I: Heal me, O Yahweh,––for dismayed are my bones: 3 Yea, my soul, is dismayed greatly, Thou, then, O Yahweh––how long?
CLV(i) 2 Be gracious to me, O Yahweh, for I am feeble; Heal me, O Yahweh, for my bones are flustered, 3 And my soul, it is flustered exceedingly. But You, O Yahweh, how long?
BBE(i) 2 Have mercy on me, O Lord, for I am wasted away: make me well, for even my bones are troubled. 3 My soul is in bitter trouble; and you, O Lord, how long?
MKJV(i) 2 Have mercy on me, O Jehovah, for I am weak; O Jehovah, heal me, for my bones are troubled. 3 My soul also is exceedingly troubled; but You, O Jehovah, how long?
LITV(i) 2 have mercy on me, O Jehovah, for I am weak; heal me, O Jehovah, for my bones are troubled. 3 My soul also is greatly troubled and You, O Jehovah, until when?
ECB(i) 2 Grant me charism, O Yah Veh, for I languish; Heal me, O Yah Veh, for my bones are terrified; 3 my soul is mighty terrified. And you, O Yah Veh, until when?
ACV(i) 2 Have mercy upon me, O LORD, for I am withered away. O LORD, heal me, for my bones are troubled. 3 My soul also is greatly troubled. And thou, O LORD, how long?
WEB(i) 2 Have mercy on me, Yahweh, for I am faint. Yahweh, heal me, for my bones are troubled. 3 My soul is also in great anguish. But you, Yahweh—how long?
NHEB(i) 2 Be gracious to me, LORD, for I am frail. LORD, heal me, for my bones are trembling. 3 And my soul is greatly troubled. But you, LORD, how long?
AKJV(i) 2 Have mercy on me, O LORD; for I am weak: O LORD, heal me; for my bones are vexed. 3 My soul is also sore vexed: but you, O LORD, how long?
KJ2000(i) 2 Have mercy upon me, O LORD; for I am weak: O LORD, heal me; for my bones are troubled. 3 My soul is also greatly troubled: but you, O LORD, how long?
UKJV(i) 2 Have mercy upon me, O LORD; for I am weak: O LORD, heal me; for my bones are vexed. 3 My soul is also sore vexed: but you, O LORD, how long?
EJ2000(i) 2 Have mercy upon me, O LORD; for I am weak; O LORD, heal me, for my bones are troubled. 3 My soul is also greatly troubled; but thou, O LORD, how long?
CAB(i) 2 Pity me, O Lord; for I am weak: heal me, O Lord; for my bones are vexed. 3 My soul also is grievously vexed: but You, O Lord, how long?
LXX2012(i) 2 Pity me, O Lord; for I am weak: heal me, O Lord; for my bones are vexed. 3 My soul also is grievously vexed: but you, O Lord, how long?
NSB(i) 2 Be merciful to me, Jehovah, for I am faint. O Jehovah, heal me, for my bones are in agony. 3 I am in anguish. How long, O Jehovah, how long?
ISV(i) 2 Be gracious to me, LORD, because I am fading away. Heal me, because my body is distressed. 3 And my soul is deeply distressed. But you, LORD, how long do I wait?
LEB(i) 2 Be gracious to me, O Yahweh, because I am feeble. Heal me, O Yahweh, for my bones are terrified. 3 My soul is also very terrified. But you, O Yahweh, how long?
BSB(i) 2 Be merciful to me, O LORD, for I am frail; heal me, O LORD, for my bones are in agony. 3 My soul is deeply distressed. How long, O LORD, how long?
MSB(i) 2 Be merciful to me, O LORD, for I am frail; heal me, O LORD, for my bones are in agony. 3 My soul is deeply distressed. How long, O LORD, how long?
MLV(i) 2 Have mercy upon me, O Jehovah, because I am withered away. O Jehovah, heal me, because my bones are troubled.
3 My soul also is greatly troubled. And you, O Jehovah, how long?
VIN(i) 2 Be merciful to me, the LORD, for I am faint. O LORD, heal me, for my bones are in agony. 3 I am in anguish. How long, O LORD, how long?
Luther1545(i) 2 Ach, HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm! 3 HERR, sei mir gnädig, denn ich bin schwach; heile mich, HERR, denn meine Gebeine sind erschrocken,
Luther1545_Strongs(i)
  2 H3068 Ach, HErr H3068 , strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm!
  3 H3068 HErr H926 , sei mir gnädig, denn ich H5315 bin schwach; heile mich, HErr, denn meine Gebeine sind erschrocken,
Luther1912(i) 2 Ach HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm! 3 HERR, sei mir gnädig, denn ich bin schwach; heile mich, HERR, denn meine Gebeine sind erschrocken,
ELB1871(i) 2 Sei mir gnädig, Jehova! denn ich bin dahingewelkt; heile mich, Jehova! denn meine Gebeine sind bestürzt. 3 Und sehr bestürzt ist meine Seele… Und du, Jehova, bis wann?
