Psalms 7

ABP_Strongs(i)
  0 G5568 A psalm G3588 to G* David G3739 which G103 he sang G3588 to the G2962 lord, G5228 because of G3588 the G3056 words G* of Cush G5207 son of G* Benjamin.
  1 G2962 O lord G3588   G2316 my God, G1473   G1909 upon G1473 you G1679 I hope. G4982 Deliver G1473 me G1537 from G3956 all G3588 the ones G1377 pursuing G1473 me, G2532 and G4506 rescue G1473 me!
  2 G3379 Lest at any time G726 [2should be snatched away G5613 3as by G3023 4a lion G3588   G5590 1my soul], G1473   G3361 while there is none G1510.6 being G3084 for ransoming G3366 nor G4982 delivering.
  3 G2962 O lord G3588   G2316 my God, G1473   G1487 if G4160 I did G3778 this, G1487 if G1510.2.3 there is G93 injustice G1722 in G5495 my hands, G1473  
  4 G1487 if G467 I recompensed G3588 to the ones G467 recompensing G1473 to me G2556 with bad things, G634 may I fall away G686 thus G575 from G3588   G2190 my enemies G1473   G2756 empty --
  5 G2614 may [4pursue G686 1then G3588 2the G2190 3enemy] G3588   G5590 my soul, G1473   G2532 and G2638 may he overtake it; G2532 and G2662 may he trample G1519 [2into G1093 3 the ground G3588   G2222 1my life]; G1473   G2532 and G3588   G1391 [2my glory G1473   G1519 4in G5522 5 the dust G2681 1may 3be encamped].
  6 G450 Rise up, G2962 O lord, G1722 in G3709 your anger! G1473   G5312 Be raised up high G1722 in G3588 the G4009 limits G3588   G2190 of your enemies! G1473   G2532 And G1825 awaken, G2962 O lord G3588   G2316 my God! G1473   G1722 in G4366.2 the order G3739 in which G1781 you gave charge.
  7 G2532 And G4864 a gathering G2992 of peoples G2944 shall encircle G1473 you; G2532 and G5228 for G3778 this G1519 [2unto G5311 3 the height G1994 1return]!
  8 G2962 The lord G2919 judges G2992 peoples. G2919 Judge G1473 me, G2962 O lord, G2596 according to G3588   G1343 my righteousness! G1473   G2532 and G2596 according to G3588   G171.1 my innocence G1473   G1909 judge for G1473 me!
  9 G4931 Finish off entirely G1211 indeed G4189 the wickedness G268 of sinners! G2532 And G2720 you shall straighten G1342 the just, G2082.1 examining G2588 hearts G2532 and G3510 kidneys, G3588 O G2316 God, G1346 justly.
  10 G3588   G996 My help G1473   G3844 is from G3588   G2316 God, G3588 the G4982 one delivering G3588 the G2117 straight G3588 in the G2588 heart.
  11 G3588   G2316 God G2923 [2judge G1342 1 is a just], G2532 and G2478 strong, G2532 and G3115.1 lenient, G3361 not G3709 [2anger G1863 1bringing on] G2596   G1538 each G2250 day.
  12 G1437 If G3361 you should not G1994 turn, G3588   G4501 [2his broadsword G1473   G4743.2 1he will brighten]. G3588   G5115 His bow G1473   G1780.2 he stretched tight, G2532 and G2090 he prepared G1473 it;
  13 G2532 And G1722 by G1473 it G2090 he prepared G4632 weapons G2288 of death; G3588   G956 [2his arrows G1473   G3588 3for the ones G2545 4for burning G1829.1 1he brought to completion].
  14 G2400 Behold, G5605 the wicked travails G93 with iniquity; G4815 he conceived G4192 misery, G2532 and G5088 gave birth to G458 lawlessness.
  15 G2978.1 [2a pit G3736 1He dug up], G2532 even G383.1 he dug G1473 it, G2532 and G1706 he shall fall G1519 into G998.1 a cesspool G3739 which G2038 he worked.
  16 G1994 [2shall return G3588   G4192 1His misery] G1473   G1519 unto G2776 his own head; G1473   G2532 and G1909 [3upon G2884.2 4his head G1473   G3588   G93 1his injustice G1473   G2597 2shall come down].
  17 G1843 I shall make acknowledgment G3588 to the G2962 lord G2596 according to G3588   G1343 his righteousness; G1473   G2532 and G5567 I shall strum G3588 to the G3686 name G2962 of the lord G3588 the G5310 highest.
ABP_GRK(i)
  0 G5568 ψαλμός G3588 τω G* Δαυίδ G3739 ον G103 ήσε G3588 τω G2962 κυρίω G5228 υπέρ G3588 των G3056 λόγων G* Χουσί G5207 υιόυ G* Ιεμενεί
  1 G2962 κύριε G3588 ο G2316 θεός μου G1473   G1909 επί G1473 σοι G1679 ήλπισα G4982 σώσόν G1473 με G1537 εκ G3956 πάντων G3588 των G1377 διωκόντων G1473 με G2532 και G4506 ρύσαί G1473 με
  2 G3379 μήποτε G726 αρπάση G5613 ως G3023 λέων G3588 την G5590 ψυχήν μου G1473   G3361 μη G1510.6 όντος G3084 λυτρουμένου G3366 μηδέ G4982 σώζοντος
  3 G2962 κύριε G3588 ο G2316 θεός μου G1473   G1487 ει G4160 εποίησα G3778 τούτο G1487 ει G1510.2.3 έστιν G93 αδικία G1722 εν G5495 χερσί μου G1473  
  4 G1487 ει G467 ανταπέδωκα G3588 τοις G467 ανταποδιδούσί G1473 μοι G2556 κακά G634 αποπέσοιμι G686 άρα G575 από G3588 των G2190 εχθρών μου G1473   G2756 κενός
  5 G2614 καταδιώξαι G686 άρα G3588 ο G2190 εχθρός G3588 την G5590 ψυχήν μου G1473   G2532 και G2638 καταλάβοι G2532 και G2662 καταπατήσαι G1519 εις G1093 γην G3588 την G2222 ζωήν μου G1473   G2532 και G3588 την G1391 δόξαν μου G1473   G1519 εις G5522 χουν G2681 κατασκηνώσαι
  6 G450 ανάστηθι G2962 κύριε G1722 εν G3709 οργή σου G1473   G5312 υψώθητι G1722 εν G3588 τοις G4009 πέρασι G3588 των G2190 εχθρών σου G1473   G2532 και G1825 εξεγέρθητι G2962 κύριε G3588 ο G2316 θεός μου G1473   G1722 εν G4366.2 προστάγματι G3739 ω G1781 ενετείλω
  7 G2532 και G4864 συναγωγή G2992 λαών G2944 κυκλώσει G1473 σε G2532 και G5228 υπέρ G3778 ταύτης G1519 εις G5311 ύψος G1994 επίστρεψον
  8 G2962 κύριος G2919 κρινεί G2992 λαούς G2919 κρίνόν G1473 με G2962 κύριε G2596 κατά G3588 την G1343 δικαιοσύνην μου G1473   G2532 και G2596 κατά G3588 την G171.1 ακακίαν μου G1473   G1909 επ΄ G1473 εμοί
  9 G4931 συντελεσθήτω G1211 δη G4189 πονηρία G268 αμαρτωλών G2532 και G2720 κατευθυνείς G1342 δίκαιον G2082.1 ετάζων G2588 καρδίας G2532 και G3510 νεφρούς G3588 ο G2316 θεός G1346 δικαιώς
  10 G3588 η G996 βοήθειά μου G1473   G3844 παρά G3588 του G2316 θεού G3588 του G4982 σώζοντος G3588 τους G2117 ευθείς G3588 τη G2588 καρδία
  11 G3588 ο G2316 θεός G2923 κριτής G1342 δίκαιος G2532 και G2478 ισχυρός G2532 και G3115.1 μακρόθυμος G3361 μη G3709 οργήν G1863 επάγων G2596 καθ΄ G1538 εκάστην G2250 ημέραν
  12 G1437 εάν G3361 μη G1994 επιστραφήτε G3588 την G4501 ρομφαίαν αυτού G1473   G4743.2 στιλβώσει G3588 το G5115 τόξον αυτού G1473   G1780.2 ενέτεινε G2532 και G2090 ητοίμασεν G1473 αυτό
  13 G2532 και G1722 εν G1473 αυτώ G2090 ητοίμασε G4632 σκεύη G2288 θανάτου G3588 τα G956 βέλη αυτού G1473   G3588 τοις G2545 καιομένοις G1829.1 εξειργάσατο
  14 G2400 ιδού G5605 ωδίνησεν G93 αδικίαν G4815 συνέλαβε G4192 πόνον G2532 και G5088 έτεκεν G458 ανομίαν
  15 G2978.1 λάκκον G3736 ώρυξε G2532 και G383.1 ανέσκαψεν G1473 αυτόν G2532 και G1706 εμπεσείται G1519 εις G998.1 βόθρον G3739 ον G2038 ειργάσατο
  16 G1994 επιστρέψει G3588 ο G4192 πόνος αυτού G1473   G1519 εις G2776 κεφαλήν αυτού G1473   G2532 και G1909 επί G2884.2 κορυφήν αυτού G1473   G3588 η G93 αδικία αυτού G1473   G2597 καταβήσεται
  17 G1843 εξομολογήσομαι G3588 τω G2962 κυρίω G2596 κατά G3588 την G1343 δικαιοσύνην αυτού G1473   G2532 και G5567 ψάλω G3588 τω G3686 ονόματι G2962 κυρίου G3588 του G5310 υψίστου
LXX_WH(i)
    1 G5568 N-NSM ψαλμος G3588 T-DSM τω   N-PRI δαυιδ G3739 R-ASM ον G103 V-AAI-3S ησεν G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G5228 PREP υπερ G3588 T-GPM των G3056 N-GPM λογων   N-PRI χουσι G5207 N-GSM υιου   N-PRI ιεμενι G2962 N-VSM [7:2] κυριε G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1473 P-GS μου G1909 PREP επι G4771 P-DS σοι G1679 V-AAI-1S ηλπισα G4982 V-AAD-2S σωσον G1473 P-AS με G1537 PREP εκ G3956 A-GPM παντων G3588 T-GPM των G1377 V-PAPGP διωκοντων G1473 P-AS με G2532 CONJ και   V-AMD-2S ρυσαι G1473 P-AS με
    2 G3379 ADV [7:3] μηποτε G726 V-AAS-3S αρπαση G3739 CONJ ως G3023 N-NSM λεων G3588 T-ASF την G5590 N-ASF ψυχην G1473 P-GS μου G3165 ADV μη G1510 V-PAPGS οντος G3084 V-PMPGS λυτρουμενου G3366 CONJ μηδε G4982 V-PAPGS σωζοντος
    3 G2962 N-VSM [7:4] κυριε G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1473 P-GS μου G1487 CONJ ει G4160 V-AAI-1S εποιησα G3778 D-ASN τουτο G1487 CONJ ει G1510 V-PAI-3S εστιν G93 N-NSF αδικια G1722 PREP εν G5495 N-DPF χερσιν G1473 P-GS μου
    4 G1487 CONJ [7:5] ει G467 V-AAI-1S ανταπεδωκα G3588 T-DPM τοις G467 V-PAPDP ανταποδιδουσιν G1473 P-DS μοι G2556 A-APN κακα G634 V-AAO-3S αποπεσοιν G685 PRT αρα G575 PREP απο G3588 T-GPM των G2190 N-GPM εχθρων G1473 P-GS μου G2756 A-NSM κενος
    5 G2614 V-AMD-2S [7:6] καταδιωξαι G685 PRT αρα G3588 T-NSM ο G2190 N-NSM εχθρος G3588 T-ASF την G5590 N-ASF ψυχην G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G2638 V-AAO-3S καταλαβοι G2532 CONJ και G2662 V-AMD-2S καταπατησαι G1519 PREP εις G1065 N-ASF γην G3588 T-ASF την G2222 N-ASF ζωην G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1391 N-ASF δοξαν G1473 P-GS μου G1519 PREP εις   N-ASM χουν G2681 V-AMD-2S κατασκηνωσαι   N-NSN διαψαλμα
    6 G450 V-AAD-2S [7:7] αναστηθι G2962 N-VSM κυριε G1722 PREP εν G3709 N-DSF οργη G4771 P-GS σου G5312 V-APD-2S υψωθητι G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G4009 N-DPN περασι G3588 T-GPM των G2190 N-GPM εχθρων G1473 P-GS μου G1825 V-APD-2S εξεγερθητι G2962 N-VSM κυριε G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1473 P-GS μου G1722 PREP εν   N-DSN προσταγματι G3739 R-DSN ω G1781 V-AMI-2S ενετειλω
    7 G2532 CONJ [7:8] και G4864 N-NSF συναγωγη G2992 N-GPM λαων G2944 V-FAI-3S κυκλωσει G4771 P-AS σε G2532 CONJ και G5228 PREP υπερ G3778 D-GSF ταυτης G1519 PREP εις G5311 N-ASN υψος G1994 V-AAD-2S επιστρεψον
    8 G2962 N-NSM [7:9] κυριος G2919 V-FAI-3S κρινει G2992 N-APM λαους G2919 V-AAD-2S κρινον G1473 P-AS με G2962 N-VSM κυριε G2596 PREP κατα G3588 T-ASF την G1343 N-ASF δικαιοσυνην G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G2596 PREP κατα G3588 T-ASF την   N-ASF ακακιαν G1473 P-GS μου G1909 PREP επ G1473 P-DS εμοι
    9 G4931 V-APD-3S [7:10] συντελεσθητω G1161 PRT δη G4189 N-NSF πονηρια G268 A-GPM αμαρτωλων G2532 CONJ και G2720 V-FAI-2S κατευθυνεις G1342 A-ASM δικαιον   V-PAPNS εταζων G2588 N-APF καρδιας G2532 CONJ και G3510 N-APM νεφρους G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος
    10 G1342 A-NSF [7:11] δικαια G3588 T-NSF η G996 N-NSF βοηθεια G1473 P-GS μου G3844 PREP παρα G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3588 T-GSM του G4982 V-PAPGS σωζοντος G3588 T-APM τους G2117 A-APM ευθεις G3588 T-DSF τη G2588 N-DSF καρδια
    11 G3588 T-NSM [7:12] ο G2316 N-NSM θεος G2923 N-NSM κριτης G1342 A-NSM δικαιος G2532 CONJ και G2478 A-NSM ισχυρος G2532 CONJ και G3116 A-NSM μακροθυμος G3165 ADV μη G3709 N-ASF οργην   V-PAPNS επαγων G2596 PREP καθ G1538 A-ASF εκαστην G2250 N-ASF ημεραν
    12 G1437 CONJ [7:13] εαν G3165 ADV μη G1994 V-APS-2P επιστραφητε G3588 T-ASF την   N-ASF ρομφαιαν G846 D-GSM αυτου   V-FAI-3S στιλβωσει G3588 T-ASN το G5115 N-ASN τοξον G846 D-GSM αυτου   V-AAI-3S ενετεινεν G2532 CONJ και G2090 V-AAI-3S ητοιμασεν G846 D-ASN αυτο
    13 G2532 CONJ [7:14] και G1722 PREP εν G846 D-DSM αυτω G2090 V-AAI-3S ητοιμασεν G4632 N-APN σκευη G2288 N-GSM θανατου G3588 T-APN τα G956 N-APN βελη G846 D-GSM αυτου G3588 T-DPM τοις G2545 V-PMPDP καιομενοις   V-AMI-3S εξειργασατο
    14 G2400 INJ [7:15] ιδου G5605 V-AAI-3S ωδινησεν G93 N-ASF αδικιαν G4815 V-AAI-3S συνελαβεν G4192 N-ASM πονον G2532 CONJ και G5088 V-AAI-3S ετεκεν G458 N-ASF ανομιαν
    15   N-ASM [7:16] λακκον G3736 V-AAI-3S ωρυξεν G2532 CONJ και   V-AAI-3S ανεσκαψεν G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G1706 V-FMI-3S εμπεσειται G1519 PREP εις   N-ASM βοθρον G3739 R-ASM ον G2038 V-AMI-3S ειργασατο
    16 G1994 V-FAI-3S [7:17] επιστρεψει G3588 T-NSM ο G4192 N-NSM πονος G846 D-GSM αυτου G1519 PREP εις G2776 N-ASF κεφαλην G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1909 PREP επι   N-ASF κορυφην G846 D-GSM αυτου G3588 T-NSF η G93 N-NSF αδικια G846 D-GSM αυτου G2597 V-FMI-3S καταβησεται
    17 G1843 V-FMI-1S [7:18] εξομολογησομαι G2962 N-DSM κυριω G2596 PREP κατα G3588 T-ASF την G1343 N-ASF δικαιοσυνην G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G5567 V-FAI-1S ψαλω G3588 T-DSN τω G3686 N-DSN ονοματι G2962 N-GSM κυριου G3588 T-GSM του G5310 A-GSM υψιστου
HOT(i) 1 שׁגיון לדוד אשׁר שׁר ליהוה על דברי כושׁ בן\'ceימיני׃ (7:2) יהוה אלהי בך חסיתי הושׁיעני מכל רדפי והצילני׃ 2 (7:3) פן יטרף כאריה נפשׁי פרק ואין מציל׃ 3 (7:4) יהוה אלהי אם עשׂיתי זאת אם ישׁ עול בכפי׃ 4 (7:5) אם גמלתי שׁולמי רע ואחלצה צוררי ריקם׃ 5 (7:6) ירדף אויב נפשׁי וישׂג וירמס לארץ חיי וכבודי לעפר ישׁכן סלה׃ 6 (7:7) קומה יהוה באפך הנשׂא בעברות צוררי ועורה אלי משׁפט צוית׃ 7 (7:8) ועדת לאמים תסובבך ועליה למרום שׁובה׃ 8 (7:9) יהוה ידין עמים שׁפטני יהוה כצדקי וכתמי עלי׃ 9 (7:10) יגמר נא רע רשׁעים ותכונן צדיק ובחן לבות וכליות אלהים צדיק׃ 10 (7:11) מגני על אלהים מושׁיע ישׁרי לב׃ 11 (7:12) אלהים שׁופט צדיק ואל זעם בכל יום׃ 12 (7:13) אם לא ישׁוב חרבו ילטושׁ קשׁתו דרך ויכוננה׃ 13 (7:14) ולו הכין כלי מות חציו לדלקים יפעל׃ 14 (7:15) הנה יחבל און והרה עמל וילד שׁקר׃ 15 (7:16) בור כרה ויחפרהו ויפל בשׁחת יפעל׃ 16 (7:17) ישׁוב עמלו בראשׁו ועל קדקדו חמסו ירד׃ 17 (7:18) אודה יהוה כצדקו ואזמרה שׁם יהוה עליון׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H7692 שׁגיון Shiggaion H1732 לדוד of David, H834 אשׁר which H7891 שׁר he sang H3068 ליהוה unto the LORD, H5921 על concerning H1697 דברי the words H3568 כושׁ of Cush H1145 בן\'ceימיני׃   H3068 יהוה O LORD H430 אלהי my God, H2620 בך חסיתי in thee do I put my trust: H3467 הושׁיעני save H3605 מכל me from all H7291 רדפי them that persecute H5337 והצילני׃ me, and deliver
  2 H6435 פן Lest H2963 יטרף he tear H738 כאריה like a lion, H5315 נפשׁי my soul H6561 פרק rending in pieces, H369 ואין while none H5337 מציל׃ to deliver.
  3 H3068 יהוה O LORD H430 אלהי my God, H518 אם if H6213 עשׂיתי I have done H2063 זאת this; H518 אם if H3426 ישׁ there be H5766 עול iniquity H3709 בכפי׃ in my hands;
  4 H518 אם If H1580 גמלתי I have rewarded H7999 שׁולמי unto him that was at peace H7451 רע evil H2502 ואחלצה with me; (yea, I have delivered H6887 צוררי is mine enemy:) H7387 ריקם׃ him that without cause
  5 H7291 ירדף persecute H341 אויב Let the enemy H5315 נפשׁי my soul, H5381 וישׂג and take H7429 וירמס yea, let him tread down H776 לארץ upon the earth, H2416 חיי my life H3519 וכבודי mine honor H6083 לעפר in the dust. H7931 ישׁכן and lay H5542 סלה׃ Selah.
  6 H6965 קומה Arise, H3068 יהוה O LORD, H639 באפך in thine anger, H5375 הנשׂא lift up thyself H5678 בעברות because of the rage H6887 צוררי of mine enemies: H5782 ועורה and awake H410 אלי   H4941 משׁפט me the judgment H6680 צוית׃ thou hast commanded.
  7 H5712 ועדת So shall the congregation H3816 לאמים of the people H5437 תסובבך compass thee about: H5921 ועליה for their sakes H4791 למרום thou on high. H7725 שׁובה׃ therefore return
  8 H3068 יהוה The LORD H1777 ידין shall judge H5971 עמים the people: H8199 שׁפטני judge H3068 יהוה me, O LORD, H6664 כצדקי according to my righteousness, H8537 וכתמי and according to mine integrity H5921 עלי׃ in
  9 H1584 יגמר come to an end; H4994 נא Oh H7451 רע let the wickedness H7563 רשׁעים of the wicked H3559 ותכונן but establish H6662 צדיק the just: H974 ובחן trieth H3826 לבות   H3629 וכליות and reins. H430 אלהים God H6662 צדיק׃ for the righteous
  10 H4043 מגני My defense H5921 על of H430 אלהים God, H3467 מושׁיע which saveth H3477 ישׁרי the upright H3820 לב׃ in heart.
  11 H430 אלהים God H8199 שׁופט judgeth H6662 צדיק the righteous, H410 ואל and God H2194 זעם is angry H3605 בכל every H3117 יום׃ day.
  12 H518 אם If H3808 לא not, H7725 ישׁוב he turn H2719 חרבו his sword; H3913 ילטושׁ he will whet H7198 קשׁתו his bow, H1869 דרך he hath bent H3559 ויכוננה׃ and made it ready.
  13 H3559 ולו הכין He hath also prepared H3627 כלי for him the instruments H4194 מות of death; H2671 חציו his arrows H1814 לדלקים against the persecutors. H6466 יפעל׃ he ordaineth
  14 H2009 הנה Behold, H2254 יחבל he travaileth H205 און with iniquity, H2029 והרה and hath conceived H5999 עמל mischief, H3205 וילד and brought forth H8267 שׁקר׃ falsehood.
  15 H953 בור a pit, H3738 כרה He made H2658 ויחפרהו and digged H5307 ויפל it, and is fallen H7845 בשׁחת into the ditch H6466 יפעל׃ he made.
  16 H7725 ישׁוב shall return H5999 עמלו His mischief H7218 בראשׁו upon his own head, H5921 ועל upon H6936 קדקדו his own pate. H2555 חמסו and his violent dealing H3381 ירד׃ shall come down
  17 H3034 אודה I will praise H3068 יהוה the LORD H6664 כצדקו according to his righteousness: H2167 ואזמרה and will sing praise H8034 שׁם to the name H3068 יהוה of the LORD H5945 עליון׃ most high.
new(i)
  1 H3068 O LORD H430 my God, H2620 [H8804] in thee do I put my trust: H3467 [H8685] liberate H7291 [H8802] me from all them that persecute H5337 [H8685] me, and deliver me:
  2 H2963 [H8799] Lest he tear H5315 my breath H738 like a lion, H6561 [H8802] rending it in pieces, H5337 [H8688] while there is none to deliver.
  3 H3068 O LORD H430 my God, H6213 [H8804] if I have done H3426 this; if there is H5766 distortion H3709 in my palms;
  4 H1580 [H8804] If I have rewarded H7451 evil H7999 [H8802] to him that was at peace H2502 [H8762] with me; (yea, I have delivered H7387 him that without cause H6887 [H8802] is binding me:)
  5 H341 [H8802] Let the enemy H7291 [H8762] persecute H5315 my breath, H5381 [H8686] and take H7429 [H8799] it; yea, let him tread down H2416 my life H776 upon the earth, H7931 [H8686] and lay H3519 my glory H6083 in the dust. H5542 Selah.
  6 H6965 [H8798] Arise, H3068 O LORD, H639 in thine anger, H5375 [H8734] lift up H5678 thyself because of the rage H6887 [H8802] of those binding me: H5782 [H8798] and awake H4941 for me to the judgment H6680 [H8765] that thou hast commanded.
  7 H5712 So shall the company H3816 of the folks H5437 [H8779] surround thee: H7725 [H8798] for their sakes therefore return H4791 thou on high.
  8 H3068 The LORD H1777 [H8799] shall judge H5971 the people: H8199 [H8798] judge H3068 me, O LORD, H6664 according to my righteousness, H8537 and according to my integrity that is in me.
  9 H7451 O let the evil H7563 of the wicked H1584 [H8799] come to an end; H3559 [H8787] but establish H6662 the just: H6662 for the righteous H430 God H974 [H8802] trieth H3826 the hearts H3629 and kidneys.
  10 H4043 My defence H430 is from God, H3467 [H8688] who liberateth H3477 the upright H3820 in heart.
  11 H430 God H8199 [H8802] judgeth H6662 the righteous, H410 and God H2194 [H8802] is foaming at the mouth H3117 with the wicked every day.
  12 H7725 [H8799] If he turn H3913 [H8799] not, he will whet H2719 his sword; H1869 [H8804] he hath bent H7198 his bow, H3559 [H8787] and made it ready.
  13 H3559 [H8689] He hath also prepared H3627 for him the instruments H4194 of death; H6466 [H8799] he ordaineth H2671 his arrows H1814 [H8801] against the persecutors.
  14 H2254 [H8762] Behold, he travaileth H205 with nothingness, H2029 [H8804] and hath conceived H5999 mischief, H3205 [H8804] and brought forth H8267 falsehood.
  15 H3738 [H8804] He made H953 a hole, H2658 [H8799] and dug H5307 [H8799] it, and hath fallen H7845 into the pit H6466 [H8799] which he made.
  16 H5999 His mischief H7725 [H8799] shall return H7218 upon his own head, H2555 and his violent H3381 [H8799] dealing shall come down H6936 upon the crown of his head.
  17 H3034 [H8686] I will praise H3068 the LORD H6664 according to his righteousness: H2167 [H8762] and will sing praise H8034 to the name H3068 of the LORD H5945 most high.
Vulgate(i) 1 pro ignoratione David quod cecinit Domino super verbis Aethiopis filii Iemini Domine Deus meus in te speravi salva me ab omnibus persequentibus me et libera me 2 ne forte capiat ut leo animam meam laceret et non sit qui eruat 3 Domine Deus meus si feci istud si est iniquitas in manibus meis 4 si reddidi retribuentibus mihi malum et dimisi hostes meos vacuos 5 persequatur inimicus animam meam et adprehendat et conculcet in terra vitam meam et gloriam meam in pulverem conlocet semper 6 surge Domine in furore tuo elevare indignans super hostes meos et consurge ad me iudicio quod mandasti 7 et congregatio tribuum circumdet te et pro hac in altum revertere 8 Dominus iudicabit populos iudica me Domine secundum iustitiam meam et secundum simplicitatem meam quae est in me 9 consumatur malum iniquorum et confirmetur iustitia probator cordis et renum Deus iustus 10 clipeus meus in Deo qui salvat rectos corde 11 Deus iudex iustus et fortis comminans tota die 12 non convertenti gladium suum acuet arcum suum tetendit et paravit illum 13 et in ipso praeparavit vasa mortis sagittas suas ad conburendum operatus est 14 ecce parturit iniquitatem et concepto dolore peperit mendacium 15 lacum aperuit et effodit eum et incidet in interitum quem operatus est 16 revertetur dolor suus in caput eius et super verticem eius iniquitas sua descendet 17 confitebor Domino secundum iustitiam eius et cantabo nomini Domini altissimi
Clementine_Vulgate(i) 1 [Domine Deus meus, in te speravi; salvum me fac ex omnibus persequentibus me, et libera me: 2 3 nequando rapiat ut leo animam meam, dum non est qui redimat, neque qui salvum faciat. 4 Domine Deus meus, si feci istud, si est iniquitas in manibus meis, 5 si reddidi retribuentibus mihi mala, decidam merito ab inimicis meis inanis. 6 Persequatur inimicus animam meam, et comprehendat; et conculcet in terra vitam meam, et gloriam meam in pulverem deducat. 7 Exsurge, Domine, in ira tua, et exaltare in finibus inimicorum meorum: et exsurge, Domine Deus meus, in præcepto quod mandasti, 8 et synagoga populorum circumdabit te: et propter hanc in altum regredere: 9 Dominus judicat populos. Judica me, Domine, secundum justitiam meam, et secundum innocentiam meam super me. 10 Consumetur nequitia peccatorum, et diriges justum, scrutans corda et renes, Deus. 11 Justum adjutorium meum a Domino, qui salvos facit rectos corde. 12 Deus judex justus, fortis, et patiens; numquid irascitur per singulos dies? 13 Nisi conversi fueritis, gladium suum vibrabit; arcum suum tetendit, et paravit illum. 14 Et in eo paravit vasa mortis, sagittas suas ardentibus effecit. 15 Ecce parturiit injustitiam; concepit dolorem, et peperit iniquitatem. 16 Lacum aperuit, et effodit eum; et incidit in foveam quam fecit. 17 Convertetur dolor ejus in caput ejus, et in verticem ipsius iniquitas ejus descendet.
Wycliffe(i) 1 The title of the seuenthe salm. For the ignoraunce of Dauid, which he songe to the Lord on the wordis of Ethiopien, the sone of Gemyny. 2 Mi Lord God, Y haue hopid in thee; make thou me saaf fro alle that pursuen me, and delyuere thou me. 3 Lest ony tyme he as a lioun rauysche my soule; the while noon is that ayenbieth, nether that makith saaf. 4 Mi Lord God, if Y dide this thing, if wickidnesse is in myn hondis; 5 if Y `yeldide to men yeldynge to me yuels, falle Y `bi disseruyng voide fro myn enemyes; 6 myn enemy pursue my soule, and take, and defoule my lijf in erthe; and brynge my glorie in to dust. 7 Lord, rise thou vp in thin ire; and be thou reysid in the coostis of myn enemyes. 8 And, my Lord God, rise thou in the comaundement, which thou `hast comaundid; and the synagoge of puplis schal cumpasse thee. 9 And for this go thou ayen an hiy; the Lord demeth puplis. Lord, deme thou me bi my riytfulnesse; and bi myn innocence on me. 10 The wickidnesse of synneris be endid; and thou, God, sekyng the hertis and reynes, schalt dresse a iust man. 11 Mi iust help is of the Lord; that makith saaf riytful men in herte. 12 The Lord is a iust iuge, stronge and pacient; whether he is wrooth bi alle daies? 13 If ye ben `not conuertid, he schal florische his swerd; he hath bent his bouwe, and made it redi. 14 And therynne he hath maad redi the vessels of deth; he hath fulli maad his arewis with brennynge thingis. 15 Lo! he conseyuede sorewe; he peynfuli brouyte forth vnriytfulnesse, and childide wickidnesse. 16 He openide a lake, and diggide it out; and he felde in to the dich which he made. 17 His sorewe schal be turned in to his heed; and his wickidnesse schal come doun in to his necke. 18 I schal knouleche to the Lord bi his riytfulnesse; and Y schal synge to the name of the hiyeste Lord.
Coverdale(i) 1 O Lorde my God, in ye do I trust: saue me fro all the yt persecute me, & delyuer me. 2 Lest he hantch vp my soule like a lyon, & teare it in peces, whyle there is none to helpe. 3 O LORDE my God, yff I haue done eny soch thinge: yf there be eny vnrightuousnes in my hades: 4 Yff I haue rewarded euell vnto the yt dealt frendly wt me or hurte the yt wt out eny cause are myne enemies: 5 Then let myne enemie persecute my soule, & take me: yee let hi treade my life downe in the earth, & laye myne honor in the dust. 6 Sela. Stode vp (o LORDE) in yi wrath, lift vp thyself ouer the furious indignacio of myne enemies: aryse vp (for me) in the vengeaunce that thou hast promysed. 7 That the congregacion of the people maye come aboute the, for their sakes therfore lift vp thyselff agayne, 8 The LORDE is iudge ouer the people: Auenge me then (o LORDE) acordinge to my rightuousnes & innocency. 9 Oh let the wickednes of the vngodly come to an ende: but manteyne the iust, 10 thou rightuous God, yt triest the very hertes & the reynes. 11 My helpe cometh of God, which preserueth them yt are true of herte. 12 God is a rightuous iudge, & God is euer threateninge. Yf men wil not turne, he hath whet his swearde: he hath bent his bowe & made it ready. 13 He hath prepayred him the weapens of death, & ordened his arowes to destroye. 14 Beholde, he trauayleth with myschefe, he hath coceaued vnhappynesse, and brought forth a lye. 15 He hath grauen and dygged vp a pytte, but he shal fall himself in to ye pytte yt he hath made. 16 For his vnhappynes shall come vpon his owne heade, & his wickednes shall fall vpon his owne pate. 17 As for me, I will geue thankes vnto the LORDE for his rightuousnes sake, and wil prayse the name of the LORDE the most hyest.
MSTC(i) 1 {Shiggaion of David, which he sang for the words of Cush the son of Benjamin} O LORD my God, in thee have I put my trust; save me from all them that persecute me, and deliver me, 2 lest he devour my soul like a lion, and tear it in pieces, while there is none to help. 3 O LORD my God, if I have done any such thing, or if there be any wickedness in my hands, 4 if I have rewarded evil unto him that dealt friendly with me, or hurt them that without any cause are mine enemies; 5 Then let mine enemy persecute my soul, and take me. Yea, let him tread my life down upon the earth, and lay mine honor in the dust. Selah. 6 Stand up, O LORD, in thy wrath, lift up thyself, because of the indignation of mine enemies; arise up for me in the judgment that thou hast commanded. 7 And so shall the congregation of the people come about thee. For their sakes, therefore, lift up thyself again. 8 The LORD shall judge the people; give sentence with me, O LORD, according to my righteousness, and according to the innocence that is in me. 9 O let the wickedness of the ungodly come to an end; but guide thou the just. For the righteous God trieth the very hearts and reins. 10 My help cometh of God, who preserveth them that are true of heart. 11 God is a righteous judge, strong and patient; and God is provoked every day. 12 If a man will not turn, he will whet his sword; he hath bent his bow and made it ready. 13 He hath prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors. 14 Behold, he travaileth with iniquity, he hath conceived sorrow, and brought forth ungodliness. 15 He hath graven and dug up a pit, and is fallen himself into the destruction that he made for others. 16 For his travail shall come upon his own head, and his wickedness shall fall upon his own head, and his wickedness shall fall on his own pate. 17 As for me, I will give thanks unto the LORD according to his righteousness; and I will praise the name of the LORD most high.
Matthew(i) 1 Sigaion of Dauid, whych he sang for the wordes of Cus the sonne of Iemini. O Lord my god, in the do I trust: saue me from al them that persecute me, and delyuer me. 2 Lest he deuoureth vp my soule lyke a lion and teare it in peces whyle ther is none to helpe, 3 O Lorde my God, if I haue done anye suche thyng, if there be any vnrightuousnes in my handes: 4 If I haue rewarded euyl vnto them that dealt frendly wyth me, or hurt them that wyth out any cause are myne enemies. 5 Then let myne enemye persecute my soule, and take mo: ye let hym treade my life downe in the earth, and laye myne honour in the dust. Selah. 6 Stande vp (O Lorde) in thy wrath, lyft vp thy selfe ouer the furyous indygnacyon of myne enemyes: aryse vp (for me) in the vengeaunce that thou hast promysed. 7 That the congregacion of the people maye come about the, for their sakes therfore lyfte vp thy selfe agayne. 8 The Lord is iudge ouer the people: auenge me then (O Lord) accordynge to my ryghtuousnes and innocency. 9 Oh let the wickednes of the vngodly come to an ende: but maynteyne the iust, thou rightuous God, that triest the very hertes and the reynes. 10 My helpe commeth of God, which preserueth them that are true of herte. 11 God is a ryghtuous iudge, and God is euer threatnynge, 12 If men wyll not turne, he hath whette his swearde: he hath bent his bowe and made it ready. 13 He hath prepared hym the weapens of death, & ordeined his arrowes to be destroied. 14 Beholde, he trauyleth wyth mischefe, he hath conceaued vnhappinesse, and broughte forth a lye. 15 He hath grauen & digged vp a pyt, but he shall fall hym selfe into the pitte that he hath made. 16 For hys vnhappinesse shall come vpon hys owne head, and hys wyckednes shal fal vpon hys owne pate. 17 As for me, I wyll geue thankes vnto the Lorde for hys ryghtuousnes sake, and wyll prayse the name of the Lorde the most hyest.
Great(i) 1 Sigaion of Dauid, which he sang vnto the Lord in the busynes of Thus the sonne of Iemini. O Lorde my God, in the haue I put my trust: saue me from all them that persecute me, & delyuer me. 2 Lest he deuoure my soule lyke a lyon, and teare it in peces, whyle there is none to helpe. 3 O Lorde my God, yf I haue done any soche thynge, or yf there be any wyckednes in my handes. 4 Yf I haue rewarded euyll vnto him that dealt frendly with me, yee, I haue delyuered hym, that without any cause is myne enemye. 5 Then lett myne enemye persecute my soule, and take me: ye let hym treade my lyfe downe vpon the earth, & laye myne honoure in the dust. Sela. 6 Stande vp, O Lorde, in thy wrath: and lyfte vp thy selfe, because of the indygnacyons of myne enemyes: aryse vp for me, in the iudgement that thou hast commaunded. 7 And so shall the congregacyon of the people come aboute the, for theyr sakes therfore lyft vp thy selfe agayne. 8 The Lorde shall iudge the people geue sentence with me, O Lorde, accordyng to my ryghtewesnes, and accordynge to the innocencye that is in me. 9 Oh let the wyckednes of the vngodly come to an ende: but guyd thou the iust. 10 For the righteous God trieth the very hertes and the reynes. 11 My helpe commeth of God, which preserueth them that are true of herte. 12 God is a ryghtewes iudge, and God is prouoked euery daye. Yf a man will not turne, he wyll whet his swerde: he hath bent his bowe and made it ready. 13 He hath prepared hym the instrumentes of deeth: he ordeyneth hys arowes agaynst the persecutours. 14 Beholde he trauayleth with myschefe, he hath conceaued sorow, and brought forth vngodlynesse. 15 He hath grauen and dygged vp a pytte, & is fallen hym selfe into the destruccyon that he made (for other.) 16 For his trauayll shall come vpon his awne head & his wickednes shall fall vpon hys awne pate. 17 I wyll geue thankes vnto the Lorde accordynge to his ryghteousnes, & will prayse the name of the Lorde the most hyest.
Geneva(i) 1 Shigaion of Dauid, which he sang unto the Lord, concerning the wordes of Chush the sonne of Iemini. O Lord my God, in thee I put my trust: saue me from all that persecute me, and deliuer me, 2 Least he deuoure my soule like a lion, and teare it in pieces, while there is none to helpe. 3 O Lord my God, if I haue done this thing, if there be any wickednes in mine handes, 4 If I haue rewarded euill vnto him that had peace with mee, (yea I haue deliuered him that vexed me without cause) 5 Then let the enemie persecute my soule and take it: yea, let him treade my life downe vpon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah. 6 Arise, O Lord, in thy wrath, and lift vp thy selfe against the rage of mine enemies, and awake for mee according to the iudgement that thou hast appointed. 7 So shall the Congregation of the people compasse thee about: for their sakes therefore returne on hie. 8 The Lord shall iudge the people: Iudge thou me, O Lord, according to my righteousnesse, and according to mine innocencie, that is in mee. 9 Oh let the malice of the wicked come to an ende: but guide thou the iust: for the righteous God trieth the hearts and reines. 10 My defence is in God, who preserueth the vpright in heart. 11 God iudgeth the righteous, and him that contemneth God euery day. 12 Except he turne, he hath whet his sword: he hath bent his bowe and made it readie. 13 Hee hath also prepared him deadly weapons: hee will ordeine his arrowes for them that persecute me. 14 Beholde, hee shall trauaile with wickednes: for he hath conceiued mischiefe, but he shall bring foorth a lye. 15 Hee hath made a pitte and digged it, and is fallen into the pit that he made. 16 His mischiefe shall returne vpon his owne head, and his crueltie shall fall vpon his owne pate. 17 I wil praise the Lord according to his righteousnes, and will sing praise to the Name of the Lord most high.
Bishops(i) 1 O God my Lord, in thee I haue put my trust: saue me from all them that do persecute me, and deliuer thou me 2 Lest he like a Lion seasoneth on my soule: teareth it in peeces, hauyng no rescue 3 O God my Lord, if I haue done any such thing: or if there be any wickednesse in my handes 4 If I haue done euyll vnto hym that had peace with me: and [if] I haue [not] deliuered hym that is without a cause myne aduersarie 5 [Then] let myne enemie persecute my soule and take me: yea, let hym put me to death, and lay myne honour in the dust. Selah 6 Arise O God in thy wrath, and stand thou vp agaynst the rage of myne enemies: stirre thou for me [according] to the iudgement [whiche] thou hast geuen 7 And so shall the congregation of the people come about thee: for their sakes therfore place thy selfe on high 8 God wyll iudge the people: geue thou sentence with me O God according to my righteousnesse, and according to my perfection [that is] within me 9 My desire is, that ye wickednesse of the vngodly may come to an ende: and that thou wouldest assist the iust, who art the tryer of heartes and of reynes, O most righteous Lorde 10 My buckler is with God: who preserueth them that be vpright in heart 11 The Lorde is a righteous iudge: and the Lorde is prouoked to anger euery day 12 If the wicked wyll not turne, he wyll whet his sworde: bende his bowe, and haue it in a redinesse [to shoote 13 He hath prepared hym instrumentes of death: he hath ordayned his arrowes agaynst them that be persecutors 14 Beholde, he wyll be in trauayle of a mischiefe, for he hath conceaued a labour: but yet he shall be brought to bed of a falsehood 15 He hath made a graue and digged it: but he hym selfe wyll fall into the pit whiche he hath made 16 For his labour shall come vpon his owne head: and his wickednesse shall fall vpon his owne pate 17 I wyll prayse God accordyng to his ryghteousnesse: & I wyll sing psalmes vnto the name of the most high God
DouayRheims(i) 1 The psalm of David, which he sung to the Lord, for the words of Chusi, the son of Jemini. (7:2) O Lord, my God, in thee have I put my trust; same me from all them that persecute me, and deliver me. 2 (7:3) Lest at any time he seize upon my soul like a lion, while there is no one to redeem me, nor to save. 3 (7:4) O Lord, my God, if I have done this thing, if there be iniquity in my hands: 4 (7:5) If I have rendered to them that repaid me evils, let me deservedly fall empty before my enemies. 5 (7:6) Let the enemy pursue my soul, and take it, and tread down my life, on the earth, and bring down my glory to the dust. 6 (7:7) Rise up, O Lord, in thy anger: and be thou exalted in the borders of my enemies. And arise, O Lord, my God, in the precept which thou hast commanded: 7 (7:8) And a congregation of people shall surround thee. And for their sakes return thou on high. 8 (7:9) The Lord judgeth the people. Judge me, O Lord, according to my justice, and according to my innocence in me. 9 (7:10) The wickedness of sinners shall be brought to nought; and thou shalt direct the just: the searcher of hearts and reins is God. Just 10 (7:11) Is my help from the Lord; who saveth the upright of heart. 11 (7:12) God is a just judge, strong and patient: is he angry every day? 12 (7:13) Except you will be converted, he will brandish his sword; he hath bent his bow, and made it ready. 13 (7:14) And in it he hath prepared to instruments of death, he hath made ready his arrows for them that burn. 14 (7:15) Behold he hath been in labour with injustice: he hath conceived sorrow, and brought forth iniquity. 15 (7:16) He hath opened a pit and dug it: and he is fallen into the hole he made. 16 (7:17) His sorrow shall be turned on his own head: and his iniquity shall come down upon his crown. 17 (7:18) I will give glory to the Lord according to his justice: and will sing to the name of the Lord the most high.
KJV(i) 1 O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me: 2 Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver. 3 O LORD my God, If I have done this; if there be iniquity in my hands; 4 If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:) 5 Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah. 6 Arise, O LORD, in thine anger, lift up thyself because of the rage of mine enemies: and awake for me to the judgment that thou hast commanded. 7 So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high. 8 The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me. 9 Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins. 10 My defence is of God, which saveth the upright in heart. 11 God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day. 12 If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready. 13 He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors. 14 Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood. 15 He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made. 16 His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate. 17 I will praise the LORD according to his righteousness: and will sing praise to the name of the LORD most high.
KJV_Cambridge(i) 1 Shiggaion of David, which he sang unto the LORD, concerning the words of Cush the Benjamite.
O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me: 2 Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver. 3 O LORD my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands; 4 If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:) 5 Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah. 6 Arise, O LORD, in thine anger, lift up thyself because of the rage of mine enemies: and awake for me to the judgment that thou hast commanded. 7 So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high. 8 The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me. 9 Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins. 10 My defence is of God, which saveth the upright in heart. 11 God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day. 12 If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready. 13 He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors. 14 Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood. 15 He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made. 16 His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate. 17 I will praise the LORD according to his righteousness: and will sing praise to the name of the LORD most high.
KJV_Strongs(i)
  1 H7692 Shiggaion H1732 of David H7891 , which he sang [H8804]   H3068 unto the LORD H1697 , concerning the words H3568 of Cush H1121 the Benjamite H1145   H3068 . O LORD H430 my God H2620 , in thee do I put my trust [H8804]   H3467 : save [H8685]   H7291 me from all them that persecute [H8802]   H5337 me, and deliver [H8685]   me:
  2 H2963 Lest he tear [H8799]   H5315 my soul H738 like a lion H6561 , rending it in pieces [H8802]   H5337 , while there is none to deliver [H8688]  .
  3 H3068 O LORD H430 my God H6213 , if I have done [H8804]   H3426 this; if there be H5766 iniquity H3709 in my hands;
  4 H1580 If I have rewarded [H8804]   H7451 evil H7999 unto him that was at peace [H8802]   H2502 with me; (yea, I have delivered [H8762]   H7387 him that without cause H6887 is mine enemy [H8802]  :)
  5 H341 Let the enemy [H8802]   H7291 persecute [H8762]   H5315 my soul H5381 , and take [H8686]   H7429 it; yea, let him tread down [H8799]   H2416 my life H776 upon the earth H7931 , and lay [H8686]   H3519 mine honour H6083 in the dust H5542 . Selah.
  6 H6965 Arise [H8798]   H3068 , O LORD H639 , in thine anger H5375 , lift up [H8734]   H5678 thyself because of the rage H6887 of mine enemies [H8802]   H5782 : and awake [H8798]   H4941 for me to the judgment H6680 that thou hast commanded [H8765]  .
  7 H5712 So shall the congregation H3816 of the people H5437 compass thee about [H8779]   H7725 : for their sakes therefore return [H8798]   H4791 thou on high.
  8 H3068 The LORD H1777 shall judge [H8799]   H5971 the people H8199 : judge [H8798]   H3068 me, O LORD H6664 , according to my righteousness H8537 , and according to mine integrity that is in me.
  9 H7451 Oh let the wickedness H7563 of the wicked H1584 come to an end [H8799]   H3559 ; but establish [H8787]   H6662 the just H6662 : for the righteous H430 God H974 trieth [H8802]   H3826 the hearts H3629 and reins.
  10 H4043 My defence H430 is of God H3467 , which saveth [H8688]   H3477 the upright H3820 in heart.
  11 H430 God H8199 judgeth [H8802]   H6662 the righteous H410 , and God H2194 is angry [H8802]   H3117 with the wicked every day.
  12 H7725 If he turn [H8799]   H3913 not, he will whet [H8799]   H2719 his sword H1869 ; he hath bent [H8804]   H7198 his bow H3559 , and made it ready [H8787]  .
  13 H3559 He hath also prepared [H8689]   H3627 for him the instruments H4194 of death H6466 ; he ordaineth [H8799]   H2671 his arrows H1814 against the persecutors [H8801]  .
  14 H2254 Behold, he travaileth [H8762]   H205 with iniquity H2029 , and hath conceived [H8804]   H5999 mischief H3205 , and brought forth [H8804]   H8267 falsehood.
  15 H3738 He made [H8804]   H953 a pit H2658 , and digged [H8799]   H5307 it, and is fallen [H8799]   H7845 into the ditch H6466 which he made [H8799]  .
  16 H5999 His mischief H7725 shall return [H8799]   H7218 upon his own head H2555 , and his violent H3381 dealing shall come down [H8799]   H6936 upon his own pate.
  17 H3034 I will praise [H8686]   H3068 the LORD H6664 according to his righteousness H2167 : and will sing praise [H8762]   H8034 to the name H3068 of the LORD H5945 most high.