ELB1905(i) 2 Jahwe, strafe mich nicht in deinem Zorn, und züchtige mich nicht in deinem Grimm! 3 Sei mir gnädig, Jahwe! Denn ich bin dahingewelkt; heile mich, Jahwe! Denn meine Gebeine sind bestürzt.
DSV(i) 2 O HEERE, straf mij niet in Uw toorn, en kastijd mij niet in Uw grimmigheid! 3 Wees mij genadig, HEERE, want ik ben verzwakt; genees mij, HEERE, want mijn beenderen zijn verschrikt.
Giguet(i) 2 Ayez pitié de moi, Seigneur, car je suis infirme; guérissez-moi, Seigneur, car mes os sont bouleversés. 3 Et mon âme a été grandement troublée, et vous, jusques à quand, Seigneur?
DarbyFR(i) 2 Use de grâce envers moi, Éternel! car je suis défaillant; guéris-moi, Éternel! car mes os sont troublés. 3 Mon âme aussi est fort troublée... Et toi, Éternel! jusques à quand?
Martin(i) 2 Eternel! ne me reprends point en ta colère, et ne me châtie point en ta fureur. 3 Eternel, aie pitié de moi, car je suis sans aucune force; guéris-moi, ô Eternel! car mes os sont épouvantés.
Segond(i) 2 Aie pitié de moi, Eternel! car je suis sans force; Guéris-moi, Eternel! car mes os sont tremblants. 3 Mon âme est toute troublée; Et toi, Eternel! jusques à quand?...
SE(i) 2 Ten misericordia de mí, oh SEÑOR, porque yo estoy debilitado; sáname, oh SEÑOR, porque mis huesos están conturbados. 3 Mi alma asimismo está muy conturbada; y tú, SEÑOR, ¿hasta cuándo?
ReinaValera(i) 2 Ten misericordia de mí, oh Jehová, porque yo estoy debilitado: Sáname, oh Jehová, porque mis huesos están conmovidos. 3 Mi alma asimismo está muy conturbada: Y tú, Jehová, ¿hasta cuándo?
JBS(i) 2 Ten misericordia de mí, oh SEÑOR, porque yo estoy debilitado; sáname, oh SEÑOR, porque mis huesos están conturbados. 3 Mi alma asimismo está muy conturbada; y tú, SEÑOR, ¿hasta cuándo?
Albanian(i) 2 Ki mëshirë për mua, o Zot; sepse jam i sfilitur nga e keqja; shëromë, o Zot, sepse kockat e mia po vuajnë. 3 Edhe shpirti im po vuan shumë; po ti, o Zot, deri kur?
RST(i) 2 (6:3) Помилуй меня, Господи, ибо я немощен; исцели меня, Господи, ибокости мои потрясены; 3 (6:4) и душа моя сильно потрясена; Ты же, Господи, доколе?
Arabic(i) 2 ‎ارحمني يا رب لاني ضعيف‎ . ‎اشفني يا رب لان عظامي قد رجفت 3 ونفسي قد ارتاعت جدا. وانت يا رب فحتى متى
Bulgarian(i) 2 Смили се за мен, ГОСПОДИ, защото съм немощен; изцели ме, ГОСПОДИ, защото костите ми са смутени. 3 Душата ми е много ужасена, но Ти, ГОСПОДИ — докога?
Croatian(i) 2 Jahve, nemoj me karati u srdžbi svojoj, ne kažnjavaj me u svojoj jarosti! 3 Smiluj mi se, Jahve, jer sam iznemog'o, Jahve, ozdravi me jer dršću kosti moje.
BKR(i) 2 Hospodine, netresci mne v hněvě svém, ani v prchlivosti své kárej mne. 3 Smiluj se nade mnou, Hospodine, neboť jsem zemdlený; uzdrav mne, Hospodine, nebo ztrnuly kosti mé.
Danish(i) 2 O HERRE! straf mig ikke i din Vrede og tugt mig ikke i din Harme! 3 HERRE! vær mig naadig, thi jeg er skrøbelig; læg mig, HERRE! thi mine Ben skælve.