Thomson(i) 1 A Psalm by David which he sung to the Lord respecting the words of Chousi the Jeminite. Lord, my God, in thee I have put my trust: save me from all my persecutors and deliver me: 2 perhaps he like a lion may tear my soul; if there be none to redeem; none to deliver. 3 Lord, my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands: 4 if I have requited them evil who did me wrong; let me fall by mine enemies as a Worthless man: 5 let mine enemy pursue my soul and take it; let him tread down my life to the earth and lay my honour in the dust. 6 Arise, Lord, in thine indignation: exalt thyself in the borders of mine enemies. Awake, Lord my God, in the judgment thou hast enjoined. 7 And when the congregation of the tribes encompass thee; ascend thou on high above them: 8 The Lord is the judge of the tribes; judge me, Lord, according to my righteousness: and according to mine innocence be for me. 9 Let the wickedness of sinners be brought to an end. Thou wilt indeed direct the righteous: thou art the God who searcheth hearts and reins. 10 Rightful is my help from that God who saveth the upright in heart. 11 God, who is a judge just and powerful; [though he is long suffering and doth not execute vengeance every day] 12 will, unless you turn back, sharpen his sword. He hath bent his bow and made it ready: 13 and hath fitted to it the instruments of death; those flaming bolts of his which he hath forged. 14 Behold this man hath travailed with injustice. He conceived mischief and brought forth iniquity: 15 he hath digged a pit and covered it: into the pit which he made he will fall: 16 his mischief will return on his own head; on his own head his injustice will come down. 17 I shall praise the Lord for his loving kindness. I shall sing to the name of the Lord Most High.
Webster(i) 1 + 2 (7:1)Shiggaion of David, which he sang to the LORD, concerning the words of Cush the Benjaminite. O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me: 3 (7:2)Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver. 4 (7:3)O LORD my God, if I have done this; if there is iniquity in my hands; 5 (7:4)If I have rewarded evil to him that was at peace with me; (yes, I have delivered him that without cause is my enemy:) 6 (7:5)Let the enemy persecute my soul, and take it; yes, let him tread down my life upon the earth, and lay my honor in the dust. Selah. 7 (7:6)Arise, O LORD, in thy anger, lift up thyself because of the rage of my enemies: and awake for me to the judgment that thou hast commanded. 8 (7:7)So shall the congregation of the people encompass thee: for their sakes therefore return thou on high. 9 (7:8)The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to my integrity that is in me. 10 (7:9)Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins. 11 (7:10)My defense is from God, who saveth the upright in heart. 12 (7:11)God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day. 13 (7:12)If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready. 14 (7:13)He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors. 15 (7:14)Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood. 16 (7:15)He made a pit, and digged it, and hath fallen into the ditch which he made. 17 (7:16)His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate. 18 (7:17)I will praise the LORD according to his righteousness: and will sing praise to the name of the LORD most high.
Webster_Strongs(i)
  1 H3068 O LORD H430 my God H2620 [H8804] , in thee do I put my trust H3467 [H8685] : save H7291 [H8802] me from all them that persecute H5337 [H8685] me, and deliver me:
  2 H2963 [H8799] Lest he tear H5315 my soul H738 like a lion H6561 [H8802] , rending it in pieces H5337 [H8688] , while there is none to deliver.
  3 H3068 O LORD H430 my God H6213 [H8804] , if I have done H3426 this; if there is H5766 iniquity H3709 in my hands;
  4 H1580 [H8804] If I have rewarded H7451 evil H7999 [H8802] to him that was at peace H2502 [H8762] with me; (yea, I have delivered H7387 him that without cause H6887 [H8802] is my enemy:)
  5 H341 [H8802] Let the enemy H7291 [H8762] persecute H5315 my soul H5381 [H8686] , and take H7429 [H8799] it; yea, let him tread down H2416 my life H776 upon the earth H7931 [H8686] , and lay H3519 my honour H6083 in the dust H5542 . Selah.
  6 H6965 [H8798] Arise H3068 , O LORD H639 , in thy anger H5375 [H8734] , lift up H5678 thyself because of the rage H6887 [H8802] of my enemies H5782 [H8798] : and awake H4941 for me to the judgment H6680 [H8765] that thou hast commanded.
  7 H5712 So shall the congregation H3816 of the people H5437 [H8779] surround thee H7725 [H8798] : for their sakes therefore return H4791 thou on high.
  8 H3068 The LORD H1777 [H8799] shall judge H5971 the people H8199 [H8798] : judge H3068 me, O LORD H6664 , according to my righteousness H8537 , and according to my integrity that is in me.
  9 H7451 O let the wickedness H7563 of the wicked H1584 [H8799] come to an end H3559 [H8787] ; but establish H6662 the just H6662 : for the righteous H430 God H974 [H8802] trieth H3826 the hearts H3629 and reins.
  10 H4043 My defence H430 is from God H3467 [H8688] , who saveth H3477 the upright H3820 in heart.
  11 H430 God H8199 [H8802] judgeth H6662 the righteous H410 , and God H2194 [H8802] is angry H3117 with the wicked every day.
  12 H7725 [H8799] If he turn H3913 [H8799] not, he will whet H2719 his sword H1869 [H8804] ; he hath bent H7198 his bow H3559 [H8787] , and made it ready.
  13 H3559 [H8689] He hath also prepared H3627 for him the instruments H4194 of death H6466 [H8799] ; he ordaineth H2671 his arrows H1814 [H8801] against the persecutors.
  14 H2254 [H8762] Behold, he travaileth H205 with iniquity H2029 [H8804] , and hath conceived H5999 mischief H3205 [H8804] , and brought forth H8267 falsehood.
  15 H3738 [H8804] He made H953 a pit H2658 [H8799] , and dug H5307 [H8799] it, and hath fallen H7845 into the ditch H6466 [H8799] which he made.
  16 H5999 His mischief H7725 [H8799] shall return H7218 upon his own head H2555 , and his violent H3381 [H8799] dealing shall come down H6936 upon the crown of his head.
  17 H3034 [H8686] I will praise H3068 the LORD H6664 according to his righteousness H2167 [H8762] : and will sing praise H8034 to the name H3068 of the LORD H5945 most high.
Brenton(i) 1 A Psalm of David, which he sang to the Lord because of the words of Chusi the Benjamite. O Lord my God, in thee have I trusted: save me from all them that persecute me, and deliver me. 2 Lest at any time the enemy seize my soul as a lion, while there is none to ransom, nor to save. 3 O Lord my God, if I have done this; (if there is unrighteousness in my hands;) 4 if I have requited with evil those who requited me with good; may I then perish empty by means of my enemies. 5 Let the enemy persecute my soul, an take it; and let him trample my life on the ground, and lay my glory in the dust. Pause. 6 Arise, O Lord, in thy wrath; be exalted in the utmost boundaries of mine enemies: awake, O Lord my God, according to the decree which thou didst command. 7 And the congregation of the nations shall compass thee: and for this cause do thou return on high. 8 The Lord shall judge the nations: judge me, O Lord, according to my righteousness, and according to my innocence that is in me. 9 Oh let the wickedness of sinners come to an end; and then thou shalt direct the righteous, O God that searchest the hearts and reins. 10 My help is righteous, coming from God who saves the upright in heart. 11 God is a righteous judge, and strong, and patient, not inflicting vengeance every day. 12 If ye will not repent, he will furbish his sword; he has bent his bow, and made it ready. 13 And on it he has fitted the instruments of death; he has completed his arrows for the raging ones. 14 Behold, he has travailed with unrighteousness, he has conceived trouble, and brought forth iniquity. 15 He has opened a pit, and dug it up, and he shall fall into the ditch which he has made. 16 His trouble shall return on his own head, and his unrighteousness shall come down on his own crown. 17 I will give thanks to the Lord according to his righteousness; I will sing to the name of the Lord most high.
Brenton_Greek(i) 1 Ψαλμὸς τῷ Δαυὶδ, ὃν ᾖσε τῷ Κυρίῳ ὑπὲρ τῶν λόγων Χουσὶ υἱοῦ Ἰεμενεί.
Κύριε ὁ Θεός μου, ἐπὶ σοὶ ἤλπισα, σῶσόν με ἐκ πάντων τῶν διωκόντων με, καὶ ῥῦσαί με, 2 μή ποτε ἁρπάσῃ ὡς λέων τὴν ψυχήν μου, μὴ ὄντος λυτρουμένου, μηδὲ σῴζοντος.
3 Κύριε ὁ Θεὸς μου, εἰ ἐποίησα τοῦτο, εἰ ἔστιν ἀδικία ἐν χερσί μου, 4 εἰ ἀνταπέδωκα τοῖς ἀνταποδιδοῦσί μοι κακὰ, ἀποπέσοιμι ἄρα ἀπὸ τῶν ἐχθρῶν μου κενός. 5 Καταδιώξαι ὁ ἐχθρὸς τὴν ψυχήν μου καὶ καταλάβοι, καὶ καταπατήσαι εἰς γῆν τὴν ζωήν μου, καὶ τὴν δόξαν μου εἰς χοῦν κατασκηνώσαι· διάψαλμα.
6 Ἀνάστηθι Κύριε ἐν ὀργῇ σου, ὑψώθητι ἐν τοῖς πέρασι τῶν ἐχθρῶν σου· ἐξεγέρθητι Κύριε ὁ Θεός μου ἐν προστάγματι ᾧ ἐνετείλω, 7 καὶ συναγωγὴ λαῶν κυκλώσει σε· καὶ ὑπὲρ ταύτης εἰς ὕψος ἐπίστρεψον. 8 Κύριος κρινεῖ λαούς· κρῖνόν με Κύριε κατὰ τὴν δικαιοσύνην μου, καὶ κατὰ τὴν ἀκακίαν μου ἐπʼ ἐμοί. 9 Συντελεσθήτω δὴ πονηρία ἁμαρτωλῶν, καὶ κατευθυνεῖς δίκαιον, ἐτάζων καρδίας καὶ νεφροὺς ὁ Θεός.
10 Δικαία ἡ βοήθειά μου παρὰ τοῦ Θεοῦ τοῦ σῴζοντος τοὺς εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ. 11 Ὁ Θεὸς κριτὴς δίκαιος, καὶ ἰσχυρὸς, καὶ μακρόθυμος, μὴ ὀργὴν ἐπάγων καθʼ ἑκάστην ἡμέραν. 12 Ἐὰν μὴ ἐπιστραφῆτε, τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ στιλβώσει, τὸ τόξον αὐτοῦ ἐνέτεινε, καὶ ἡτοίμασεν αὐτό. 13 Καὶ ἐν αὐτῷ ἡτοίμασε σκεύη θανάτου, τὰ βέλη αὐτοῦ τοῖς καιομένοις ἐξειργάσατο.
14 Ἰδοὺ ὠδίνησεν ἀδικίαν, συνέλαβε πόνον, καὶ ἔτεκεν ἀνομίαν. 15 Λάκκον ὤρυξε καὶ ἀνέσκαψεν αὐτόν, καὶ ἐμπεσεῖται εἰς βόθρον ὃν εἰργάσατο. 16 Ἐπιστρέψει ὁ πόνος αὐτοῦ εἰς κεφαλὴν αὐτοῦ, καὶ ἐπὶ κορυφὴν αὐτοῦ ἡ ἀδικία αὐτοῦ καταβήσεται. 17 Ἐξομολογήσομαι Κυρίῳ κατὰ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ, ψαλῶ τῷ ὀνόματι Κυρίου τοῦ ὑψίστου.
Leeser(i) 1 A Shiggayon of David, which he sang unto the Lord, concerning the affairs of Cush the Benjamite. (7:2) O Lord my God, in thee do I put my trust; save me from every one of my persecutors, and deliver me: 2 (7:3) Lest he tear like a lion my soul, rending it in pieces, with none to deliver. 3 (7:4) O Lord my God, if I have done this; if there be injustice in my hands; 4 (7:5) If I have recompensed him that was at peace with me with evil; If I have taken aught from my assailants without cause: 5 (7:6) May the enemy hotly pursue my soul, and overtake it; and tread down upon the earth my life, and cause my honor to be in the dust. Selah. 6 (7:7) Arise, O Lord, in thy anger, lift up thyself because of the rage of my enemies: and awake for me to the judgment that thou hast commanded. 7 (7:8) So shall the congregation of nations compass thee about: and for their sakes return thou to the height. 8 (7:9) The Lord will judge the people: judge me, O Lord, according to my righteousness, and according to my integrity grant me recompense. 9 (7:10) Oh let the evil of the wicked come to an end; but establish the just, O thou, who triest the hearts and reins, O righteous God. 10 (7:11) My protection is by God, who saveth the upright in heath. 11 (7:12) God is a righteous judge, and a God who is indignant with the wicked every day. 12 (7:13) If he turn not, He will whet his sword, he bendeth his bow, and maketh it ready. 13 (7:14) Also for him he prepareth the instruments of death; he fashioneth his arrows against the persecutors. 14 (7:15) Behold, he travaileth with wrong doing; but he hath conceived mischief, and bringeth forth falsehood. 15 (7:16) He hath hollowed out a pit, and dug it, and is fallen into the ditch which he hath wrought. 16 (7:17) His mischief will return upon his own head, and upon his own skull will his violence come down. 17 (7:18) I will thank the Lord according to his righteousness; and I will sing praises to the name of the Lord the Most High.
YLT(i) 1 `The Erring One,' by David, that he sung to Jehovah concerning the words of Cush a Benjamite. O Jehovah, my God, in Thee I have trusted, Save me from all my pursuers, and deliver me. 2 Lest he tear as a lion my soul, Rending, and there is no deliverer. 3 O Jehovah, my God, if I have done this, If there is iniquity in my hands, 4 If I have done my well-wisher evil, And draw mine adversary without cause, 5 An enemy pursueth my soul, and overtaketh, And treadeth down to the earth my life, And my honour placeth in the dust. Selah. 6 Rise, O Jehovah, in Thine anger, Be lifted up at the wrath of mine adversaries, And awake Thou for me: Judgment Thou hast commanded: 7 And a company of peoples compass Thee, And over it on high turn Thou back, 8 Jehovah doth judge the peoples; Judge me, O Jehovah, According to my righteousness, And according to mine integrity on me, 9 Let, I pray Thee be ended the evil of the wicked, And establish Thou the righteous, And a trier of hearts and reins is the righteous God.
10 My shield is on God, Saviour of the upright in heart! 11 God is a righteous judge, And He is not angry at all times. 12 If one turn not, His sword he sharpeneth, His bow he hath trodden—He prepareth it, 13 Yea, for him He hath prepared Instruments of death, His arrows for burning pursuers He maketh. 14 Lo, he travaileth with iniquity, And he hath conceived perverseness, And hath brought forth falsehood. 15 A pit he hath prepared, and he diggeth it, And he falleth into a ditch he maketh. 16 Return doth his perverseness on his head, And on his crown his violence cometh down. 17 I thank Jehovah, According to His righteousness, And praise the name of Jehovah Most High!
JuliaSmith(i) 1 Song of David which he sang to Jehovah upon the words of Cush, son of the right hand. O Jehovah my God, in thee I put My trust: save me from all pursuing me, and deliver me: 2 Lest he shall rend my soul as the lion, breaking in pieces and none delivering. 3 O Jehovah my God, if I did this, if there is iniquity in my hand; 4 If I rewarded evil him being at peace with me; (and I will deliver mine enemy undeservedly:) 5 The enemy will pursue my soul, and overtake; and he will tread down my life to the earth, and he will cause mine honor to dwell upon the dust Silence. 6 Arise, O Jehovah, in thine anger, lift up thyself for the wrath of mine enemies: and awake to me the judgment thou didst command. 7 And the assembly of the people shall surround thee: and for it turn back on high. 8 Jehovah shall judge peoples: judge me, O Jehovah, according to my justice, and according to mine integrity upon me. 9 Now shall the evil of the unjust come to an end; and thou wilt direct the just one: for the just God tried hearts and reins. 10 My shield upon God, saving the upright of heart 11 God judging the just one, and being angry in all the days. 12 If he shall not turn back, he will sharpen his sword; he bent his bow and he will be prepared. 13 And he prepared to himself the instruments of death; he will work his arrows for those inflaming. 14 Behold, lie will bring forth vanity, and he conceived trouble, and he will bring forth falsehood. 15 He dug a pit, and he will dig it out, and he will fall into the pitfall he will make. 16 His trouble shall turn back upon his head, and his violence shall come down upon his crown. 17 I will confess to Jehovah according to his justice: and I will play on the harp to the name of Jehovah most high.
Darby(i) 1 {Shiggaion of David, which he sang to Jehovah, concerning the words of Cush the Benjaminite.} Jehovah my God, in thee have I trusted: save me from all my pursuers, and deliver me; 2 Lest he tear my soul like a lion, crushing it while there is no deliverer. 3 Jehovah my God, if I have done this, if there be iniquity in my hands; 4 If I have rewarded evil to him that was at peace with me; (indeed I have freed him that without cause oppressed me;) 5 Let the enemy pursue after my soul, and take [it], and let him tread down my life to the earth, and lay my glory in the dust. Selah. 6 Arise, Jehovah, in thine anger; lift thyself up against the raging of mine oppressors, and awake for me: thou hast commanded judgment. 7 And the assembly of the peoples shall encompass thee; and for their sakes return thou on high. 8 Jehovah shall minister judgment to the peoples. Judge me, Jehovah, according to my righteousness, and according to mine integrity which is in me. 9 Oh let the wrong of the wicked come to an end, and establish thou the righteous [man]; even thou that triest the hearts and reins, the righteous God. 10 My shield is with God, who saveth the upright in heart. 11 God is a righteous judge, and a ?God who is indignant all the day. 12 If one turn not, he will sharpen his sword; he hath bent his bow and made it ready, 13 And he hath prepared for him instruments of death; his arrows hath he made burning. 14 Behold, he travaileth with iniquity, yea, he hath conceived mischief, and brought forth falsehood: 15 He digged a pit, and hollowed it out, and is fallen into the hole that he made. 16 His mischief shall return upon his own head, and his violence shall come down upon his own pate. 17 I will praise Jehovah according to his righteousness, and will sing forth the name of Jehovah the Most High.
ERV(i) 1 Shiggaion of David, which he sang unto the LORD; concerning the words of Cush a Benjamite. O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that pursue me, and deliver me: 2 Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver. 3 O LORD my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands; 4 If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause was mine adversary:) 5 Let the enemy pursue my soul, and overtake it; yea, let him tread my life down to the earth, and lay my glory in the dust. Selah 6 Arise, O LORD, in thine anger, lift up thyself against the rage of mine adversaries: and awake for me; thou hast commanded judgment. 7 And let the congregation of the peoples compass thee about: and over them return thou on high. 8 The LORD ministereth judgment to the peoples: judge me, O LORD, according to my righteousness, and to mine integrity that is in me. 9 Oh let the wickedness of the wicked come to an end, but establish thou the righteous: for the righteous God trieth the hearts and reins. 10 My shield is with God, which saveth the upright in heart. 11 God is a righteous judge, yea, a God that hath indignation every day. 12 If a man turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready. 13 He hath also prepared for him the instruments of death; he maketh his arrows fiery [shafts]. 14 Behold, he travaileth with iniquity; yea, he hath conceived mischief, and brought forth falsehood. 15 He hath made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made. 16 His mischief shall return upon his own head, and his violence shall come down upon his own pate. 17 I will give thanks unto the LORD according to his righteousness: and will sing praise to the name of the LORD Most High.
ASV(i) 1 Shiggaion of David, which he sang unto Jehovah, concerning the words of Cush a Benjamite.

O Jehovah my God, in thee do I take refuge:
Save me from all them that pursue me, and deliver me, 2 Lest they tear my soul like a lion,
Rending it in pieces, while there is none to deliver. 3 O Jehovah my God, if I have done this;
If there be iniquity in my hands; 4 If I have rewarded evil unto him that was at peace with me
(Yea, I have delivered him that without cause was mine adversary); 5 Let the enemy pursue my soul, and overtake it;
Yea, let him tread my life down to the earth,
And lay my glory in the dust. [Selah 6 Arise, O Jehovah, in thine anger;
Lift up thyself against the rage of mine adversaries,
And awake for me; thou hast commanded judgment. 7 And let the congregation of the peoples compass thee about;
And over them return thou on high. 8 Jehovah ministereth judgment to the peoples:
Judge me, O Jehovah, according to my righteousness, and to mine integrity that is in me. 9 Oh let the wickedness of the wicked come to an end, but establish thou the righteous:
For the righteous God trieth the minds and hearts. 10 My shield is with God,
Who saveth the upright in heart. 11 God is a righteous judge,
Yea, a God that hath indignation every day. 12 If a man turn not, he will whet his sword;
He hath bent his bow, and made it ready; 13 He hath also prepared for him the instruments of death;
He maketh his arrows fiery [shafts]. 14 Behold, he travaileth with iniquity;
Yea, he hath conceived mischief, and brought forth falsehood. 15 He hath made a pit, and digged it,
And is fallen into the ditch which he made. 16 His mischief shall return upon his own head,
And his violence shall come down upon his own pate. 17 I will give thanks unto Jehovah according to his righteousness,
And will sing praise to the name of Jehovah Most High.
ASV_Strongs(i)
  1 H3068 Shiggaion of David, which he sang unto Jehovah, concerning the words of Cush a Benjamite.
O Jehovah
H430 my God, H2620 in thee do I take refuge: H3467 Save H7291 me from all them that pursue H5337 me, and deliver me,
  2 H2963 Lest they tear H5315 my soul H738 like a lion, H6561 Rending it in pieces, H5337 while there is none to deliver.
  3 H3068 O Jehovah H430 my God, H6213 if I have done H3426 this; If there be H5766 iniquity H3709 in my hands;
  4 H1580 If I have rewarded H7451 evil H7999 unto him that was at peace H2502 with me; (Yea, I have delivered H7387 him that without cause H6887 was mine adversary;)
  5 H341 Let the enemy H7291 pursue H5315 my soul, H5381 and overtake H2416 it; Yea, let him tread my life H7429 down H776 to the earth, H7931 And lay H3519 my glory H6083 in the dust. H5542 [[Selah
  6 H6965 Arise, H3068 O Jehovah, H639 in thine anger; H5375 Lift up H5678 thyself against the rage H6887 of mine adversaries, H5782 And awake H6680 for me; thou hast commanded H4941 judgment.
  7 H5712 And let the congregation H3816 of the peoples H5437 compass thee about; H7725 And over them return H4791 thou on high.
  8 H3068 Jehovah H1777 ministereth judgment H5971 to the peoples: H8199 Judge H3068 me, O Jehovah, H6664 according to my righteousness, H8537 and to mine integrity that is in me.
  9 H7451 O let the wickedness H7563 of the wicked H1584 come to an end, H3559 but establish H6662 thou the righteous: H6662 For the righteous H430 God H974 trieth H3629 the minds H3826 and hearts.
  10 H4043 My shield H430 is with God, H3467 Who saveth H3477 the upright H3820 in heart.
  11 H430 God H6662 is a righteous H8199 judge, H410 Yea, a God H2194 that hath indignation H3117 every day.
  12 H7725 If a man turn H3913 not, he will whet H2719 his sword; H1869 He hath bent H7198 his bow, H3559 and made it ready.
  13 H3559 He hath also prepared H3627 for him the instruments H4194 of death; H6466 He maketh H2671 his arrows H1814 fiery shafts.
  14 H2254 Behold, he travaileth H205 with iniquity; H2029 Yea, he hath conceived H5999 mischief, H3205 and brought forth H8267 falsehood.
  15 H3738 He hath made H953 a pit, H2658 and digged H5307 it, And is fallen H7845 into the ditch H6466 which he made.
  16 H5999 His mischief H7725 shall return H7218 upon his own head, H2555 And his violence H3381 shall come down H6936 upon his own pate.
  17 H3034 I will give thanks H3068 unto Jehovah H6664 according to his righteousness, H2167 And will sing praise H8034 to the name H3068 of Jehovah H5945 Most High.
JPS_ASV_Byz(i) 1 (7:1) Shiggaion of David, which he sang unto the LORD, concerning Cush a Benjamite. (7:2) O LORD my God, in Thee have I taken refuge; save me from all them that pursue me, and deliver me; 2 (7:3) Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver. 3 (7:4) O LORD my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands; 4 (7:5) If I have requited him that did evil unto me, or spoiled mine adversary unto emptiness; 5 (7:6) Let the enemy pursue my soul, and overtake it, and tread my life down to the earth; yea, let him lay my glory in the dust. Selah 6 (7:7) Arise, O LORD, in Thine anger, lift up Thyself in indignation against mine adversaries; yea, awake for me at the judgment which Thou hast commanded. 7 (7:8) And let the congregation of the peoples compass Thee about, and over them return Thou on high. 8 (7:9) O LORD, who ministerest judgment to the peoples, judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me. 9 (7:10) Oh that a full measure of evil might come upon the wicked, and that Thou wouldest establish the righteous; for the righteous God trieth the heart and reins. 10 (7:11) My shield is with God, who saveth the upright in heart. 11 (7:12) God is a righteous judge, yea, a God that hath indignation every day: 12 (7:13) If a man turn not, He will whet His sword, He hath bent His bow, and made it ready; 13 (7:14) He hath also prepared for him the weapons of death, yea, His arrows which He made sharp. 14 (7:15) Behold, he travaileth with iniquity; yea, he conceiveth mischief, and bringeth forth falsehood. 15 (7:16) He hath digged a pit, and hollowed it, and is fallen into the ditch which he made. 16 (7:17) His mischief shall return upon his own head, and his violence shall come down upon his own pate. 17 (7:18) I will give thanks unto the LORD according to His righteousness; and will sing praise to the name of the LORD Most High.
Rotherham(i) 1 [Ode of David: which he sang unto Yahweh, on account of the words of Cush the Benjamite.]
O Yahweh my God, in thee, have I sought refuge,––Save me from all my pursuers, and deliver me: 2 Lest one tear, as a lion, my soul,––and there be no deliverer to rescue. 3 O Yahweh my God, If I have done this, If there hath been perversity in my hands: 4 If I have requited my friend with wrong,––or have oppressed mine adversary without need, 5 Let an enemy pursue my soul, and overtake it, that he may tread down, to the earth, my life,––and, mine honour––in the dust, he may cause to dwell. [Selah.] 6 Rise! Yahweh! in thine anger, Lift thyself up, because of the haughty outbursts of mine adversaries, Stir up for me the justice thou hast commanded: 7 When, the assembly of peoples, gather round thee, then, above it––on high, do thou return! 8 Yahweh, will judge the peoples,––Do me justice, O Yahweh, according to my righteousness, and according to mine integrity upon me, 9 Let the wrong of the lawless, I pray thee, come to an end, and establish thou him that is righteous,––for, a trier of hearts and reins, is God the righteous one.
10 My shield, is held by God, who is ready to save the upright in heart: 11 A God to vindicate the righteous,––And yet a God to be indignant throughout every day. 12 If he turn not, his sword, will he whet,––his bow, hath he bent, and made ready: 13 But, for himself, hath he made ready the weapons so deadly, His arrows, he, so fiery, would make: 14 Lo! he gendereth trouble, and conceiveth mischief, but giveth birth to a disappointment: 15 A pit, he cut out, and digged it, and then fell into the ditch he had made: 16 His mischief, turneth back, on his own head,––and, on his own crown, his violence, descendeth. 17 I will praise Yahweh according to his righteousness,––and will praise in song the Name of Yahweh Most High.
CLV(i) 1 {Davidic{ {Which he sang unto Yahweh concerning the words of Cush, a Benjamite.{ O Yahweh my Elohim, I take refuge in You; Save me from all those pursuing me, and rescue me!" 2 Lest he should tear my soul to pieces like a lion, Tearing it off while there is no rescuer. 3 O Yahweh my Elohim, if I have done this, If there is iniquity in my palms, 4 If I have requited evil to one at peace with me-- I, who pulled off valueless spoils from my foe-. 5 May the enemy pursue my soul and overtake it, May he tramp my life into the earth, And may he cause my glory to tabernacle in the soil. {Interlude{ " 6 Do arise, O Yahweh, in Your anger, Lift up Yourself against the rages of my foes; Do rouse for me the judgment You have determined. 7 So the congregation of the national groups shall surround You; Therefore on its account, do return to the height. 8 Yahweh, He shall adjudicate the peoples; Judge me, O Yahweh, according to my righteousness, And according to my integrity, O Supreme. 9 O let the evil of the wicked reach an end, And may You establish the righteous one, Testing the hearts and innermost being, O righteous Elohim. 10 My shield is settled on Elohim, Who is saving the upright of heart. 11 Elohim is the righteous Judge, Yet El is indignant over the wicked one every day;" 12 If he does not turn back, He shall hone His sword; He has positioned His bow and is preparing it. 13 So He has prepared for him the instruments of death; He makes His arrows flaring ones. 14 Behold, he shall be cramped with lawlessness, And he will become pregnant with toil, And he will generate falsehood. 15 He has dug a crypt and delved it deep. Yet he shall fall into the grave he has made. 16 His toil shall turn back upon his head, And his wrong shall descend on his scalp. 17 I shall acclaim Yahweh according to His righteousness, And I shall make melody to the Name of Yahweh Supreme. {Permanent, On the Winetrough{ "
BBE(i) 1 Shiggaion of David; a song which he made to the Lord, about the words of Cush the Benjamite. O Lord my God, I put my faith in you; take me out of the hands of him who is cruel to me, and make me free; 2 So that he may not come rushing on my soul like a lion, wounding it, while there is no one to be my saviour. 3 O Lord my God, if I have done this; if my hands have done any wrong; 4 If I have given back evil to him who did evil to me, or have taken anything from him who was against me without cause; 5 Let my hater go after my soul and take it; let my life be crushed to the earth, and my honour into the dust. Selah. 6 Come up, Lord, in your wrath; be lifted up against my haters; be awake, my God, give orders for the judging. 7 The meeting of the nations will be round you; take your seat, then, over them, on high. 8 The Lord will be judge of the peoples; give a decision for me, O Lord, because of my righteousness, and let my virtue have its reward. 9 O let the evil of the evil-doer come to an end, but give strength to the upright: for men's minds and hearts are tested by the God of righteousness. 10 God, who is the saviour of the upright in heart, is my breastplate. 11 God is the judge of the upright, and is angry with the evil-doers every day. 12 If a man is not turned from his evil, he will make his sword sharp; his bow is bent and ready. 13 He has made ready for him the instruments of death; he makes his arrows flames of fire. 14 That man is a worker of evil; the seed of wrongdoing has given birth to deceit. 15 He has made a hole deep in the earth, and is falling into the hole which he has made 16 His wrongdoing will come back to him, and his violent behaviour will come down on his head. 17 I will give praise to the Lord for his righteousness; I will make a song to the name of the Lord Most High.
MKJV(i) 1 A song of David, which he sang to Jehovah, concerning the words of Cush the Benjamite. O Jehovah my God, in You I put my trust; save me from all who pursue me, and deliver me, 2 lest he tear my soul like a lion, tearing it in pieces, and there is no one to deliver. 3 O Jehovah my God, if I have done this; if there is iniquity in my hands; 4 if I have rewarded evil to my friend, or if I have delivered one oppressing me without cause; 5 let the enemy persecute my soul and take it; yea, let him trample down my life on the earth and lay my honor in the dust. Selah. 6 Arise, O Jehovah, in Your anger; lift up Yourself because of the rage of my enemies, and awake for me to the judgment which You have commanded. 7 And the congregation of the peoples shall surround You; and over it You will return on high. 8 Jehovah shall judge the people; judge me, O Jehovah, according to my righteousness, and according to my integrity on me. 9 O let the wickedness of the wicked come to an end, but establish the just. For the righteous God tries the minds and hearts. 10 My defense is from God, who saves the upright in heart. 11 God judges the righteous, and God is angry with the wicked every day. 12 If he does not turn, He will whet His sword; He has bent His bow and made it ready. 13 Yea, He has fitted him for instruments of death; He has made His arrows hotly pursue. 14 Behold, he labors in pain with iniquity, and he has conceived mischief, and has brought forth falsehood. 15 He dug a pit and bored it, and has fallen into the ditch which he made. 16 His mischief shall return on his own head, and his violence shall come on his own crown. 17 I will praise Jehovah according to His righteousness, and will sing praise to the name of Jehovah most high.
LITV(i) 1 A song of David, which he sang to Jehovah on the words of Cush the Benjamite. O Jehovah my God, I seek refuge in You; save me from all who pursue me, and deliver me; 2 lest he tear my soul like a lion, ripping, and there be no one to deliver. 3 O Jehovah, my God, if I have done this, if there is iniquity in my hands: 4 if I have repaid evil to my friend or I have plundered my vexer without cause, 5 let the enemy pursue and overtake my soul; yea, trample down my life to earth, and lay my honor in the dust. Selah. 6 Arise, O Jehovah, in Your anger; be lifted up at the rage of my vexers; and awake for Me! You have commanded judgment. 7 And the assembly of the peoples shall surround You, and over it You will return on high; 8 Jehovah will judge the people. O Jehovah, according to my righteousness, and according to my integrity on me. 9 Oh let the evil of the wicked come to an end; and You will establish the just; for the righteous God is a trier of hearts and reins. 10 My defense is on God, who saves the upright of heart. 11 God is a righteous judge; and God is angry with evildoers every day. 12 If he will not turn, He will whet His sword; He has trod His bow, He made it ready; 13 yea, He has fitted for him instruments of death. He will make ready His arrows for pursuers. 14 Behold, he writhes with iniquity and he will conceive mischief: and he has fathered falsehood; 15 he dug a pit and bored it, and has fallen into the ditch he made. 16 His mischief shall return on his own head, and his violence shall come down on his own crown. 17 I will thank Jehovah according to His righteousness, and will praise the name of Jehovah most high.
ECB(i) 1 Lyric Poem, by David, which he sang to Yah Veh, concerning the words of Kush the Ben Yaminiy. O Yah Veh my Elohim, in you seek I refuge; save me from all my pursuers and rescue me: 2 lest he tear my soul like a lion - craunching, while there is none to rescue. 3 O Yah Veh my Elohim, If I worked this; if there is wickedness in my palms; 4 if I dealt evil to him who shalamed with me; or rescued my tribulator in vain: 5 may the enemy pursue and overtake my soul; yes, trample my life on the earth and tabernacle my honor in the dust. Selah. 6 Rise, O Yah Veh, in your wrath, lift yourself; because of the fury of my tribulators: and waken for me the judgment you misvahed. 7 Thus the witnesses of the nations surround you; so for their sakes, return in the heights. 8 Yah Veh pleads the cause of the people; O Yah Veh, judge me according to my justness and according to my integrity within me: 9 I beseech, cease the evil of the wicked; and establish the just: for the just Elohim proofs the hearts and reins. 10 My buckler is on Elohim, who saves the straight in heart: 11 Elohim is a just judge and El enrages every day. 12 If he turns not, he sharpens his sword; he bends his bow and prepares 13 - prepares the instruments of death for him; he heats his arrows for them who pursue. 14 Behold, he despoils with mischief and conceives toil and births falsehood: 15 he digs a well - digs and falls in the pit of ruin he made: 16 his toil returns on his own head and his violence descends on his own scalp. 17 I spread hands to Yah Veh according to his righteousness; and psalm to the name of Yah Veh Elyon.
ACV(i) 1 O LORD my God, in thee do I take refuge. Save me from all those who pursue me, and deliver me, 2 lest they tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver. 3 O LORD my God, if I have done this, if there be iniquity in my hands, 4 if I have rewarded evil to him who was at peace with me, (yea, I have delivered him without cause who was my adversary), 5 let the enemy pursue my soul, and overtake it. Yea, let him tread my life down to the earth, and lay my glory in the dust. Selah. 6 Arise, O LORD, in thine anger. Lift up thyself against the rage of my adversaries, and awake for me the justice thou have commanded. 7 And let the congregation of the peoples encompass thee about, and return thou on high over them. 8 LORD shall judge the peoples. Judge me, O LORD, according to my righteousness, and to my integrity that is in me. 9 O let the wickedness of the wicked man come to an end, but establish thou the righteous man. For the righteous God tries the minds and hearts. 10 My shield is with God, who saves the upright in heart. 11 God is a righteous judge. Yea, a God who has indignation every day. 12 If a man does not repent, he will whet his sword. He has bent his bow, and made it ready. 13 He has also prepared for him the instruments of death. He makes his arrows fiery. 14 Behold the wicked man, he travails with iniquity. Yea, he has conceived mischief, and brought forth falsehood. 15 He has made a pit, and dug it, and is fallen into the ditch which he made. 16 His mischief shall return upon his own head, and his violence shall come down upon his own scalp. 17 I will give thanks to LORD according to his righteousness, and will sing praise to the name of LORD Most High.
WEB(i) 1 A meditation by David, which he sang to Yahweh, concerning the words of Cush, the Benjamite. Yahweh, my God, I take refuge in you. Save me from all those who pursue me, and deliver me, 2 lest they tear apart my soul like a lion, ripping it in pieces, while there is no one to deliver. 3 Yahweh, my God, if I have done this, if there is iniquity in my hands, 4 if I have rewarded evil to him who was at peace with me (yes, I have delivered him who without cause was my adversary), 5 let the enemy pursue my soul, and overtake it; yes, let him tread my life down to the earth, and lay my glory in the dust. Selah. 6 Arise, Yahweh, in your anger. Lift up yourself against the rage of my adversaries. Awake for me. You have commanded judgment. 7 Let the congregation of the peoples surround you. Rule over them on high. 8 Yahweh administers judgment to the peoples. Judge me, Yahweh, according to my righteousness, and to my integrity that is in me. 9 Oh let the wickedness of the wicked come to an end, but establish the righteous; their minds and hearts are searched by the righteous God. 10 My shield is with God, who saves the upright in heart. 11 God is a righteous judge, yes, a God who has indignation every day. 12 If a man doesn’t repent, he will sharpen his sword; he has bent and strung his bow. 13 He has also prepared for himself the instruments of death. He makes ready his flaming arrows. 14 Behold, he travails with iniquity. Yes, he has conceived mischief, and brought out falsehood. 15 He has dug a hole, and has fallen into the pit which he made. 16 The trouble he causes shall return to his own head. His violence shall come down on the crown of his own head. 17 I will give thanks to Yahweh according to his righteousness, and will sing praise to the name of Yahweh Most High.
WEB_Strongs(i)
  1 H3068 Yahweh, H430 my God, H2620 I take refuge H3467 in you. Save H7291 me from all those who pursue H5337 me, and deliver me,
  2 H2963 lest they tear H5315 apart my soul H738 like a lion, H6561 ripping it in pieces, H5337 while there is none to deliver.
  3 H3068 Yahweh, H430 my God, H6213 if I have done H3426 this, if there is H5766 iniquity H3709 in my hands,
  4 H1580 if I have rewarded H7451 evil H7999 to him who was at peace H2502 with me (yes, if I have delivered H7387 him who without cause H6887 was my adversary),
  5 H341 let the enemy H7291 pursue H5315 my soul, H5381 and overtake H2416 it; yes, let him tread my life H7429 down H776 to the earth, H7931 and lay H3519 my glory H6083 in the dust. H5542 Selah.
  6 H6965 Arise, H3068 Yahweh, H639 in your anger. H5375 Lift up H5678 yourself against the rage H6887 of my adversaries. H5782 Awake H6680 for me. You have commanded H4941 judgment.
  7 H5712 Let the congregation H3816 of the peoples H5437 surround H7725 you. Rule H4791 over them on high.
  8 H3068 Yahweh H1777 administers judgment H5971 to the peoples. H1777 Judge H3068 me, Yahweh, H6664 according to my righteousness, H8537 and to my integrity that is in me.
  9 H7451 Oh let the wickedness H7563 of the wicked H1584 come to an end, H3559 but establish H6662 the righteous; H3629 their minds H3826 and hearts H974 are searched H6662 by the righteous H430 God.
  10 H4043 My shield H430 is with God, H3467 who saves H3477 the upright H3820 in heart.
  11 H430 God H6662 is a righteous H8199 judge, H410 yes, a God H2194 who has indignation H3117 every day.
  12 H7725 If a man doesn't relent, H3913 he will sharpen H2719 his sword; H1869 he has bent H3559 and strung H7198 his bow.
  13 H3559 He has also prepared H3627 for himself the instruments H4194 of death. H6466 He makes H1814 ready his flaming H2671 arrows.
  14 H2254 Behold, he travails H205 with iniquity. H2029 Yes, he has conceived H5999 mischief, H3205 and brought forth H8267 falsehood.
  15 H3738 He has H2658 dug H953 a hole, H5307 and has fallen H7845 into the pit H6466 which he made.
  16 H5999 The trouble H7725 he causes shall return H7218 to his own head. H2555 His violence H3381 shall come down H6936 on the crown of his own head.
  17 H3034 I will give thanks H3068 to Yahweh H6664 according to his righteousness, H2167 and will sing praise H8034 to the name H3068 of Yahweh H5945 Most High.
NHEB(i) 1 [A meditation by David, which he sang to the LORD, concerning the words of Cush, the Benjamite.] LORD, my God, I take refuge in you. Save me from all those who pursue me, and deliver me, 2 lest they tear apart my soul like a lion, ripping it in pieces, while there is none to deliver. 3 LORD, my God, if I have done this, if there is iniquity in my hands, 4 if I have rewarded evil to him who was at peace with me, or oppressed my enemy without cause, 5 let the enemy pursue my soul, and overtake it; yes, let him tread my life down to the earth, and lay my glory in the dust. Selah. 6 Arise, LORD, in your anger. Lift up yourself against the rage of my adversaries. Awake, my God; you have appointed judgment. 7 And let the congregation of the peoples surround you, and rule over them on high. 8 The LORD administers judgment to the peoples. Judge me, LORD, according to my righteousness, and to my integrity that is in me. 9 Oh let the wickedness of the wicked come to an end, but establish the righteous. The righteous God tests hearts and minds. 10 My shield is with God, who saves the upright in heart. 11 God is a righteous judge, yes, a God who has indignation every day. 12 If a man doesn't relent, he will sharpen his sword; he has bent and strung his bow. 13 He has also prepared for himself deadly weapons. He makes ready his flaming arrows. 14 Look, he travails with iniquity. Yes, he has conceived mischief, and brought forth falsehood. 15 He has dug a hole, and has fallen into the pit which he made. 16 The trouble he causes shall return to his own head, and his violence shall come down on the crown of his own head. 17 I will give thanks to the LORD according to his righteousness, and will sing praise to the name of the LORD Most High.
AKJV(i) 1 O LORD my God, in you do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me: 2 Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver. 3 O LORD my God, If I have done this; if there be iniquity in my hands; 4 If I have rewarded evil to him that was at peace with me; (yes, I have delivered him that without cause is my enemy:) 5 Let the enemy persecute my soul, and take it; yes, let him tread down my life on the earth, and lay my honor in the dust. Selah. 6 Arise, O LORD, in your anger, lift up yourself because of the rage of my enemies: and awake for me to the judgment that you have commanded. 7 So shall the congregation of the people compass you about: for their sakes therefore return you on high. 8 The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to my integrity that is in me. 9 Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God tries the hearts and reins. 10 My defense is of God, which saves the upright in heart. 11 God judges the righteous, and God is angry with the wicked every day. 12 If he turn not, he will whet his sword; he has bent his bow, and made it ready. 13 He has also prepared for him the instruments of death; he ordains his arrows against the persecutors. 14 Behold, he travails with iniquity, and has conceived mischief, and brought forth falsehood. 15 He made a pit, and dig it, and is fallen into the ditch which he made. 16 His mischief shall return on his own head, and his violent dealing shall come down on his own pate. 17 I will praise the LORD according to his righteousness: and will sing praise to the name of the LORD most high.
AKJV_Strongs(i)
  1 H7692 Shiggaion H1732 of David, H834 which H7891 he sang H3068 unto the LORD, H5921 concerning H1697 the words H3568 of Cush H1145 the Benjamite. H3068 O LORD H430 my God, H2620 in you do I put my trust: H3467 save H3605 me from all H7291 them that persecute H5337 me, and deliver me:
  2 H6435 Lest H2963 he tear H5315 my soul H738 like a lion, H6561 rending H369 it in pieces, while there is none H5337 to deliver.
  3 H3068 O LORD H430 my God, H518 if H6213 I have done H2063 this; H518 if H5766 there be iniquity H3709 in my hands;
  4 H518 If H1580 I have rewarded H7451 evil H7999 to him that was at peace H2502 with me; (yes, I have delivered H7387 him that without H7387 cause H6887 is my enemy:)
  5 H341 Let the enemy H7291 persecute H5315 my soul, H5381 and take H7429 it; yes, let him tread H2416 down my life H776 on the earth, H7931 and lay H3519 my honor H6083 in the dust. H5542 Selah.
  6 H6965 Arise, H3068 O LORD, H639 in your anger, H5375 lift H5678 up yourself because of the rage H6887 of my enemies: H5782 and awake H4941 for me to the judgment H6680 that you have commanded.
  7 H5712 So shall the congregation H3816 of the people H5437 compass H5921 you about: for their sakes H7725 therefore return H4791 you on high.
  8 H3068 The LORD H1777 shall judge H5971 the people: H8199 judge H3068 me, O LORD, H6664 according to my righteousness, H8537 and according to my integrity that is in me.
  9 H4994 Oh H7451 let the wickedness H7563 of the wicked H1584 come to an end; H3559 but establish H6662 the just: H6662 for the righteous H430 God H974 tries H3826 the hearts H3629 and reins.
  10 H4043 My defense H430 is of God, H3467 which saves H3477 the upright H3820 in heart.
  11 H430 God H8199 judges H6662 the righteous, H410 and God H2194 is angry H3605 with the wicked every H3117 day.
  12 H518 If H7725 he turn H3913 not, he will whet H2719 his sword; H1869 he has bent H7198 his bow, H3559 and made it ready.
  13 H3559 He has also prepared H3627 for him the instruments H4194 of death; H6466 he ordains H2671 his arrows H1814 against the persecutors.
  14 H2009 Behold, H2254 he travails H205 with iniquity, H2029 and has conceived H5999 mischief, H3205 and brought H3205 forth H8267 falsehood.
  15 H3738 He made H953 a pit, H2658 and dig H5307 it, and is fallen H7845 into the ditch H6466 which he made.
  16 H5999 His mischief H7725 shall return H7218 on his own head, H2555 and his violent H3381 dealing shall come H3381 down H6936 on his own pate.
  17 H3034 I will praise H3068 the LORD H6664 according to his righteousness: H8034 and will sing praise to the name H3068 of the LORD H5945 most H5945 high.
KJ2000(i) 1 [A shaggaion of David, which he sang to the LORD concerning Cush, a Benjamite.] O LORD my God, in you do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me: 2 Lest they tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver. 3 O LORD my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands; 4 If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is my enemy:) 5 Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay my honor in the dust. Selah. 6 Arise, O LORD, in your anger, lift up yourself because of the rage of my enemies: and awake for me to the judgment that you have commanded. 7 So shall the congregation of the people surround you: for their sakes therefore return you on high. 8 The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to my integrity that is in me. 9 Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God tests the minds and hearts. 10 My defense is with God, who saves the upright in heart. 11 God judges the righteous, and God is angry with the wicked every day. 12 If he turns not, he will whet his sword; he has bent his bow, and made it ready. 13 He has also prepared for himself the instruments of death; he makes ready his arrows against the persecutors. 14 Behold, he brought forth iniquity, and has conceived mischief, and brought forth falsehood. 15 He made a pit, and dug it, and has fallen into the ditch which he made. 16 His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own crown. 17 I will praise the LORD according to his righteousness: and will sing praise to the name of the LORD most high.
UKJV(i) 1 O LORD my God, in you do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me: 2 Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver. 3 O LORD my God, If I have done this; if there be iniquity in my hands; 4 If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:) 5 Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah. 6 Arise, O LORD, in your anger, lift up yourself because of the rage of mine enemies: and awake for me to the judgment that you have commanded. 7 So shall the congregation of the people compass you about: for their sakes therefore return you on high. 8 The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me. 9 Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God tries the hearts and reins. 10 My defence is of God, which saves the upright in heart. 11 God judges the righteous, and God is angry with the wicked every day. 12 If he turn not, he will sharpen his sword; he has bent his bow, and made it ready. 13 He has also prepared for him the instruments of death; he ordains his arrows against the persecutors. 14 Behold, he labors with iniquity, and has conceived mischief, and brought forth falsehood. 15 He made a pit, and dug it, and is fallen into the ditch which he made. 16 His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own crown of the head. 17 I will praise the LORD according to his righteousness: and will sing praise to the name of the LORD most high.