CUV(i) 2 耶 和 華 啊 , 求 你 可 憐 我 , 因 為 我 軟 弱 。 耶 和 華 啊 , 求 你 醫 治 我 , 因 為 我 的 骨 頭 發 戰 。 3 我 心 也 大 大 地 驚 惶 。 耶 和 華 啊 , 你 要 到 幾 時 纔 救 我 呢 ?
CUVS(i) 2 耶 和 华 啊 , 求 你 可 怜 我 , 因 为 我 软 弱 。 耶 和 华 啊 , 求 你 医 治 我 , 因 为 我 的 骨 头 发 战 。 3 我 心 也 大 大 地 惊 惶 。 耶 和 华 啊 , 你 要 到 几 时 纔 救 我 呢 ?
Esperanto(i) 2 Korfavoru min, ho Eternulo, cxar mi senfortigxis; Sanigu min, ho Eternulo, cxar ektremis miaj ostoj. 3 Kaj mia animo forte ektremis; Kaj Vi, ho Eternulo, gxis kiam?
Finnish(i) 2 (H 6:3) Herra, ole minulle armollinen, sillä minä olen heikko: paranna Herra minua, sillä minun luuni ovat peljästyneet. 3 (H 6:4) Ja minun sieluni on sangen kovin hämmästynyt, voi Herra, kuinka kauvan!
FinnishPR(i) 2 (H6:3) Herra, armahda minua, sillä minä olen näännyksissä; paranna minut, Herra, sillä minun luuni ovat peljästyneet, 3 (H6:4) ja minun sieluni on kovin peljästynyt. Voi, Herra, kuinka kauan?
Haitian(i) 2 Seyè, pa pini m' lè ou fache! Pa kale m' lè ou an kòlè! 3 Gen pitye pou mwen, Seyè, paske mwen santi m' san fòs. Geri mwen, Seyè, paske m'ap deperi.
Hungarian(i) 2 Uram, ne feddj meg engem haragodban, és ne ostorozz engem búsulásodban. 3 Könyörülj rajtam Uram, mert ellankadtam: gyógyíts meg engem Uram, mert megháborodtak csontjaim!
Indonesian(i) 2 (6-3) Kasihanilah aku ya TUHAN, sebab aku kehabisan tenaga, kuatkanlah aku sebab aku kepayahan. 3 (6-4) Hatiku sangat kebingungan; sampai kapan Kautinggalkan aku, ya TUHAN?
Italian(i) 2 Abbi pietà di me, o Signore; perciocchè io son tutto fiacco; Sanami, Signore; perciocchè le mie ossa son tutte smarrite. 3 L’anima mia eziandio è grandemente smarrita; E tu, Signore, infino a quando?
ItalianRiveduta(i) 2 Abbi pietà di me, o Eterno, perché son tutto fiacco; sanami, o Eterno, perché le mie ossa son tutte tremanti. 3 Anche l’anima mia è tutta tremante; e tu, o Eterno, infino a quando?
Korean(i) 2 여호와여, 내가 수척하였사오니 긍휼히 여기소서 여호와여, 나의 뼈가 떨리오니 나를 고치소서 3 나의 영혼도 심히 떨리나이다 여호와여, 어느 때까지니이까 ?
Lithuanian(i) 2 Viešpatie, pasigailėk manęs, nes esu silpnas; Viešpatie, išgydyk mane, nes sukrėsti mano kaulai. 3 Ir mano siela sukrėsta. Ar ilgai, Viešpatie?
PBG(i) 2 Panie! w popędliwości twojej nie nacieraj na mię, a w gniewie twoim nie karz mię. 3 Zmiłuj się nademną, Panie! bomci mdły; uzdrów mię, Panie! boć się strwożyły kości moje,
Portuguese(i) 2 Tem compaixão de mim, Senhor, porque sou fraco; sara-me, Senhor, porque os meus ossos estão perturbados. 3 Também a minha alma está muito perturbada; mas tu, Senhor, até quando?...
Norwegian(i) 2 Herre, straff mig ikke i din vrede og tukt mig ikke i din harme! 3 Vær mig nådig, Herre! for jeg er bortvisnet. Helbred mig, Herre! for mine ben er forferdet,
Romanian(i) 2 Ai milă de mine, Doamne, căci mă ofilesc! Vindecă-mă, Doamne, căci îmi tremură oasele. 3 Sufletul mi -i îngrozit de tot; şi Tu, Doamne, pînă cînd vei zăbovi să Te înduri de mine?
Ukrainian(i) 2 Не карай мене, Господи, в гніві Своїм, не завдавай мені кари в Своїм пересерді! 3 Помилуй мене, Господи, я ж бо слабий, уздоров мене, Господи, бо тремтять мої кості,