TKJU(i) 1 Shiggaion of David, which he sang to the LORD, concerning the words of Cush the Benjamite. O LORD my God, I put my trust in You: Save me from all those that persecute me, and deliver me: 2 Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver. 3 O LORD my God, If I have done this; if there is iniquity in my hands; 4 if I have rewarded evil to him that was at peace with me; (yes, I have delivered him who without cause is my enemy): 5 Let the enemy persecute my soul, and take it; yes, let him tread down my life upon the earth, and lay my honor in the dust. Selah. 6 Arise, O LORD, in Your anger, lift up Yourself because of the rage of my enemies: And awake for me, to the judgment that You have commanded. 7 So shall the congregation of the people compass around You: For their sakes therefore return on high. 8 The LORD shall judge the people: Judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to my integrity that is in me. 9 Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: For the righteous God proves the hearts and inner reins through testing. 10 My defense is of God, which saves the upright in heart. 11 God judges the righteous, and God is angry with the wicked every day. 12 If he does not turn, He will whet his sword; He has bent His bow, and made it ready. 13 He has also prepared for Himself the instruments of death; He ordains His arrows against the persecutors. 14 Behold, he travails with iniquity, and has conceived mischief, and brought forth falsehood. 15 He made a pit, and dug it, and has fallen into the ditch which he made. 16 His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own scalp. 17 I will praise the LORD according to His righteousness: And will sing praise to the name of the LORD most high.
CKJV_Strongs(i)
  1 H3068 O Lord H430 my God, H2620 in you do I put my trust: H3467 save H7291 me from all them that persecute H5337 me, and deliver me:
  2 H2963 Lest he tear H5315 my soul H738 like a lion, H6561 rending it in pieces, H5337 while there is none to deliver.
  3 H3068 O Lord H430 my God, H6213 if I have done H3426 this; if there be H5766 iniquity H3709 in my hands;
  4 H1580 If I have rewarded H7451 evil H7999 unto him that was at peace H2502 with me; (Yes, I have delivered H7387 him that without cause H6887 is my enemy:)
  5 H341 Let the enemy H7291 persecute H5315 my soul, H5381 and take H7429 it; Yes, let him tread down H2416 my life H776 upon the earth, H7931 and lay H3519 my honor H6083 in the dust. H5542 Selah.
  6 H6965 Arise, H3068 O Lord, H639 in your anger, H5375 lift up H5678 yourself because of the rage H6887 of my enemies: H5782 and awake H4941 for me to the judgment H6680 that you have commanded.
  7 H5712 So shall the congregation H3816 of the people H5437 compass you about: H7725 for their sakes therefore return H4791 you on high.
  8 H3068 The Lord H1777 shall judge H5971 the people: H8199 judge H3068 me, O Lord, H6664 according to my righteousness, H8537 and according to my integrity that is in me.
  9 H7451 Oh let the wickedness H7563 of the wicked H1584 come to an end; H3559 but establish H6662 the just: H6662 for the righteous H430 God H974 tries H3826 the hearts H3629 and minds.
  10 H4043 My defense H430 is of God, H3467 which saves H3477 the upright H3820 in heart.
  11 H430 God H8199 judges H6662 the righteous, H410 and God H2194 is angry H3117 with the wicked every day.
  12 H7725 If he turn H3913 not, he will sharpen H2719 his sword; H1869 he has bent H7198 his bow, H3559 and made it ready.
  13 H3559 He has also prepared H3627 for him the instruments H4194 of death; H6466 he ordains H2671 his arrows H1814 against the persecutors.
  14 H2254 Behold, he travails H205 with iniquity, H2029 and has conceived H5999 mischief, H3205 and brought forth H8267 falsehood.
  15 H3738 He made H953 a pit, H2658 and dug H5307 it, and is fallen H7845 into the ditch H6466 which he made.
  16 H5999 His mischief H7725 shall return H7218 upon his own head, H2555 and his violent H3381 dealing shall come down H6936 upon his own head.
  17 H3034 I will praise H3068 the Lord H6664 according to his righteousness: H2167 and will sing praise H8034 to the name H3068 of the Lord H5945 most high.
EJ2000(i) 1 Shiggaion of David, which he sang unto the LORD, concerning the words of Cush the Benjamite. ¶ O LORD my God, in thee I have put my trust: save me from all those that persecute me, and deliver me 2 Lest they take my soul, as a lion dismembers his prey when there is none to deliver. 3 O LORD my God, if I have done this: if there is iniquity in my hands, 4 if I have rewarded evil unto him that was at peace with me, then let my persecutor escape without retribution. 5 Let the enemy persecute my soul, and take it; let him tread down my life upon the earth and lay my honour in the dust. Selah. 6 Arise, O LORD, in thine anger; lift up thyself because of the rage of mine enemies: and awake the judgment in my favour that thou hast commanded. 7 So shall the congregation of the people compass thee about, for their sakes therefore return thou on high. 8 The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness and according to the integrity that is in me. 9 Let wickedness consume the wicked; but establish the just: for the righteous God is he who tries the hearts and kidneys. 10 ¶ My shield is in God, he who saves the upright in heart. 11 God is he who judges the righteous, and God is angry with the wicked every day. 12 If he does not turn, he will whet his sword; he has bent his bow and made it ready. 13 He has also prepared for him the weapons of death; he ordains his arrows against the persecutors. 14 Behold, he travails with iniquity and has conceived of his own work and brought forth falsehood. 15 He made a pit and deepened it and shall fall into the ditch which he made. 16 His work shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate. 17 I will praise the LORD according to his righteousness and will sing praise to the name of the LORD most high.
CAB(i) 1 A Psalm of David, which he sang to the Lord because of the words of Cush the Benjamite. O Lord my God, in You have I trusted: save me from all them that persecute me, and deliver me, 2 lest at any time the enemy seize my soul as a lion, while there is none to ransom, nor to save. 3 O Lord my God, if I have done this; (if there is unrighteousness in my hands) 4 if I have requited with evil those who requited me with good; may I then perish empty by means of my enemies. 5 Let the enemy persecute my soul, and take it; and let him trample my life on the ground, and lay my glory in the dust. Pause. 6 Arise, O Lord, in Your wrath; be exalted in the utmost boundaries of my enemies: awake, O Lord my God, according to the decree which You did command. 7 And the congregation of the nations shall compass You: and for this cause do You return on high. 8 The Lord shall judge the nations: judge me, O Lord, according to my righteousness, and according to my innocence that is in me. 9 Oh let the wickedness of sinners come to an end; and then You shall direct the righteous, O God that searches the hearts and minds. 10 My help is righteous, coming from God, who saves the upright in heart. 11 God is a righteous Judge, and strong, and patient, not inflicting vengeance every day. 12 If you will not repent, He will furbish His sword; He has bent His bow, and made it ready. 13 And on it He has fitted the instruments of death; He has completed His arrows for the raging ones. 14 Behold, the wicked has travailed with unrighteousness; he has conceived trouble, and has brought forth iniquity. 15 He has opened a pit, and dug it up, and he shall fall into the ditch which he has made. 16 His trouble shall return on his own head, and his unrighteousness shall come down on his own crown. 17 I will give thanks to the Lord according to His righteousness; I will sing to the name of the Lord Most High.
LXX2012(i) 1 A Psalm of David, which he sang to the Lord because of the words of Chusi the Benjamite. O Lord my God, in you have I trusted: save me from all them that persecute me, and deliver me. 2 Lest at any time [the enemy] seize my soul as a lion, while there is none to ransom, nor to save. 3 O Lord my God, if I have done this; (if there is unrighteousness in my hands;) 4 if I have requited with evil those who requited me [with good]; may I then perish empty by means of my enemies. 5 Let the enemy persecute my soul, an take it; and let him trample my life on the ground, and lay my glory in the dust. Pause. 6 Arise, O Lord, in your wrath; be exalted in the utmost boundaries of mine enemies: awake, O Lord my God, according to the decree which you did command. 7 And the congregation of the nations shall compass you: and for this cause do you return on high. 8 The Lord shall judge the nations: judge me, O Lord, according to my righteousness, and according to my innocence that is in me. 9 Oh let the wickedness of sinners come to an end; and [then] you shall direct the righteous, O God that search the hearts and reins. 10 My help is righteous, [coming] from God who saves the upright in heart. 11 God is a righteous judge, and strong, and patient, not inflicting vengeance every day. 12 If you⌃ will not repent, he will furbish his sword; he has bent his bow, and made it ready. 13 And on it he has fitted the instruments of death; he has completed his arrows for the raging ones. 14 Behold, he has travailed with unrighteousness, he has conceived trouble, and brought forth iniquity. 15 He has opened a pit, and dug it up, and he shall fall into the ditch which he has made. 16 His trouble shall return on his own head, and his unrighteousness shall come down on his own crown. 17 I will give thanks to the Lord according to his righteousness; I will sing to the name of the Lord most high.
NSB(i) 8 Jehovah judges the peoples. Judge me Jehovah according to my righteousness and according to the integrity that is in me. 9 Let the evil of the wicked come to an end. Establish the righteous, you who test the minds and hearts, O righteous God. 10 God is my shield who saves the upright in heart. 11 God is a righteous judge and a God who has indignation every day. 12 If one does not repent God will sharpen his sword. He has bent and strung his bow. 13 He has prepared his deadly weapons, making his arrows fiery shafts. 14 See how they conceive evil. They are pregnant with wickedness and give birth to lies. 15 They dig out a pit and fall into the hole that they have made. 16 Their mischief returns upon their own heads. Their violence descends on their own heads. 17 I will give to Jehovah the thanks due to his righteousness. I will sing praise to the name of Jehovah, the Most High. 1 ([Psalm of David]) O Jehovah my God, in you I take refuge; save me from all my pursuers, and deliver me, 2 or like a lion they will tear me apart. They will drag me away, with no one to rescue. 3 O Jehovah my God, if I have done this, if there is wrong in my hands, 4 if I have repaid my ally with harm or plundered my foe without cause, 5 then let the enemy pursue and overtake me, trample my life to the ground, and lay me in the dust. 6 O Jehovah do rise up in your anger. Lift yourself up against the fury of my enemies. Awake O my God. You have pronounced judgment. 7 Let the assembly of the peoples be gathered around you, and over it take your seat on high.
ISV(i) 1 A Davidic psalm, which he sang to the LORD, because of the words of Cush the descendant of Benjamin.
A Prayer for Vindication LORD, my God, I seek refuge in you. Deliver me from those who persecute me! Rescue me! 2 Otherwise, they will rip me to shreds like a lion, tearing me apart with no one to rescue me. 3 LORD, my God, if I have done this thing, if there is injustice on my hands, 4 if I have rewarded those who did me good with evil, if I have plundered my enemy without justification, 5 then, let my enemy pursue me, let him overtake me, and let him trample my life to the ground. Interlude Let him put my honor into the dust. 6 Get up, LORD, in your anger! Rise up, because of the fury of my enemies; Arouse yourself for me; you have ordained justice. 7 Let the assembly of the peoples gather around you, and you will sit high above them. 8 For the LORD will judge the peoples. Judge me according to my righteousness, LORD, and according to my integrity, Exalted One. 9 Let the evil of the wicked come to an end, but establish the righteous. For you are the righteous God who discerns the inner thoughts. 10 God is my shield, the one who delivers the upright in heart. 11 God is a righteous judge, a God who is angry with sinners every day. 12 If the ungodly one doesn’t repent, God will sharpen his sword; he will string his bow and prepare it. 13 He prepares weapons of death for himself, he makes his arrows into fiery shafts. 14 But the wicked one travails with evil, he conceives malice and gives birth to lies. 15 He digs a pit, even excavates it; then he fell into the hole that he had made. 16 The trouble he planned will return on his own head, and his violence will descend on his skull. 17 But as for me, I will praise the LORD for his righteousness, and I will sing to the name of the LORD Most High.
LEB(i) 1 A Shiggaion* of David which he sang to Yahweh on account of Cush, a Benjaminite.*
O Yahweh, my God, in you I have taken refuge. Save me from all who pursue me, and deliver me. 2 Or else he will tear me apart like a lion, ripping to pieces, with none to deliver. 3 O Yahweh, my God, if I have done this, if there is wrong in my hands, 4 if I have repaid my ally* with harm, or if I have plundered my enemy without cause, 5 let the enemy of my soul pursue, and overtake and trample my life into the ground, and lay my honor in the dust. Selah 6 Rise up, O Yahweh, in your anger, and lift yourself up against the wrath* of my oppressors, and awake for me, since you have commanded judgment. 7 And let the assembly of peoples surround you, and over it return on high. 8 Yahweh judges the nations. O Yahweh, vindicate me according to my innocence* and according to my integrity within me. 9 Let the evil of the wicked come to an end, but establish the righteous, and test the hearts and innermost being, O righteous God. 10 My shield is with God who saves the upright of heart. 11 God is a righteous judge, and a God who has indignation every day. 12 If he* does not repent, he* will sharpen his sword. He has bent his bow and he has strung* it. 13 And he has prepared for him weapons of death. He has made his arrows fiery shafts. 14 See, he* travails with* evil. He is pregnant with trouble, and he gives birth to deception. 15 He makes a pit and digs it out, then falls in the trap he has made. 16 His trouble comes back on his head, and his violence comes down on his skull. 17 I will thank Yahweh according to his righteousness, and I will sing praise to the name of Yahweh, the Most High.
BSB(i) 1 A Shiggaion of David, which he sang to the LORD concerning the words of Cush, a Benjamite. O LORD my God, I take refuge in You; save me and deliver me from all my pursuers, 2 or they will shred my soul like a lion and tear me to pieces with no one to rescue me. 3 O LORD my God, if I have done this, if injustice is on my hands, 4 if I have rewarded my ally with evil, if I have plundered my foe without cause, 5 then may my enemy pursue me and overtake me; may he trample me to the ground and leave my honor in the dust. Selah 6 Arise, O LORD, in Your anger; rise up against the fury of my enemies. Awake, my God, and ordain judgment. 7 Let the assembled peoples gather around You; take Your seat over them on high. 8 The LORD judges the peoples; vindicate me, O LORD, according to my righteousness and integrity. 9 Put an end to the evil of the wicked, but establish the righteous, O righteous God who searches hearts and minds. 10 My shield is with God, who saves the upright in heart. 11 God is a righteous judge and a God who feels indignation each day. 12 If one does not repent, God will sharpen His sword; He has bent and strung His bow. 13 He has prepared His deadly weapons; He ordains His arrows with fire. 14 Behold, the wicked man travails with evil; he conceives trouble and births falsehood. 15 He has dug a hole and hollowed it out; he has fallen into a pit of his own making. 16 His trouble recoils on himself, and his violence falls on his own head. 17 I will thank the LORD for His righteousness and sing praise to the name of the LORD Most High.
MSB(i) 1 A Shiggaion of David, which he sang to the LORD concerning the words of Cush, a Benjamite. O LORD my God, I take refuge in You; save me and deliver me from all my pursuers, 2 or they will shred my soul like a lion and tear me to pieces with no one to rescue me. 3 O LORD my God, if I have done this, if injustice is on my hands, 4 if I have rewarded my ally with evil, if I have plundered my foe without cause, 5 then may my enemy pursue me and overtake me; may he trample me to the ground and leave my honor in the dust. Selah 6 Arise, O LORD, in Your anger; rise up against the fury of my enemies. Awake, my God, and ordain judgment. 7 Let the assembled peoples gather around You; take Your seat over them on high. 8 The LORD judges the peoples; vindicate me, O LORD, according to my righteousness and integrity. 9 Put an end to the evil of the wicked, but establish the righteous, O righteous God who searches hearts and minds. 10 My shield is with God, who saves the upright in heart. 11 God is a righteous judge and a God who feels indignation each day. 12 If one does not repent, God will sharpen His sword; He has bent and strung His bow. 13 He has prepared His deadly weapons; He ordains His arrows with fire. 14 Behold, the wicked man travails with evil; he conceives trouble and births falsehood. 15 He has dug a hole and hollowed it out; he has fallen into a pit of his own making. 16 His trouble recoils on himself, and his violence falls on his own head. 17 I will thank the LORD for His righteousness and sing praise to the name of the LORD Most High.
MLV(i) 1 O Jehovah my God, I take refuge in you. Save me from all those who pursue me and deliver me, 2 lest they tear my soul like a lion, tearing it in pieces, while there is none to deliver.
3 O Jehovah my God, if I have done this, if there is unrighteousness in my hands, 4 if I have rewarded evil to him who was at peace with me, (yes, I have delivered him without cause who was my adversary), 5 let the enemy pursue my soul and overtake it. Yes, let him tread my life down to the earth and lay my glory in the dust. Selah.
6 Arise, O Jehovah, in your anger. Lift up yourself against the rage of my adversaries and awake for me the justice you have commanded. 7 And let the congregation of the peoples encompass you about and return on high over them.
8 Jehovah will judge the peoples. Judge me, O Jehovah, according to my righteousness and to my integrity that is in me.
9 O let the evil of the wicked man come to an end, but establish the righteous man. For the righteous God tries the minds and hearts.
10 My shield is with God, who saves the upright in heart. 11 God is a righteous judge. Yes, a God who has indignation every day.
12 If a man does not repent, he will flash his sword. He has bent his bow and made it ready. 13 He has also prepared for him the instruments of death. He makes his arrows fiery.
14 Behold the wicked man, he travails with wickedness. Yes, he has conceived mischief and brought out falsehood. 15 He has made a pit and dug it and has fallen into the ditch which he made. 16 His mischief will return upon his own head and his violence will come down upon his own scalp.
17 I will give thanks to Jehovah according to his righteousness and will sing praise to the name of Jehovah Most High.
VIN(i) 1 A song of David, which he sang to the LORD on the words of Cush the Benjamite. O LORD my God, I seek refuge in You; save me from all who pursue me, and deliver me; 2 Or else he will tear me apart like a lion, ripping to pieces, with none to deliver. 3 O LORD my God, if I have done this, if there is wrong in my hands, 4 if I have rewarded evil to him who was at peace with me, or oppressed my enemy without cause, 5 then let the enemy pursue and overtake me, trample my life to the ground, and lay me in the dust. 6 Arise, LORD, in your anger. Lift up yourself against the rage of my adversaries. Awake, my God; you have appointed judgment. 7 And let the assembly of peoples surround you, and over it return on high. 8 the LORD shall judge the people; judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to my integrity on me. 9 Let the evil of the wicked come to an end. Establish the righteous, you who test the minds and hearts, O righteous God. 10 My shield is with God, who saves the upright in heart. 11 God is a righteous judge, a God who is angry with sinners every day. 12 If a man doesn't relent, he will sharpen his sword; he has bent and strung his bow. 13 He has also prepared for himself deadly weapons. He makes ready his flaming arrows. 14 But the wicked one travails with evil, he conceives malice and gives birth to lies. 15 He has dug a hole, and has fallen into the pit which he made. 16 His trouble comes back on his head, and his violence comes down on his skull. 17 I will give thanks to the LORD according to his righteousness, and will sing praise to the name of the LORD Most High.
Luther1545(i) 1 Die Unschuld Davids, davon er sang dem HERRN von wegen der Worte des Mohren, des Jeminiten. 2 Auf dich, HERR, traue ich, mein Gott! Hilf mir von allen meinen Verfolgern und errette mich, 3 daß sie nicht wie Löwen meine Seele erhaschen und zerreißen, weil kein Erretter da ist. 4 HERR, mein Gott, hab ich solches getan, und ist Unrecht in meinen Händen; 5 hab ich Böses vergolten denen, so friedlich mit mir lebten, oder die, so mir ohne Ursache feind waren, beschädiget, 6 so verfolge mein Feind meine Seele und ergreife sie und trete mein Leben zu Boden und lege meine Ehre in den Staub. Sela. 7 auf, HERR, in deinem Zorn, erhebe dich über den Grimm meiner Feinde und hilf mir wieder in das Amt, das du mir befohlen hast, 8 daß sich die Leute wieder zu dir sammeln; und um derselben willen komm wieder empor. 9 Der HERR ist Richter über die Leute. Richte mich, HERR, nach meiner Gerechtigkeit und Frömmigkeit. 10 Laß der Gottlosen Bosheit ein Ende werden und fördere die Gerechten; denn du, gerechter Gott, prüfest Herzen und Nieren. 11 Mein Schild ist bei Gott, der den frommen Herzen hilft. 12 Gott ist ein rechter Richter und ein Gott, der täglich dräuet. 13 Will man sich nicht bekehren, so hat er sein Schwert gewetzt und seinen Bogen gespannet und zielet, 14 und hat drauf gelegt tödlich Geschoß; seine Pfeile hat er zugerichtet zu verderben. 15 Siehe, der hat Böses im Sinn, mit Unglück ist er schwanger; er wird aber einen Fehl gebären. 16 Er hat eine Grube gegraben und ausgeführt und ist in die Grube gefallen, die er gemacht hat. 17 Sein Unglück wird auf seinen Kopf kommen und sein Frevel auf seine Scheitel fallen.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H7291 Die H7692 Unschuld H1732 Davids H3068 , davon er H7891 sang H3068 dem HErrn H1697 von wegen der Worte H3568 des Mohren, des Jeminiten.
  2 H6561 Auf dich, HErr, traue ich, mein GOtt! Hilf mir von allen meinen Verfolgern und errette H5315 mich,
  3 H3068 daß sie nicht wie Löwen meine SeeLE erhaschen und H6213 zerreißen, weil kein Erretter da ist .
  4 H6887 HErr, mein GOtt, hab ich solches getan, und ist Unrecht in meinen Händen;
  5 H7291 hab ich Böses vergolten denen, so friedlich mit mir lebten, oder die H341 , so mir ohne Ursache feind waren, beschädiget,
  6 H6887 so verfolge mein Feind H3068 meine SeeLE und H6965 ergreife sie und trete mein Leben zu Boden und lege meine Ehre in den Staub. Sela.
  7 H5437 Stehe auf, HErr, in deinem Zorn, erhebe dich H7725 über den Grimm meiner Feinde und hilf mir wieder in das Amt, das du mir befohlen hast,
  8 H5971 daß sich die Leute H3068 wieder zu dir sammeln; und um derselben willen komm wieder empor.
  9 H3559 Der HErr ist Richter über die Leute. Richte H430 mich, HErr, nach meiner Gerechtigkeit und Frömmigkeit.
  10 H3467 Laß der GOttlosen Bosheit ein Ende werden H3477 und fördere die Gerechten H430 ; denn du, gerechter GOtt H3820 , prüfest Herzen und Nieren.
  11 H2194 Mein Schild ist H430 bei GOtt H410 , der den frommen Herzen hilft.
  12 H7725 GOtt ist ein rechter Richter und ein GOtt, der täglich dräuet.
  13 H3559 Will man sich nicht H6466 bekehren, so hat er sein Schwert gewetzt und seinen Bogen gespannet und zielet,
  14 H2029 und hat H3205 drauf gelegt tödlich Geschoß; seine Pfeile hat H2254 er zugerichtet zu verderben .
  15 H6466 Siehe, der hat H5307 Böses im Sinn, mit Unglück ist H2658 er schwanger; er wird aber einen Fehl gebären.
  16 H7725 Er hat eine Grube gegraben und ausgeführt und ist H3381 in die Grube gefallen, die er gemacht hat.
  17 H5945 Sein Unglück wird auf seinen Kopf kommen und sein Frevel auf seine Scheitel fallen.
  18 H3068 Ich danke dem HErrn H6664 um seiner Gerechtigkeit H3034 willen und will loben H8034 den Namen H3068 des HErrn, des Allerhöchsten.
Luther1912(i) 1 Die Unschuld Davids, davon er sang dem HERRN von wegen der Worte des Chus, des Benjaminiten. 2 Auf dich, HERR, traue ich, mein Gott. Hilf mir von allen meinen Verfolgern und errette mich, 3 daß sie nicht wie Löwen meine Seele erhaschen und zerreißen, weil kein Erretter da ist. 4 HERR, mein Gott, habe ich solches getan und ist Unrecht in meinen Händen; 5 habe ich Böses vergolten denen, so friedlich mit mir lebten, oder die, so mir ohne Ursache feind waren, beschädigt: 6 so verfolge mein Feind meine Seele und ergreife sie und trete mein Leben zu Boden und lege meine Ehre in den Staub. [Sela.] 7 Stehe auf, HERR, in deinem Zorn, erhebe dich über den Grimm meiner Feinde und wache auf zu mir, der du Gericht verordnet hast, 8 daß sich die Völker um dich sammeln; und über ihnen kehre wieder zur Höhe. 9 Der HERR ist Richter über die Völker. Richte mich, HERR, nach deiner Gerechtigkeit und Frömmigkeit! 10 Laß der Gottlosen Bosheit ein Ende werden und fördere die Gerechten; denn du prüfst Herzen und Nieren. 11 Mein Schild ist bei Gott, der den frommen Herzen hilft. 12 Gott ist ein rechter Richter und ein Gott, der täglich droht. 13 Will man sich nicht bekehren, so hat er sein Schwert gewetzt und seinen Bogen gespannt und zielt 14 und hat darauf gelegt tödliche Geschosse; seine Pfeile hat er zugerichtet, zu verderben. 15 Siehe, der hat Böses im Sinn; mit Unglück ist er schwanger und wird Lüge gebären. 16 Er hat eine Grube gegraben und ausgehöhlt und ist in die Grube gefallen, die er gemacht hat, 17 Sein Unglück wird auf seinen Kopf kommen und sein Frevel auf seinen Scheitel fallen. 18 Ich danke dem HERRN um seiner Gerechtigkeit willen und will loben den Namen des HERRN, des Allerhöchsten.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H7692 Die Unschuld H1732 Davids H7891 , davon er sang H3068 dem HERRN H1697 von wegen der Worte H3568 des Chus H1121 H1145 , des Benjaminiten .
  2 H3068 Auf dich, HERR H2620 , traue H430 ich, mein Gott H3467 . Hilf H7291 mir von allen meinen Verfolgern H5337 und errette mich,
  3 H738 [daß sie nicht wie Löwen H5315 meine Seele H2963 erhaschen H6561 und zerreißen H5337 , weil kein Erretter da ist.
  4 H3068 [ HERR H430 , mein Gott H6213 , habe ich solches getan H3426 und ist H5766 Unrecht H3709 in meinen Händen;
  5 H7451 [habe ich Böses H1580 vergolten H7999 denen, so friedlich H7387 mit mir lebten, oder die, so mir ohne Ursache H6887 feind H2502 waren, beschädigt :
  6 H7291 [so verfolge H341 mein Feind H5315 meine Seele H5381 und ergreife H7429 sie und trete H2416 mein Leben H776 zu Boden H7931 und lege H3519 meine Ehre H6083 in den Staub H5542 . [Sela .]
  7 H6965 [Stehe auf H3068 , HERR H639 , in deinem Zorn H5375 , erhebe H5678 dich über den Grimm H6887 meiner Feinde H5782 und wache auf H4941 zu mir, der du Gericht H6680 verordnet hast,
  8 H3816 [daß sich die Völker H5437 um H5712 dich sammeln H7725 ; und über ihnen kehre H7725 wieder H4791 zur Höhe .
  9 H3068 [Der HERR H1777 ist Richter H5971 über die Völker H8199 . Richte H3068 mich, HERR H6664 , nach meiner Gerechtigkeit H8537 und Frömmigkeit!
  10 H7563 Laß der Gottlosen H7451 Bosheit H1584 ein Ende H3559 werden und fördere H6662 die Gerechten H6662 ; denn du, gerechter H430 Gott H974 , prüfst H3826 Herzen H3629 und Nieren .
  11 H4043 Mein Schild H430 ist bei Gott H3477 , der den frommen H3820 Herzen H3467 hilft .
  12 H430 Gott H6662 ist ein rechter H8199 Richter H410 und ein Gott H3117 , der täglich H2194 droht .
  13 H7725 Will man sich nicht bekehren H2719 , so hat er sein Schwert H3913 gewetzt H7198 und seinen Bogen H1869 gespannt H3559 und zielt
  14 H3559 und hat darauf gelegt H4194 tödliche H3627 Geschosse H2671 ; seine Pfeile H6466 hat er zugerichtet H1814 , zu verderben .
  15 H205 Siehe, der hat Böses H2254 im Sinn H5999 ; mit Unglück H2029 ist er schwanger H8267 und wird Lüge H3205 gebären .
  16 H953 Er hat eine Grube H3738 gegraben H2658 und ausgehöhlt H7845 und ist in die Grube H5307 gefallen H6466 , die er gemacht hat.
  17 H5999 Sein Unglück H7725 wird H7218 auf seinen Kopf H7725 kommen H2555 und sein Frevel H6936 auf seinen Scheitel H3381 fallen .
  18 H3034 Ich danke H3068 dem HERRN H6664 um seiner Gerechtigkeit H2167 willen und will loben H8034 den Namen H3068 des HERRN H5945 , des Allerhöchsten .
ELB1871(i) 1 Jehova, mein Gott, auf dich traue ich; rette mich von allen meinen Verfolgern und befreie mich! 2 Daß er nicht meine Seele zerreiße wie ein Löwe, sie zermalmend, und kein Erretter ist da. 3 Jehova, mein Gott! wenn ich solches getan habe, wenn Unrecht in meinen Händen ist, 4 wenn ich Böses vergolten dem, der mit mir im Frieden war, -habe ich doch den befreit, der mich ohne Ursache bedrängte, - 5 So verfolge der Feind meine Seele und erreiche sie, und trete mein Leben zu Boden und strecke meine Ehre hin in den Staub. (Sela.) 6 Stehe auf, Jehova, in deinem Zorn! Erhebe dich wider das Wüten meiner Bedränger, und wache auf zu mir: Gericht hast du befohlen. 7 Und die Schar der Völkerschaften wird dich umringen; und ihretwegen kehre wieder zur Höhe! 8 Jehova wird die Völker richten. Richte mich, Jehova, nach meiner Gerechtigkeit und nach meiner Lauterkeit, die bei mir ist. 9 Laß doch ein Ende nehmen die Bosheit der Gesetzlosen, und befestige den Gerechten! Es prüft ja Herzen und Nieren der gerechte Gott. 10 Mein Schild ist bei Gott, der die von Herzen Aufrichtigen rettet. 11 Gott ist ein gerechter Richter, und ein Gott, der jeden Tag zürnt. 12 Wenn er nicht umkehrt, so wetzt er sein Schwert; seinen Bogen hat er gespannt und ihn gerichtet. 13 Und Werkzeuge des Todes hat er für ihn bereitet, seine Pfeile macht er brennend. 14 Siehe, er ist in Geburtswehen mit Unheil; und, schwanger mit Mühsal, gebiert er Falschheit. 15 Er hat eine Grube gegraben und hat sie ausgehöhlt, und er ist in die Grube gefallen, die er gemacht hat. 16 Seine Mühsal wird zurückkehren auf sein Haupt, und auf seinen Scheitel wird herabstürzen seine Gewalttat. 17 Ich will Jehova preisen nach seiner Gerechtigkeit, und besingen den Namen Jehovas, des Höchsten.
ELB1905(i) 1 Schiggajon, Bedeutet wahrsch.: Lied in bewegten Rhythmen von David, das er Jahwe sang wegen der Worte Kusch', des Benjaminiters. 2 Jahwe, mein Gott, auf dich traue ich; rette mich von allen meinen Verfolgern und befreie mich! 3 Daß er nicht meine Seele zerreiße wie ein Löwe, sie zermalmend, und kein Erretter ist da. 4 Jahwe, mein Gott! Wenn ich solches getan habe, wenn Unrecht in meinen Händen ist, 5 wenn ich Böses vergolten dem, der mit mir im Frieden war, habe ich doch den befreit, der mich ohne Ursache bedrängte 6 so verfolge der Feind meine Seele und erreiche sie, und trete mein Leben zu Boden und strecke meine Ehre dh. meine Seele, mein Köstlichstes hin in den Staub. [Sela.] 7 Stehe auf, Jahwe, in deinem Zorn! Erhebe dich wider das Wüten meiner Bedränger, und wache auf zu mir: Gericht hast du befohlen. 8 Und die Schar Eig. Gemeinde der Völkerschaften wird dich umringen; O. umringe dich und ihretwegen O. über ihr kehre wieder zur Höhe! 9 Jahwe wird die Völker richten. Richte mich, dh. Urteile über mich Jahwe, nach meiner Gerechtigkeit und nach meiner Lauterkeit, die bei mir ist. 10 Laß doch ein Ende nehmen die Bosheit der Gesetzlosen, und befestige den Gerechten! Es prüft ja Herzen und Nieren der gerechte Gott. 11 Mein Schild ist bei Gott, der die von Herzen Aufrichtigen rettet. 12 Gott ist ein gerechter Richter, und ein Gott, El der jeden Tag zürnt. 13 Wenn er dh. der Gesetzlose nicht umkehrt, so wetzt er sein Schwert; seinen Bogen hat er gespannt und ihn gerichtet. O. bereitet 14 Und Werkzeuge des Todes hat er für ihn bereitet, O. auf ihn gerichtet seine Pfeile macht er brennend. 15 Siehe, er dh. der Gesetzlose ist in Geburtswehen mit Unheil; und, schwanger mit Mühsal, dh. die er anderen bereitet gebiert er Falschheit. 16 Er hat eine Grube gegraben und hat sie ausgehöhlt, und er ist in die Grube gefallen, die er gemacht hat. 17 Seine Mühsal dh. die er anderen bereitet wird zurückkehren auf sein Haupt, und auf seinen Scheitel wird herabstürzen seine Gewalttat. 18 Ich will Jahwe preisen O. danken; so auch [Ps 9,1] nach seiner Gerechtigkeit, und besingen den Namen Jahwes, des Höchsten.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H1732 Schiggajon, von David H1697 , das H3467 er H3068 Jehova H7891 sang H1145 wegen der Worte Kusch', des Benjaminiters .
  2 H3068 Jehova H430 , mein Gott H2620 , auf dich H7291 traue ich; rette mich von allen meinen Verfolgern und befreie mich!
  3 H2963 Daß er nicht H5315 meine Seele H738 zerreiße wie ein Löwe H5337 , sie zermalmend, und kein Erretter ist da.
  4 H3068 Jehova H430 , mein Gott H6213 ! Wenn ich solches getan H5766 habe, wenn Unrecht H3709 in meinen Händen H3426 ist,
  5 H7451 wenn ich Böses H1580 vergolten H7999 dem, der mit mir im Frieden H7387 war-habe ich doch den befreit, der mich ohne Ursache bedrängte
  6 H7291 so verfolge H341 der Feind H5315 meine Seele H5381 und erreiche sie H7429 , und trete H2416 mein Leben H776 zu Boden H3519 und strecke meine Ehre H6083 hin in den Staub H5542 . [ Sela .]
  7 H6965 Stehe auf H3068 , Jehova H639 , in deinem Zorn H5375 ! Erhebe dich wider das Wüten meiner Bedränger, und H5782 wache auf H4941 zu mir: Gericht H6680 hast du befohlen.
  8 H5437 Und die Schar der Völkerschaften wird dich H7725 umringen; und ihretwegen kehre wieder H4791 zur Höhe!
  9 H3068 Jehova H5971 wird die Völker H1777 richten H8199 . Richte H3068 mich, Jehova H6664 , nach meiner Gerechtigkeit und nach meiner Lauterkeit, die bei mir ist.
  10 H1584 Laß doch ein Ende H7451 nehmen die Bosheit H6662 der Gesetzlosen, und befestige den Gerechten H974 ! Es prüft H3826 ja Herzen H3629 und Nieren H6662 der gerechte H430 Gott .
  11 H4043 Mein Schild H430 ist bei Gott H3820 , der die von Herzen H3477 Aufrichtigen rettet.
  12 H430 Gott H6662 ist ein gerechter H8199 Richter H410 , und ein Gott H3117 , der jeden Tag H2194 zürnt .
  13 H2719 Wenn er nicht umkehrt, so wetzt er sein Schwert H7198 ; seinen Bogen H3559 hat H1869 er gespannt und ihn gerichtet.
  14 H4194 Und Werkzeuge des Todes H6466 hat H3559 er für ihn bereitet H2671 , seine Pfeile macht er brennend.
  15 H2254 Siehe H8267 , er ist H2029 in Geburtswehen mit Unheil; und, schwanger H205 mit Mühsal H3205 , gebiert er Falschheit.
  16 H2658 Er H6466 hat H953 eine Grube H3738 gegraben H5307 und hat sie ausgehöhlt, und er ist H7845 in die Grube gefallen, die er gemacht hat.
  17 H5999 Seine Mühsal H7218 wird zurückkehren auf sein Haupt H6936 , und auf seinen Scheitel wird herabstürzen seine Gewalttat.
  18 H3034 Ich H6664 will Jehova preisen nach seiner Gerechtigkeit H3068 , und H8034 besingen den Namen H5945 Jehovas, des Höchsten .
DSV(i) 1 Davids Schiggajon, dat hij den HEERE gezongen heeft, over de woorden van Cusch, den zoon van Jemini. 2 HEERE, mijn God, op U betrouw ik; verlos mij van al mijn vervolgers, en red mij. 3 Opdat hij mijn ziel niet rove als een leeuw, verscheurende, terwijl er geen verlosser is. 4 HEERE, mijn God, indien ik dat gedaan heb, indien er onrecht in mijn handen is; 5 Indien ik kwaad vergolden heb dien, die vrede met mij had; (ja, ik heb dien gered, die mij zonder oorzaak benauwde!) 6 Zo vervolge de vijand mijn ziel, en achterhale ze, en vertrede mijn leven ter aarde, en doe mijn eer in het stof wonen! Sela. 7 Sta op, HEERE, in Uw toorn, verhef U om de verbolgenheden mijner benauwers, en ontwaak tot mij; Gij hebt het gericht bevolen. 8 Zo zal de vergadering der volken U omsingelen; keer dan boven haar weder in de hoogte. 9 De HEERE zal den volken recht doen; richt mij, HEERE, naar mijn gerechtigheid, en naar mijn oprechtigheid, die bij mij is. 10 Laat toch de boosheid der goddelozen een einde nemen, maar bevestig den rechtvaardige, Gij, Die harten en nieren beproeft, o rechtvaardige God! 11 Mijn schild is bij God, Die de oprechten van hart behoudt. 12 God is een rechtvaardige Rechter, en een God, Die te allen dage toornt. 13 Indien hij zich niet bekeert, zo zal Hij Zijn zwaard wetten; Hij heeft Zijn boog gespannen, en dien bereid. 14 En heeft dodelijke wapenen voor hem gereed gemaakt; Hij zal Zijn pijlen tegen de hittige vervolgers te werk stellen. 15 Ziet, hij is in arbeid van ongerechtigheid, en is zwanger van moeite, hij zal leugen baren. 16 Hij heeft een kuil gedolven, en dien uitgegraven, maar hij is gevallen in de groeve, die hij gemaakt heeft. 17 Zijn moeite zal op zijn hoofd wederkeren, en zijn geweld op zijn schedel nederdalen. Ik zal den HEERE loven naar Zijn gerechtigheid, en den Naam des HEEREN, des Allerhoogsten, psalmzingen.
DSV_Strongs(i)
  1 H1732 Davids H7692 Schiggajon H3068 , dat hij den HEERE H7891 H8804 gezongen heeft H1697 , over de woorden H3568 van Cusch H1121 , den zoon H1145 van Jemini H3068 . [07:2] HEERE H430 , mijn God H2620 H8804 , op U betrouw ik H3467 H8685 ; verlos H7291 H8802 mij van al mijn vervolgers H5337 H8685 , en red mij.
  2 H5315 [07:3] Opdat hij mijn ziel H2963 H8799 niet rove H738 als een leeuw H6561 H8802 , verscheurende H5337 H8688 , terwijl er geen verlosser is.
  3 H3068 [07:4] HEERE H430 , mijn God H6213 H8804 , indien ik dat gedaan heb H5766 , indien er onrecht H3709 in mijn handen H3426 is;
  4 H7451 [07:5] Indien ik kwaad H1580 H8804 vergolden heb H7999 H8802 dien, die vrede met mij had H2502 H8762 ; (ja, ik heb dien gered H7387 , die mij zonder oorzaak H6887 H8802 benauwde!)
  5 H7291 H8762 [07:6] Zo vervolge H341 H8802 de vijand H5315 mijn ziel H5381 H8686 , en achterhale H7429 H8799 ze, en vertrede H2416 mijn leven H776 ter aarde H3519 , en doe mijn eer H6083 in het stof H7931 H8686 wonen H5542 ! Sela.
  6 H6965 H8798 [07:7] Sta op H3068 , HEERE H639 , in Uw toorn H5375 H8734 , verhef U H5678 om de verbolgenheden H6887 H8802 mijner benauwers H5782 H8798 , en ontwaak H4941 tot mij; Gij hebt het gericht H6680 H8765 bevolen.
  7 H5712 [07:8] Zo zal de vergadering H3816 der volken H5437 H8779 U omsingelen H7725 H8798 ; keer dan boven haar weder H4791 in de hoogte.
  8 H3068 [07:9] De HEERE H5971 zal den volken H1777 H8799 recht doen H8199 H8798 ; richt H3068 mij, HEERE H6664 , naar mijn gerechtigheid H8537 , en naar mijn oprechtigheid, [die] bij mij is.
  9 H7451 [07:10] Laat toch de boosheid H7563 der goddelozen H1584 H8799 een einde nemen H3559 H8787 , maar bevestig H6662 den rechtvaardige H3826 , Gij, Die harten H3629 en nieren H974 H8802 beproeft H6662 , o rechtvaardige H430 God!
  10 H4043 [07:11] Mijn schild H430 is bij God H3477 , Die de oprechten H3820 van hart H3467 H8688 behoudt.
  11 H430 [07:12] God H6662 is een rechtvaardige H8199 H8802 Rechter H410 , en een God H3117 , Die te allen dage H2194 H8802 toornt.
  12 H7725 H8799 [07:13] Indien hij zich niet bekeert H2719 , zo zal Hij Zijn zwaard H3913 H8799 wetten H7198 ; Hij heeft Zijn boog H1869 H8804 gespannen H3559 H8787 , en dien bereid.
  13 H4194 [07:14] En heeft dodelijke H3627 wapenen H3559 H8689 voor hem gereed gemaakt H2671 ; Hij zal Zijn pijlen H1814 H8801 tegen de hittige vervolgers H6466 H8799 te werk stellen.
  14 H2254 H8762 [07:15] Ziet, hij is in arbeid H205 van ongerechtigheid H2029 H8804 , en is zwanger H5999 van moeite H8267 , hij zal leugen H3205 H8804 baren.
  15 H953 [07:16] Hij heeft een kuil H3738 H8804 gedolven H2658 H8799 , en dien uitgegraven H5307 H8799 , maar hij is gevallen H7845 in de groeve H6466 H8799 , [die] hij gemaakt heeft.
  16 H5999 [07:17] Zijn moeite H7218 zal op zijn hoofd H7725 H8799 wederkeren H2555 , en zijn geweld H6936 op zijn schedel H3381 H8799 nederdalen.
  17 H3068 [07:18] Ik zal den HEERE H3034 H8686 loven H6664 naar Zijn gerechtigheid H8034 , en den Naam H3068 des HEEREN H5945 , des Allerhoogsten H2167 H8762 , psalmzingen.
Giguet(i) 1 ¶ Seigneur mon Dieu, j’ai espéré en vous; sauvez-moi de tous ceux qui me persécutent, et délivrez-moi; 2 De peur que, comme un lion, ils ne ravissent ma vie, s’il n’y a personne pour me sauver et me racheter. 3 Seigneur mon Dieu, si j’ai fait quelque faute, s’il y a quelque iniquité en mes mains, 4 Si j’ai rendu le mal pour le mal, que je tombe dénué de tout, sous les coups de mes ennemis; 5 Que l’ennemi poursuive mon âme; qu’il la prenne, qu’à terre il foule aux pieds ma vie; qu’il enfouisse ma gloire sous la poussière. 6 Levez-vous, Seigneur, en votre colère; faites éclater votre grandeur jusqu’aux extrêmes frontières de mes ennemis. Réveillez-vous, Seigneur mon Dieu, selon le commandement que vous avez intimé. 7 Et la synagogue des peuples vous entourera. Et pour elle, remontez au plus haut des cieux. 8 Le Seigneur juge les peuples. Jugez-moi, Seigneur, selon ma justice et mon innocence. 9 Que la méchanceté des pécheurs ait un terme, et vous dirigerez le juste, ô Dieu, qui sondez les coeurs et les reins! 10 ¶ Il est juste que je sois aidé du Dieu qui sauve les hommes droits en leur coeur. 11 Dieu est un juge équitable, fort et patient; est-ce que chaque jour il déchaîne sa colère? 12 Si vous ne vous convertissez, il brandira son glaive; il a tendu son arc, et il le tient préparé. 13 Il y a mis des instruments de mort; il a préparé des flèches enflammées. 14 Voilà que le méchant a enfanté l’iniquité; il a conçu la douleur, il a donné le jour au péché. 15 Il a ouvert une fosse, il l’a creusée; et il tombera dans la fosse qu’il a faite. 16 Son oeuvre retournera sur sa tête, et sur son front son iniquité descendra. 17 Je rendrai gloire au Seigneur selon sa justice; je chanterai le nom du Seigneur Très-Haut.
DarbyFR(i) 1
Éternel, mon Dieu! en toi j'ai mis ma confiance: sauve-moi de tous ceux qui me poursuivent, et délivre-moi; 2 De peur qu'il ne déchire mon âme comme un lion qui met en pièces, et il n'y a personne qui délivre. 3 Éternel, mon Dieu! si j'ai fait cela, s'il y a de la méchanceté dans mes mains, 4 j'ai rendu le mal à celui qui était en paix avec moi (mais j'ai délivré celui qui me pressait sans cause), 5 Que l'ennemi poursuive mon âme et l'atteigne, et qu'il foule à terre ma vie, et qu'il fasse demeurer ma gloire dans la poussière. Sélah. 6 Lève-toi dans ta colère, ô Éternel! Elève-toi contre les fureurs de ceux qui me pressent, et réveille-toi pour moi: tu as commandé le jugement. 7 Et l'assemblée des peuplades t'environnera; et toi, à cause d'elle, retourne en haut. 8 L'Éternel jugera les peuples. Juge-moi, ô Éternel, selon ma justice et selon mon intégrité qui est en moi. 9 Que la malice des méchants prenne fin, je te prie, et affermis le juste, toi, le Dieu juste, qui sondes les coeurs et les reins. 10
Mon bouclier est par devers Dieu, qui sauve ceux qui sont droits de coeur. 11 Dieu est un juste juge, et un *Dieu qui s'irrite tout le jour. 12 Si le méchant ne se retourne pas, Dieu aiguisera son épée: il a bandé son arc, et l'a ajusté, 13 Et il a préparé contre lui des instruments de mort, il a rendu brûlantes ses flèches. 14 Voici, le méchant est en travail pour l'iniquité, et il conçoit le trouble et il enfante le mensonge. 15 Il a creusé une fosse, et il l'a rendue profonde; et il est tombé dans la fosse qu'il a faite. 16 Le trouble qu'il avait préparé retombera sur sa tête, et sa violence descendra sur son crâne. 17 Je célébrerai l'Éternel selon sa justice, et je chanterai le nom de l'Éternel, le Très-haut.
Martin(i) 1 Siggajon de David, qu'il chanta à l'Eternel touchant l'affaire de Cus Benjamite. 2 Eternel mon Dieu! je me suis retiré vers toi; délivre-moi de tous ceux qui me poursuivent, et garantis-moi. 3 De peur qu'il ne me déchire comme un lion, me mettant en pièces, sans qu'il y ait personne qui me délivre. 4 Eternel mon Dieu! si j'ai commis une telle action, s'il y a de l'iniquité dans mes mains; 5 Si j'ai récompensé de mal celui qui avait la paix avec moi, et si je n'ai pas garanti celui qui m'opprimait à tort; 6 Que l'ennemi me poursuive, et qu'il m'atteigne; qu'il foule ma vie en terre, et qu'il loge ma gloire dans la poudre! Sélah. 7 Lève-toi, ô Eternel! en ta colère, parais pour arrêter les fureurs de mes ennemis, et te réveille pour moi; tu as ordonné le droit. 8 Que l'assemblée des peuples t'environne, et toi tourne-toi vers elle en un lieu éminent. 9 Que l'Eternel juge les peuples; fais moi droit, ô Eternel! selon ma justice, et selon mon intégrité, qui est en moi. 10 Que la malice des méchants prenne fin, et affermis le juste, toi, dis-je, qui sondes les coeurs et les reins; ô Dieu juste! 11 Mon bouclier est en Dieu, qui délivre ceux qui sont droits de coeur. 12 Dieu fait droit au juste, et le Dieu Fort s'irrite tous les jours. 13 Si le méchant ne se convertit, Dieu aiguisera son épée; il a bandé son arc et l'a ajusté. 14 Et il a préparé contre lui des armes mortelles; il mettra en oeuvre ses flèches contre les ardents persécuteurs. 15 Voici le méchant travaille pour enfanter l'outrage, et il a conçu le travail : mais il enfantera une chose qui le trompera. 16 Il a fait une fosse, il l'a creusée : mais il est tombé dans la fosse qu'il a faite. 17 Son travail retournera sur sa tête, et sa violence lui descendra sur le sommet. Je célébrerai l'Eternel selon sa justice, et je psalmodierai le Nom de l'Eternel souverain.
Segond(i) 1 Complainte de David. Chantée à l'Eternel, au sujet de Cusch, Benjamite. Eternel, mon Dieu! je cherche en toi mon refuge; Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi, 2 Afin qu'ils ne me déchirent pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours. 3 Eternel, mon Dieu! si j'ai fait cela, S'il y a de l'iniquité dans mes mains, 4 Si j'ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j'ai dépouillé celui qui m'opprimait sans cause, 5 Que l'ennemi me poursuive et m'atteigne, Qu'il foule à terre ma vie, Et qu'il couche ma gloire dans la poussière! -Pause. 6 Lève-toi, ô Eternel! dans ta colère, Lève-toi contre la fureur de mes adversaires, Réveille-toi pour me secourir, ordonne un jugement! 7 Que l'assemblée des peuples t'environne! Monte au-dessus d'elle vers les lieux élevés! 8 L'Eternel juge les peuples: Rends-moi justice, ô Eternel! Selon mon droit et selon mon innocence! 9 Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les coeurs et les reins, Dieu juste! 10 Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le coeur est droit. 11 Dieu est un juste juge, Dieu s'irrite en tout temps. 12 Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise; 13 Il dirige sur lui des traits meurtriers, Il rend ses flèches brûlantes. 14 Voici, le méchant prépare le mal, Il conçoit l'iniquité, et il enfante le néant. 15 Il ouvre une fosse, il la creuse, Et il tombe dans la fosse qu'il a faite. 16 Son iniquité retombe sur sa tête, Et sa violence redescend sur son front. 17 Je louerai l'Eternel à cause de sa justice, Je chanterai le nom de l'Eternel, du Très-Haut.
Segond_Strongs(i)
  1 H7692 ¶ (7-1) Complainte H1732 de David H7891 . Chantée H8804   H3068 à l’Eternel H1697 , au sujet H3568 de Cusch H1121 , Benjamite H1145   H3068 . (7-2) Eternel H430 , mon Dieu H2620  ! je cherche en toi mon refuge H8804   H3467  ; Sauve H8685   H7291 -moi de tous mes persécuteurs H8802   H5337 , et délivre H8685  -moi,
  2 H5315 (7-3) Afin qu’ils ne me H2963 déchirent H8799   H738 pas, comme un lion H6561 Qui dévore H8802   H5337 sans que personne vienne au secours H8688  .
  3 H3068 (7-4) Eternel H430 , mon Dieu H6213  ! si j’ai fait H8804   H3426 cela, S’il y a H5766 de l’iniquité H3709 dans mes mains,
  4 H1580 (7-5) Si j’ai rendu H8804   H7451 le mal H7999 à celui qui était paisible H8802   H2502 envers moi, Si j’ai dépouillé H8762   H6887 celui qui m’opprimait H8802   H7387 sans cause,
  5 H341 (7-6) Que l’ennemi H8802   H5315 me H7291 poursuive H8762   H5381 et m’atteigne H8686   H7429 , Qu’il foule H8799   H776 à terre H2416 ma vie H7931 , Et qu’il couche H8686   H3519 ma gloire H6083 dans la poussière H5542  ! — Pause.
  6 H6965 (7-7) Lève H8798   H3068 -toi, ô Eternel H639  ! dans ta colère H5375 , Lève H8734   H5678 -toi contre la fureur H6887 de mes adversaires H8802   H5782 , Réveille H8798   H6680 -toi pour me secourir, ordonne H8765   H4941 un jugement !
  7 H5712 (7-8) Que l’assemblée H3816 des peuples H5437 t’environne H8779   H7725  ! Monte H8798   H4791 au-dessus d’elle vers les lieux élevés !
  8 H3068 (7-9) L’Eternel H1777 juge H8799   H5971 les peuples H8199 : Rends-moi justice H8798   H3068 , ô Eternel H6664  ! Selon mon droit H8537 et selon mon innocence !
  9 H1584 (7-10) Mets un terme H8799   H7451 à la malice H7563 des méchants H3559 , Et affermis H8787   H6662 le juste H974 , Toi qui sondes H8802   H3826 les cœurs H3629 et les reins H430 , Dieu H6662 juste !
  10 H4043 ¶ (7-11) Mon bouclier H430 est en Dieu H3467 , Qui sauve H8688   H3820 ceux dont le cœur H3477 est droit.
  11 H430 (7-12) Dieu H6662 est un juste H8199 juge H8802   H410 , Dieu H2194 s’irrite H8802   H3117 en tout temps.
  12 H7725 (7-13) Si le méchant ne se convertit H8799   H3913 pas, il aiguise H8799   H2719 son glaive H1869 , Il bande H8804   H7198 son arc H3559 , et il vise H8787   ;
  13 H3559 (7-14) Il dirige H8689   H3627 sur lui des traits H4194 meurtriers H6466 , Il rend H8799   H2671 ses flèches H1814 brûlantes H8801  .
  14 H2254 (7-15) Voici, le méchant prépare H8762   H205 le mal H2029 , Il conçoit H8804   H5999 l’iniquité H3205 , et il enfante H8804   H8267 le néant.
  15 H3738 (7-16) Il ouvre H8804   H953 une fosse H2658 , il la creuse H8799   H5307 , Et il tombe H8799   H7845 dans la fosse H6466 qu’il a faite H8799  .
  16 H5999 (7-17) Son iniquité H7725 retombe H8799   H7218 sur sa tête H2555 , Et sa violence H3381 redescend H8799   H6936 sur son front.
  17 H3034 (7-18) Je louerai H8686   H3068 l’Eternel H6664 à cause de sa justice H2167 , Je chanterai H8762   H8034 le nom H3068 de l’Eternel H5945 , du Très-Haut.
SE(i) 1 Sigaión de David, que cantó al SEÑOR sobre las palabras de Cus, hijo de Benjamín. SEÑOR Dios mío, en ti he confiado; sálvame de todos los que me persiguen, y líbrame; 2 no sea que arrebaten mi alma, como león que despedaza, sin que haya quien libre. 3 SEÑOR Dios mío, si yo he hecho esto, si hay en mis manos iniquidad; 4 si di mal pago al pacífico conmigo, que escapé mi perseguidor sin pago. 5 Persiga el enemigo mi alma, y alcáncela; y pise en tierra mi vida, y mi honra ponga en el polvo. (Selah.) 6 Levántate, oh SEÑOR, con tu furor; álzate a causa de las iras de mis angustiadores, y despierta en favor mío el juicio que mandaste. 7 Y te rodeará ayuntamiento de pueblos; por causa pues de él vuélvete en alto. 8 El SEÑOR juzgará los pueblos; júzgame, oh SEÑOR, conforme a mi justicia y conforme a mi integridad. 9 Consuma ahora mal a los malos, y establece al justo; pues el Dios justo es el que prueba los corazones y los riñones. 10 Mi escudo es en Dios, el que salva a los rectos de corazón. 11 Dios es el que juzga al justo; y Dios está airado contra los impíos todos los días. 12 Si no se volviere, él afilará su espada; armado tiene ya su arco, y lo ha preparado. 13 Asimismo ha aparejado para él armas de muerte; ha labrado sus saetas para los que persiguen. 14 He aquí ha tenido parto de iniquidad; concibió trabajo, y dio a luz mentira. 15 Pozo ha cavado, y lo ha ahondado; y en la fosa que hizo caerá. 16 Su trabajo se tornará sobre su cabeza, y su agravio descenderá sobre su mollera. 17 Alabaré yo al SEÑOR conforme a su justicia, y cantaré al nombre del SEÑOR el Altísimo.
ReinaValera(i) 1 Sigaión de David, que cantó á Jehová sobre las palabras de Cus, hijo de Benjamín. 2 No sea que arrebate mi alma, cual león Que despedaza, sin que haya quien libre. 3 Jehová Dios mío, si yo he hecho esto, Si hay en mis manos iniquidad; 4 Si dí mal pago al pacífico conmigo, (Hasta he libertado al que sin causa era mi enemigo;) 5 Persiga el enemigo mi alma, y alcánce la; Y pise en tierra mi vida, Y mi honra ponga en el polvo. (Selah.) 6 Levántate; oh Jehová, con tu furor; Alzate á causa de las iras de mis angustiadores, Y despierta en favor mío el juicio que mandaste. 7 Y te rodeará concurso de pueblo; Por cuyo amor vuélvete luego á levantar en alto. 8 Jehová juzgará los pueblos: Júzgame, oh Jehová, conforme á mi justicia y conforme á mi integridad. 9 Consúmase ahora la malicia de los inicuos, y establece al justo; Pues el Dios justo prueba los corazones y los riñones. 10 Mi escudo está en Dios, Que salva á los rectos de corazón. 11 Dios es el que juzga al justo: Y Dios está airado todos los días contra el impío. 12 Si no se convirtiere, él afilará su espada: Armado tiene ya su arco, y lo ha preparado. 13 Asimismo ha aparejado para él armas de muerte; Ha labrado sus saetas para los que persiguen. 14 He aquí ha tenido parto de iniquidad: Concibió trabajo, y parió mentira. 15 Pozo ha cavado, y ahondádolo; Y en la fosa que hizo caerá. 16 Su trabajo se tornará sobre su cabeza, Y su agravio descenderá sobre su mollera. 17 Alabaré yo á Jehová conforme á su justicia, Y cantaré al nombre de Jehová el Altísimo.
JBS(i) 1 Sigaión de David, que cantó al SEÑOR sobre las palabras de Cus, hijo de Benjamín. SEÑOR Dios mío, en ti he confiado; sálvame de todos los que me persiguen, y líbrame; 2 no sea que arrebaten mi alma, como león que despedaza, sin que haya quien libre. 3 SEÑOR Dios mío, si yo he hecho esto, si hay en mis manos iniquidad; 4 si di mal pago al pacífico conmigo, que escape mi perseguidor sin pago. 5 Persiga el enemigo mi alma, y alcáncela; y pise en tierra mi vida, y mi honra ponga en el polvo. (Selah.) 6 Levántate, oh SEÑOR, con tu furor; álzate a causa de las iras de mis angustiadores, y despierta en favor mío el juicio que mandaste. 7 Y te rodeará ayuntamiento de pueblos; por causa pues de él vuélvete en alto. 8 El SEÑOR juzgará los pueblos; júzgame, oh SEÑOR, conforme a mi justicia y conforme a mi integridad. 9 Consuma ahora mal a los malos, y establece al justo; pues el Dios justo es el que prueba los corazones y los riñones. 10 ¶ Mi escudo es en Dios, el que salva a los rectos de corazón. 11 Dios es el que juzga al justo; y Dios está airado contra los impíos todos los días. 12 Si no se volviere, él afilará su espada; armado tiene ya su arco, y lo ha preparado. 13 Asimismo ha aparejado para él armas de muerte; ha labrado sus saetas para los que persiguen. 14 He aquí ha tenido parto de iniquidad; concibió de su propio trabajo, y dio a luz mentira. 15 Pozo ha cavado, y lo ha ahondado; y en la fosa que hizo caerá. 16 Su trabajo se tornará sobre su cabeza, y su agravio descenderá sobre su mollera. 17 Alabaré yo al SEÑOR conforme a su justicia, y cantaré al nombre del SEÑOR el Altísimo.
Albanian(i) 1 O Zot, Perëndia im, po kërkoj strehim te ti; shpëtomë nga tërë ata që më përndjekin dhe çliromë, 2 që armiku të mos e shqyejë shpirtin tim si një luan, duke copëtuar pa mundur njeri të më çlirojë. 3 O Zot, Perëndia im, në rast se e kam bërë këtë, në qoftë se ka ligësi në duart e mia, 4 në rast se së mirës i jam përgjigjur me të keqen atij që jetonte në paqe me mua, ose në rast se e kam zhveshur armikun tim pa arësye, 5 le të më përndjekë armiku dhe të më arrijë, le ta marrë nëpër këmbë jetën time dhe ta zvarritë në pluhur lavdinë time. (Sela) 6 Çohu, o Zot, në zemërimin tënd; çohu kundër tërbimit të armiqve të mi dhe në favorin tim; ti ke vendosur gjykimin. 7 Kuvendi i popujve do të të rrethojë; kthehu mbi të në një vend të ngritur. 8 Zoti do të gjykojë popujt; gjykomë, o Zot, sipas drejtësisë sime dhe ndershmërisë sime. 9 Jepi fund ligësisë së njerëzve të këqij, por vendos njeriun e drejtë, sepse ti je Perëndia i drejtë, që provon zemrat dhe mendjet. 10 Mburoja ime është te Perëndia, që shpëton ata që janë të drejtë nga zemra. 11 Perëndia është një gjykatës i drejtë dhe një Perëndi që zemërohet çdo ditë me keqbërësit. 12 Në qoftë se keqbërësi nuk ndryshon, ai do të mprehë shpatën e tij; e ka shtrirë harkun e tij dhe e ka përgatitur. 13 Ai ka përgatitur kundër tij armë vdekjeprurëse, i mban gati shigjetat e tij të zjarrta. 14 Ja, keqbërësi lind padrejtësinë; ai ka konceptuar ligësinë dhe ka për të pjellë mashtrimin. 15 Ai gërmon një gropë dhe e bën të thellë, por bie vetë në gropën që ka bërë. 16 Ligësia e tij do të kthehet mbi kryet e vet dhe dhuna e tij do të bjerë mbi çafkën e kokës. 17 Unë do ta falenderoj Zotin për drejtësinë e tij, dhe do të këndoj lëvdime në emër të Zotit, Shumë të Lartit.
RST(i) 1 Плачевная песнь, которую Давид воспел Господу по делу Хуса, из племени Вениаминова. (7:2) Господи, Боже мой! на Тебя я уповаю; спаси меня от всех гонителей моих и избавь меня; 2 (7:3) да не исторгнет он, подобно льву, души моей, терзая, когда нет избавляющего. 3 (7:4) Господи, Боже мой! если я что сделал, если есть неправда в рукахмоих, 4 (7:5) если я платил злом тому, кто был со мною в мире, – я, который спасал даже того, кто без причины стал моимврагом, – 5 (7:6) то пусть враг преследует душу мою и настигнет, пусть втопчет в землю жизнь мою, и славу мою повергнет в прах. 6 (7:7) Восстань, Господи, во гневе Твоем; подвигнись против неистовстваврагов моих, пробудись для меня на суд, который Ты заповедал, – 7 (7:8) сонм людей станет вокруг Тебя; над ним поднимись на высоту. 8 (7:9) Господь судит народы. Суди меня, Господи, по правде моей и по непорочности моей во мне. 9 (7:10) Да прекратится злоба нечестивых, а праведника подкрепи, ибо Тыиспытуешь сердца и утробы, праведный Боже! 10 (7:11) Щит мой в Боге, спасающем правых сердцем. 11 (7:12) Бог – судия праведный, и Бог, всякий день строго взыскивающий, 12 (7:13) если кто не обращается. Он изощряет Свой меч, напрягаетлук Свой и направляет его, 13 (7:14) приготовляет для него сосуды смерти, стрелы Свои делает палящими. 14 (7:15) Вот, нечестивый зачал неправду, был чреват злобою и родил себе ложь; 15 (7:16) рыл ров, и выкопал его, и упал в яму, которуюприготовил: 16 (7:17) злоба его обратится на его голову, и злодейство его упадет наего темя. 17 (7:18) Славлю Господа по правде Его и пою имени Господа Всевышнего.
Arabic(i) 1 شجوية لداود غناها للرب بسبب كلام كوش البنياميني‏‎. ‎يا رب الهي عليك توكلت. خلصني من كل الذين يطردونني ونجني‎. 2 ‎لئلا يفترس كاسد نفسي هاشما اياها ولا منقذ 3 يا رب الهي ان كنت قد فعلت هذا ان وجد ظلم في يديّ 4 ان كافأت مسالمي شرا وسلبت مضايقي بلا سبب 5 فليطارد عدو نفسي وليدركها وليدس الى الارض حياتي وليحط الى التراب مجدي. سلاه 6 قم يا رب بغضبك ارتفع على سخط مضايقيّ وانتبه لي. بالحق اوصيت‎. 7 ‎ومجمع القبائل يحيط بك فعد فوقها الى العلى‎. 8 ‎الرب يدين الشعوب. اقض لي يا رب كحقي ومثل كمالي الذي فيّ‎. 9 ‎لينته شر الاشرار وثبت الصدّيق. فان فاحص القلوب والكلى الله البار‎. 10 ‎ترسي عند الله مخلّص مستقيمي القلوب 11 الله قاض عادل واله يسخط في كل يوم‎. 12 ‎ان لم يرجع يحدد سيفه. مدّ قوسه وهيّأها‎. 13 ‎وسدد نحوه آلة الموت. يجعل سهامه ملتهبة 14 هوذا يمخض بالاثم. حمل تعبا وولد كذبا‎. 15 ‎كرا جبّا. حفره فسقط في الهوة التي صنع‎. 16 ‎يرجع تعبه على راسه وعلى هامته يهبط ظلمه‎. 17 ‎احمد الرب حسب بره. وارنم لاسم الرب العلي
Bulgarian(i) 1 Шигайон на Давид, който той изпя на ГОСПОДА поради думите на вениаминеца Хус. ГОСПОДИ, Боже мой, на Теб се уповавам: спаси ме от всичките ми преследвачи и ме избави, 2 да не би да грабне като лъв душата ми, да я разкъса и да няма избавител! 3 ГОСПОДИ, Боже мой, ако съм сторил това, ако има в ръцете ми беззаконие, 4 ако съм въздал зло на онзи, който е бил в мир с мен, или съм ограбил онзи, който без причина ме е притеснявал, 5 нека врагът преследва душата ми и я стигне, нека стъпче в земята живота ми и свали славата ми във пръстта. (Села.) 6 Стани, ГОСПОДИ, в гнева Си! Надигни се срещу яростта на враговете ми, заради мен се събуди — Ти съд си заповядал! 7 И нека Те обиколи множеството на народите, и Ти се върни над тях нависоко. 8 ГОСПОД съди народите. Съди ме, ГОСПОДИ, според правдата ми и според чистотата ми във мен. 9 Нека свърши злината на безбожните, а праведния утвърди, Ти, Боже праведни, който изпитваш сърцата и вътрешностите! 10 Моят щит е у Бога, който спасява правите по сърце. 11 Бог е праведен съдия и Бог, който се гневи всеки ден. 12 Ако безбожният не се обърне — Той меча Си наостри, огъна Своя лък и го приготви. 13 Приготвил е за него и смъртоносни оръжия, прави стрелите Си огнени. 14 Ето, безбожният е в мъки да роди грях, зачева зло и ражда лъжа. 15 Изкопал е ров и го е направил дълбок, и е паднал в ямата, която е направил. 16 Злото му ще се върне на главата му и насилието му ще слезе върху темето му. 17 Аз ще хваля ГОСПОДА според правдата Му и ще възпявам Името на ГОСПОДА, Всевишния.
Croatian(i) 1 Tužaljka. Davidova. Ispjeva je Jahvi zbog Kuša Benjaminovca. 2 O Jahve, Bože moj, tebi se utječem, od svih progonitelja spasi me, oslobodi, 3 da mi dušu ne zgrabe kao lav što razdire, a nema tko da izbavi. 4 Jahve, Bože moj, ako to učinih, ako je nepravda na rukama mojim, 5 ako zlom uzvratih prijatelju, ili oplijenih nepravedna tužitelja: 6 neka mi dušmanin progoni dušu i zgrabi je, neka mi život u zemlju satre i jetru u prašinu baci. 7 Ustani, Jahve, u svom gnjevu, digni se na bijes tlačitelja mojih. Probudi se! Sud mi sazovi! 8 Neka te okruži skupština narodna, nad njom sjedni visoko! 9 O Jahve, dosudi mi pravo po pravosti mojoj i po nevinosti koja je u meni. 10 Dokrajči bezakonje zlotvora, pravedna podigni, pravedni Bože koji proničeš srca i bubrege. 11 Meni je štit Bog koji spasava čestita srca. 12 Bog je pravedan sudac, on povazdan prijeti: 13 ako se ne obrate, mač će naoštriti, luk će svoj zapet' i pravo smjerit'. 14 Spremit će za njih smrtonosno oružje, strijele će svoje užariti. 15 Eto, zlotvor zače nepravdu, otrudnje pakošću i podlost rodi. 16 Iskopa jamu i prodube; sam u jamu svoju pade! 17 Pakost će njegova pasti njemu na glavu, njemu na tjeme okrenut se nasilje njegovo. [ (Psalms 7:18) A ja ću hvaliti Jahvu zbog pravde njegove i pjevat ću imenu Jahve višnjega. ]
BKR(i) 1 Osvědčení neviny Davidovy, o čemž zpíval Hospodinu z příčiny slov Chusi syna Jeminova. 2 Hospodine Bože můj, v toběť doufám, vysvoboď mne ode všech protivníků mých, a vytrhni mne, 3 Aby neuchvátil jako lev duše mé, a neroztrhal, když by nebyl, kdo by vysvobodil. 4 Hospodine Bože můj, učinil-li jsem to, jest-li nepravost při mně, 5 Činil-li jsem zle tomu, kdož se ke mně pokojně choval, (nýbrž spomáhal jsem protivícímu se mi bez příčiny), 6 Nechať stihá nepřítel duši mou, i popadne, a pošlapá na zemi život můj, a slávu mou v prach uvede. Sélah. 7 Povstaň, Hospodine, v hněvě svém, vyvyš se proti vzteklostem mých nepřátel, a prociť ke mně, nebo jsi soud nařídil. 8 I shrne se k tobě shromáždění lidí; pro ně tedy u výsost navrať se zase. 9 Hospodin souditi bude lidi. Sudiž mne, Hospodine, podlé spravedlnosti mé, a podlé nevinnosti mé, kteráž při mně jest. 10 Ó by již k skončení přišla nešlechetnost bezbožných, spravedlivého pak abys utvrdil ty, kterýž zkušuješ srdce a ledví, Bože spravedlivý. 11 Bůh jest štít můj, kterýž spaseny činí upřímé srdcem. 12 Bůh jest soudce spravedlivý, Bůh silný hněvá se na bezbožného každý den. 13 Neobrátí-li se, naostříť meč svůj; lučiště své natáhl, a naměřil je. 14 Připravil sobě i zbroj smrtelnou, střely své proti škůdcím přistrojil. 15 Aj, rodí nepravost; nebo počav těžkou bolest, urodí lež. 16 Jámu kopal, i vykopal ji, ale padne do dolu, kterýž přistrojil. 17 Obrátíť se usilování jeho na hlavu jeho, a na vrch hlavy jeho nepravost jeho sstoupí. [ (Psalms 7:18) Slaviti budu Hospodina podlé spravedlnosti jeho, a žalmy zpívati jménu Hospodina nejvyššího. ]
Danish(i) 1 En Skiggajon, af David, som han sang for HERREN, over Benjaminiten Kus's Ord. 2 HERRE, min Gud! jeg tror paa dig, frels mig fra alle mine Forfølere og red mig, 3 at han ikke som en Løve skal slide min Sjæl, ja, rive den bort, uden at der er nogen, som redder. 4 HERRE, min Gud! dersom jeg har gjort dette, dersom der er Uret i mine Hænder; 5 dersom jeg har vederlagt den ondt, som holder Fred med mig, - og jeg har dog friet den, som var min Fjende uden Aarsag -; 6 saa forfølge Fjenden min Sjæl og gribe den og nedtræde mit Liv til Jorden og lade min Ære bo i Støvet! Sela. 7 Staa op, HERRE! i din Vrede, hæv dig imod mine Fjenders Forbitrelse, og vaagn op mig til Hjælp; du har beskikket Ret. 8 Og lad Folkenes Forsamling omringe dig, og op over den vend tilbage til det høje! 9 HERREN dømmer Folkene; døm mig, HERRE! efter min Retfærdighed og efter min Oprigtighed, som er hos mig. 10 Lad dog de ugudeliges Ondskab faa Ende, men stadfæst den retfærdige, du, som prøver Hjerter og Nyrer, retfærdige Gud! 11 Mit Skjold er hos Gud, som frelser de oprigtige af Hjertet. 12 Gud er en retfærdig Dommer og en Gud, som vredes hver Dag. 13 Dersom de ikke ville omvende sig, da skal han skærpe sit Sværd; han har spændt sin Bue og beredt den; 14 og han har beredt dødelige Vaaben imod dem; sine Pile gør han brændende. 15 Se, han undfanger Uret; og han er frugtsommelig med Misgerning og føder Løgn. 16 Han har gravet en Grav og opkastet den; men han skal falde i Grav en, som han gør. 17 Hans Misgerning skal komme tilbage paa hans Hoved, og hans Voldsfærd skal nedfare paa hans Isse. Jeg vil takke HERREN efter hans Retfærdighed og lovsynge HERREN den Højestes Navn.
CUV(i) 1 ( 大 衛 指 著 便 雅 憫 人 古 實 的 話 , 向 耶 和 華 唱 的 流 離 歌 。 ) 耶 和 華 ─ 我 的   神 啊 , 我 投 靠 你 ! 求 你 救 我 脫 離 一 切 追 趕 我 的 人 , 將 我 救 拔 出 來 ! 2 恐 怕 他 們 像 獅 子 撕 裂 我 , 甚 至 撕 碎 , 無 人 搭 救 。 3 耶 和 華 ─ 我 的   神 啊 , 我 若 行 了 這 事 , 若 有 罪 孽 在 我 手 裡 , 4 我 若 以 惡 報 那 與 我 交 好 的 人 ─ 連 那 無 故 與 我 為 敵 的 , 我 也 救 了 他 , 5 就 任 憑 仇 敵 追 趕 我 , 直 到 追 上 , 將 我 的 性 命 踏 在 地 下 , 使 我 的 榮 耀 歸 於 灰 塵 。 ( 細 拉 ) 6 耶 和 華 啊 , 求 你 在 怒 中 起 來 , 挺 身 而 立 , 抵 擋 我 敵 人 的 暴 怒 ! 求 你 為 我 興 起 ! 你 已 經 命 定 施 行 審 判 ! 7 願 眾 民 的 會 環 繞 你 ! 願 你 從 其 上 歸 於 高 位 ! 8 耶 和 華 向 眾 民 施 行 審 判 ; 耶 和 華 啊 , 求 你 按 我 的 公 義 和 我 心 中 的 純 正 判 斷 我 。 9 願 惡 人 的 惡 斷 絕 ! 願 你 堅 立 義 人 ! 因 為 公 義 的   神 察 驗 人 的 心 腸 肺 腑 。 10 神 是 我 的 盾 牌 ; 他 拯 救 心 裡 正 直 的 人 。 11 神 是 公 義 的 審 判 者 , 又 是 天 天 向 惡 人 發 怒 的 神 。 12 若 有 人 不 回 頭 , 他 的 刀 必 磨 快 , 弓 必 上 絃 , 預 備 妥 當 了 。 13 他 也 預 備 了 殺 人 的 器 械 ; 他 所 射 的 是 火 箭 。 14 試 看 惡 人 因 奸 惡 而 劬 勞 , 所 懷 的 是 毒 害 , 所 生 的 是 虛 假 。 15 他 掘 了 坑 , 又 挖 深 了 , 竟 掉 在 自 己 所 挖 的 阱 裡 。 16 他 的 毒 害 必 臨 到 他 自 己 的 頭 上 ; 他 的 強 暴 必 落 到 他 自 己 的 腦 袋 上 。 17 我 要 照 著 耶 和 華 的 公 義 稱 謝 他 , 歌 頌 耶 和 華 至 高 者 的 名 。
CUV_Strongs(i)
  1 H1732 (大衛 H1121 H1145 指著便雅憫人 H3568 古實 H1697 的話 H3068 ,向耶和華 H7891 唱的 H7692 流離歌 H3068 。)耶和華 H430 ─我的 神 H2620 啊,我投靠 H3467 你!求你救我 H7291 脫離一切追趕我的人 H5337 ,將我救拔出來!
  2 H738 恐怕他們像獅子 H2963 撕裂 H6561 我,甚至撕碎 H5337 ,無人搭救。
  3 H3068 耶和華 H430 ─我的 神 H6213 啊,我若行了 H3426 這事,若有 H5766 罪孽 H3709 在我手裡,
  4 H7451 我若以惡 H1580 H7999 那與我交好的人 H7387 ─連那無故 H6887 與我為敵的 H2502 ,我也救了他,
  5 H341 就任憑仇敵 H7291 追趕 H5381 我,直到追上 H2416 ,將我的性命 H7429 踏在 H776 地下 H7931 ,使 H3519 我的榮耀 H7931 歸於 H6083 灰塵 H5542 。(細拉)
  6 H3068 耶和華 H639 啊,求你在怒中 H6965 起來 H5375 ,挺身而立 H6887 ,抵擋我敵人 H5678 的暴怒 H5782 !求你為我興起 H6680 !你已經命定 H4941 施行審判!
  7 H5712 願眾 H3816 H5437 的會環繞你 H7725 !願你從其上歸於 H4791 高位!
  8 H3068 耶和華 H5971 向眾民 H1777 施行審判 H3068 ;耶和華 H6664 啊,求你按我的公義 H8537 和我心中的純正 H8199 判斷我。
  9 H7563 願惡人 H7451 的惡 H1584 斷絕 H3559 !願你堅立 H6662 義人 H6662 !因為公義的 H430  神 H974 察驗 H3826 人的心腸 H3629 肺腑。
  10 H430 H4043 是我的盾牌 H3467 ;他拯救 H3820 心裡 H3477 正直的人。
  11 H430 H6662 是公義的 H8199 審判者 H3117 ,又是天天 H2194 向惡人發怒 H410 的神。
  12 H7725 若有人不回頭 H2719 ,他的刀 H3913 必磨快 H7198 ,弓 H1869 必上絃 H3559 ,預備妥當了。
  13 H3559 他也預備了 H4194 殺人 H3627 的器械 H6466 ;他所射的 H2671 是火箭。
  14 H2254 試看惡人因奸惡 H205 而劬勞 H2029 ,所懷 H5999 的是毒害 H3205 ,所生 H8267 的是虛假。
  15 H3738 他掘了 H953 H2658 ,又挖 H5307 深了,竟掉 H6466 在自己所挖 H7845 的阱裡。
  16 H5999 他的毒害 H7725 必臨到 H7218 他自己的頭 H2555 上;他的強暴 H3381 必落到 H6936 他自己的腦袋上。
  17 H3068 我要照著耶和華 H6664 的公義 H3034 稱謝 H2167 他,歌頌 H3068 耶和華 H5945 至高者的 H8034 名。
CUVS(i) 1 ( 大 卫 指 着 便 雅 悯 人 古 实 的 话 , 向 耶 和 华 唱 的 流 离 歌 。 ) 耶 和 华 ― 我 的   神 啊 , 我 投 靠 你 ! 求 你 救 我 脱 离 一 切 追 赶 我 的 人 , 将 我 救 拔 出 来 ! 2 恐 怕 他 们 象 狮 子 撕 裂 我 , 甚 至 撕 碎 , 无 人 搭 救 。 3 耶 和 华 ― 我 的   神 啊 , 我 若 行 了 这 事 , 若 冇 罪 孽 在 我 手 里 , 4 我 若 以 恶 报 那 与 我 交 好 的 人 ― 连 那 无 故 与 我 为 敌 的 , 我 也 救 了 他 , 5 就 任 凭 仇 敌 追 赶 我 , 直 到 追 上 , 将 我 的 性 命 踏 在 地 下 , 使 我 的 荣 耀 归 于 灰 尘 。 ( 细 拉 ) 6 耶 和 华 啊 , 求 你 在 怒 中 起 来 , 挺 身 而 立 , 抵 挡 我 敌 人 的 暴 怒 ! 求 你 为 我 兴 起 ! 你 已 经 命 定 施 行 审 判 ! 7 愿 众 民 的 会 环 绕 你 ! 愿 你 从 其 上 归 于 高 位 ! 8 耶 和 华 向 众 民 施 行 审 判 ; 耶 和 华 啊 , 求 你 按 我 的 公 义 和 我 心 中 的 纯 正 判 断 我 。 9 愿 恶 人 的 恶 断 绝 ! 愿 你 坚 立 义 人 ! 因 为 公 义 的   神 察 验 人 的 心 肠 肺 腑 。 10 神 是 我 的 盾 牌 ; 他 拯 救 心 里 正 直 的 人 。 11 神 是 公 义 的 审 判 者 , 又 是 天 天 向 恶 人 发 怒 的 神 。 12 若 冇 人 不 回 头 , 他 的 刀 必 磨 快 , 弓 必 上 絃 , 预 备 妥 当 了 。 13 他 也 预 备 了 杀 人 的 器 械 ; 他 所 射 的 是 火 箭 。 14 试 看 恶 人 因 奸 恶 而 劬 劳 , 所 怀 的 是 毒 害 , 所 生 的 是 虚 假 。 15 他 掘 了 坑 , 又 挖 深 了 , 竟 掉 在 自 己 所 挖 的 阱 里 。 16 他 的 毒 害 必 临 到 他 自 己 的 头 上 ; 他 的 强 暴 必 落 到 他 自 己 的 脑 袋 上 。 17 我 要 照 着 耶 和 华 的 公 义 称 谢 他 , 歌 颂 耶 和 华 至 高 者 的 名 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H1732 (大卫 H1121 H1145 指着便雅悯人 H3568 古实 H1697 的话 H3068 ,向耶和华 H7891 唱的 H7692 流离歌 H3068 。)耶和华 H430 ―我的 神 H2620 啊,我投靠 H3467 你!求你救我 H7291 脱离一切追赶我的人 H5337 ,将我救拔出来!
  2 H738 恐怕他们象狮子 H2963 撕裂 H6561 我,甚至撕碎 H5337 ,无人搭救。
  3 H3068 耶和华 H430 ―我的 神 H6213 啊,我若行了 H3426 这事,若有 H5766 罪孽 H3709 在我手里,
  4 H7451 我若以恶 H1580 H7999 那与我交好的人 H7387 ―连那无故 H6887 与我为敌的 H2502 ,我也救了他,
  5 H341 就任凭仇敌 H7291 追赶 H5381 我,直到追上 H2416 ,将我的性命 H7429 踏在 H776 地下 H7931 ,使 H3519 我的荣耀 H7931 归于 H6083 灰尘 H5542 。(细拉)
  6 H3068 耶和华 H639 啊,求你在怒中 H6965 起来 H5375 ,挺身而立 H6887 ,抵挡我敌人 H5678 的暴怒 H5782 !求你为我兴起 H6680 !你已经命定 H4941 施行审判!
  7 H5712 愿众 H3816 H5437 的会环绕你 H7725 !愿你从其上归于 H4791 高位!
  8 H3068 耶和华 H5971 向众民 H1777 施行审判 H3068 ;耶和华 H6664 啊,求你按我的公义 H8537 和我心中的纯正 H8199 判断我。
  9 H7563 愿恶人 H7451 的恶 H1584 断绝 H3559 !愿你坚立 H6662 义人 H6662 !因为公义的 H430  神 H974 察验 H3826 人的心肠 H3629 肺腑。
  10 H430 H4043 是我的盾牌 H3467 ;他拯救 H3820 心里 H3477 正直的人。
  11 H430 H6662 是公义的 H8199 审判者 H3117 ,又是天天 H2194 向恶人发怒 H410 的神。
  12 H7725 若有人不回头 H2719 ,他的刀 H3913 必磨快 H7198 ,弓 H1869 必上絃 H3559 ,预备妥当了。
  13 H3559 他也预备了 H4194 杀人 H3627 的器械 H6466 ;他所射的 H2671 是火箭。
  14 H2254 试看恶人因奸恶 H205 而劬劳 H2029 ,所怀 H5999 的是毒害 H3205 ,所生 H8267 的是虚假。
  15 H3738 他掘了 H953 H2658 ,又挖 H5307 深了,竟掉 H6466 在自己所挖 H7845 的阱里。
  16 H5999 他的毒害 H7725 必临到 H7218 他自己的头 H2555 上;他的强暴 H3381 必落到 H6936 他自己的脑袋上。
  17 H3068 我要照着耶和华 H6664 的公义 H3034 称谢 H2167 他,歌颂 H3068 耶和华 H5945 至高者的 H8034 名。
Esperanto(i) 1 Senkulpigxo de David, kiun li kantis al la Eternulo pri Kusx, la Benjamenido. Ho Eternulo, mia Dio, cxe Vi mi rifugxas; helpu min kontraux cxiuj miaj persekutantoj, kaj savu min, 2 Por ke oni ne elsxiru, kiel leono, mian animon, GXin dissxirante, dum neniu savas. 3 Ho Eternulo, mia Dio! se mi faris cxi tion, Se ekzistas maljusteco en miaj manoj, 4 Se al mia amiko mi pagis per malbono, Aux se mi difektis tiun, kiu premis min senkauxze: 5 Tiam malamiko persekutu mian animon, Li atingu kaj enpremu mian vivon en la teron, Kaj mian honoron li metu en la polvon. Sela. 6 Starigxu, ho Eternulo, en Via kolero, Levigxu super la furiozon de miaj premantoj; Kaj vekigxu por mi, Vi, kiu ordonis fari jugxon. 7 Kaj amaso da popoloj Vin cxirkauxos; Kaj super ili reiru supren. 8 La Eternulo jugxas popolojn. Jugxu min, ho Eternulo, laux mia justeco kaj laux mia pieco. 9 Finigxu la malboneco de malpiuloj, kaj Vi subtenu justulon, Vi, kiu esploras korojn kaj internajxojn, justa Dio! 10 Mia sxildo estas cxe Dio, Kiu savas piajn korojn. 11 Dio estas jugxanto justa, Kaj Dio minacanta cxiutage. 12 Se oni ne regxustigxas, Li akrigas Sian glavon, Strecxas Sian pafarkon kaj direktas gxin. 13 Kaj Li pretigas por gxi mortigilojn, Siajn sagojn Li faras bruligaj. 14 Jen tiu gravedigxis per malbono, Portis en si malicon, kaj naskis mensogon. 15 Li fosis kavon kaj profundigis gxin, Kaj li falis en la kavon, kiun li pretigis. 16 Lia malico refalos sur lian kapon, Kaj sur lian verton falos lia krimo. 17 Mi gloros la Eternulon pro Lia justeco, Kaj kantos la nomon de la Eternulo Plejalta.
Finnish(i) 1 Davidin viattomuus, josta hän Herralle veisasi, Kuusin Jeminin pojan sanan tähden: (H 7:2) Sinuun, Herra minun Jumalani, minä uskallan: auta minua kaikista minun vainollisistani, ja pelasta minua; 2 (H 7:3) Ettei he repisi minun sieluani niinkuin jalopeura, ja sätkisi ilman holhojaa. 3 (H 7:4) Herra minun Jumalani, jos minä sen tein ja jos vääryys on minun käsissäni; 4 (H 7:5) Jos minä pahalla kostanut olen niille, jotka minun kanssani rauhassa elivät; vaan minä olen niitä pelastanut, jotka ilman syytä minua vihasivat; 5 (H 7:6) Niin vainotkaan viholliseni minun sieluani ja käsittäköön sen, ja poljeskelkaan maahan elämäni, ja painakaan kunniani tomuun, Sela! 6 (H 7:7) Nouse Herra vihassas, korota sinuas ylitse vihollisteni hirmuisuuden, heräjä minun puoleeni; sillä sinä olet käskenyt oikeuden, 7 (H 7:8) Että kansat kokoontuisivat jälleen sinun tykös; ja tule heidän tähtensä taas ylös, 8 (H 7:9) Herra on kansain tuomari: tuomitse Herra minua vanhurskauteni ja vakuuteni jälkeen. 9 (H 7:10) Loppukoon jumalattomain pahuus, ja holho vanhurskaita; sillä sinä, vanhurskas Jumala, tutkit sydämet ja munaskuut. 10 (H 7:11) Minun kilpeni on Jumalan tykönä, joka vaat sydämet auttaa. 11 (H 7:12) Jumala on oikia tuomari; ja Jumala, joka joka päivä uhkaa. 12 (H 7:13) Ellei he palaja, niin hän on miekkansa teroittanut, joutsensa jännittänyt, ja tarkoittaa, 13 (H 7:14) Ja on pannut sen päälle surmannuolet; hän on valmistanut vasamansa kadottamaan. 14 (H 7:15) Katso, hänellä on pahaa mielessä: hän on onnettomuutta raskas, mutta hän synnyttää puuttumisen. 15 (H 7:16) Hän kaivoi haudan ja valmisti, ja on kaatunut siihen kuoppaan, jonka hän oli tehnyt. 16 (H 7:17) Hänen onnettomuutensa pitää hänen päänsä päälle tuleman, ja hänen vääryytensä pitää hänen päänsä laelle lankeeman. 17 (H 7:18) Minä kiitän Herraa hänen vanhurskautensa tähden, ja kunnioitan ylimmäisen Herran nimeä.
FinnishPR(i) 1 Daavidin virsi, jonka hän veisasi Herralle benjaminilaisen Kuusin sanojen johdosta. (H7:2) Herra, minun Jumalani, sinuun minä turvaan; pelasta minut kaikista vainoojistani ja vapahda minut, 2 (H7:3) etteivät he raatelisi minua niinkuin leijona ja tempaisi pois-eikä pelastajaa olisi. 3 (H7:4) Herra, minun Jumalani, jos minä näin olen tehnyt, jos vääryys minun käsiäni tahraa, 4 (H7:5) jos olen tehnyt pahaa niille, jotka elivät rauhassa minun kanssani, tai jos olen ryöstänyt niiltä, jotka syyttä minua ahdistivat, 5 (H7:6) niin vainotkoon vihollinen minun henkeäni, saakoon minut kiinni ja polkekoon maahan minun elämäni ja painakoon minun kunniani tomuun. Sela. 6 (H7:7) Nouse, Herra, vihassasi. Kohoa minun vastustajaini raivoa vastaan ja heräjä avukseni sinä, joka sääsit tuomion. 7 (H7:8) Ympäröikööt sinua kansojen joukot, ja palaja heidän ylitsensä korkeuteen. 8 (H7:9) Herra tuomitsee kansat; auta minut oikeuteeni, Herra, minun vanhurskauteni ja viattomuuteni mukaan. 9 (H7:10) Loppukoon jumalattomain pahuus, ja vahvista vanhurskaita. Sillä sinä, joka tutkit sydämet ja munaskuut, olet vanhurskas Jumala. 10 (H7:11) Minun kilpenäni on Jumala; hän on oikeamielisten pelastaja. 11 (H7:12) Jumala on vanhurskas tuomari ja Jumala, joka vihastuu joka päivä. 12 (H7:13) Jos kääntymystä ei tule, niin hän teroittaa miekkansa, jännittää jousensa ja tähtää sillä; 13 (H7:14) hän valmistaa surma-aseet ja tekee nuolensa palaviksi. 14 (H7:15) Katso, tuo hautoo turmiota, kantaa tuhoa kohdussaan, mutta hän synnyttää pettymyksen. 15 (H7:16) Hän kaivoi haudan ja koversi sen, mutta itse hän kaatuu tekemäänsä kuoppaan. 16 (H7:17) Hänen turmionhankkeensa kääntyy hänen omaan päähänsä, ja hänen vääryytensä lankeaa hänen päälaelleen. 17 (H7:18) Minä kiitän Herraa hänen vanhurskaudestansa ja veisaan Herran, Korkeimman, nimen kiitosta.
Haitian(i) 1 Plent David te pote bay Seyè a pou Kouch, moun laras Benjamen. 2 Seyè, Bondye mwen, se nan ou mwen mete tout konfyans mwen. Delivre m'. Pa kite m' tonbe nan men moun k'ap pèsekite m' yo. 3 Si se pa sa, tankou lyon yo fè, y'ap pote m' ale, y'ap devore m' san pesonn p'ap ka pote m' sekou. 4 Seyè, Bondye mwen, si m' te fè bagay sa yo vre, si m' te fè yon moun mal, 5 si m' te aji mal ak moun ki te fè m' byen, si m' te pèsekite lènmi m' san rezon, 6 ou mèt kite lènmi pousib mwen jouk li mete men sou mwen. Ou mèt kite l' mache sou mwen, ou mèt kite l' trennen non m' nan labou. 7 Seyè, leve non! Mete ou ankòlè! Leve, pran pozisyon kont lènmi m' yo ki fin debòde. Leve non! vin pote m' sekou, paske se jistis ou m'ap chache. 8 Sanble tout nasyon yo bò kote ou. Rete nan syèl la, gouvènen yo tout. 9 Ou menm Seyè, ou se jij tout moun. Tanpri, Seyè, fè m' jistis paske mwen mache dwat, mwen inonsan. 10 Fè mechan yo sispann fè move bagay. Tanpri, bay moun ki mache dwat yo fòs. Ou se yon Bondye ki pa nan patipri: Ou konnen tout lide moun gen nan tèt yo ak tout santiman ki nan kè yo. 11 Se Bondye ki defans mwen. Li delivre tout moun ki mache dwat. 12 Bondye se yon jij ki san patipri: Li toujou kondannen mechan yo. 13 Si yon moun pa chanje lavi li, Bondye ap file nepe li, l'ap pare banza li pou l' vize li. 14 Bondye ap pare zam sa yo pou touye li. L'ap sèvi ak flèch li yo pou simen dife. 15 Gade jan mechan an gen move lide nan kè li! L'ap fè plan pou fè moun mal. L'ap plede bay manti. 16 Li fouye yon gwo twou byen fon nan tè a. Lèfini, se li menm ki tonbe ladan li. 17 Se konsa, malè li te pare pou lòt moun, se sou li li tonbe. Se pwòp mechanste l' ki tounen kont li! Mwen menm, m'ap di Seyè a mèsi pou jistis li. M'ap fè lwanj Seyè a ki anwo nan syèl la.
Hungarian(i) 1 Dávid siggajonja, a melyet az Úrhoz énekelt a Benjáminita Kús beszéde miatt. 2 Én Uram Istenem, benned bízom; oltalmazz meg engem minden üldözõmtõl, és szabadíts meg engem, 3 Hogy szét ne tépje, mint az oroszlán az én lelkemet, szét ne szaggassa, ha nincsen szabadító. 4 Én Uram Istenem, ha cselekedtem ezt, ha hamisság van az én kezeimben. 5 Ha gonoszszal fizettem jó emberemnek, és háborgattam ok nélkül való ellenségemet: 6 [Akkor] ellenség üldözze lelkemet s érje el és tapodja földre az én életemet, és sujtsa porba az én dicsõségemet. Szela. 7 Kelj fel, Uram, haragodban, emelkedjél fel ellenségeim dühe ellen; serkenj fel mellettem, te, a ki parancsoltál ítéletet! 8 És népek gyülekezete vegyen téged körül, és felettök térj vissza a magasságba. 9 Az Úr ítéli meg a népeket. Bírálj meg engem Uram, az én igazságom és ártatlanságom szerint! 10 Szünjék meg, kérlek, a gonoszok rosszasága és erõsítsd meg az igazat; mert az igaz Isten vizsgálja meg a szíveket és veséket. 11 Az én paizsom az Istennél van, a ki megszabadítja az igazszívûeket. 12 Isten igaz biró; és olyan Isten, a ki mindennap haragszik. 13 Ha meg nem tér a [gonosz,] kardját élesíti, kézívét felvonja és felkészíti azt. 14 Halálos eszközöket fordít reá, és megtüzesíti nyilait. 15 Ímé, álnoksággal vajúdik [a gonosz], hamisságot fogan és hazugságot szül. 16 Gödröt ás és mélyre vájja azt; de beleesik a verembe, a mit csinált. 17 Forduljon vissza fejére az, a mit elkövetett, és szálljon feje tetejére az õ erõszakossága. [ (Psalms 7:18) Dicsérem az Urat az õ igazsága szerint, és éneklek a felséges Úr nevének. ]
Indonesian(i) 1 Ratapan Daud, yang dinyanyikan bagi TUHAN karena Kus, orang Benyamin itu. (7-2) Ya TUHAN Allahku, aku berlindung pada-Mu; selamatkanlah dan lepaskanlah aku dari semua orang yang mengejar aku. 2 (7-3) Jangan biarkan mereka seperti singa menerkam dan menyeret aku dan tak ada pertolongan bagiku. 3 (7-4) Ya TUHAN Allahku, sekiranya aku berlaku curang, berbuat jahat terhadap kawan, atau merugikan lawan tanpa alasan, sekiranya aku berbuat demikian, 4 (7:3) 5 (7-6) biarlah aku dikejar dan ditangkap musuh, lalu dibunuh dan ditinggalkan di tanah. 6 (7-7) Bangkitlah dalam kemarahan-Mu, ya TUHAN, lawanlah amukan musuh-musuhku. Bangkitlah untuk menolong aku, sebab Engkau menuntut keadilan. 7 (7-8) Himpunlah bangsa-bangsa di sekeliling-Mu, dan berkuasalah atas mereka dari takhta-Mu di surga. 8 (7-9) Engkau menghakimi umat manusia; berilah aku keadilan, ya TUHAN, sebab aku tidak bersalah. 9 (7-10) Hentikanlah kejahatan orang durhaka dan teguhkanlah hati orang baik, sebab Engkau Allah yang adil, yang menyelami hati dan pikiran manusia. 10 (7-11) Pelindungku ialah Allah yang menyelamatkan orang yang tulus hati. 11 (7-12) Allah adalah hakim yang adil, yang setiap saat menghukum orang jahat. 12 (7-13) Kalau kelakuan mereka tidak berubah, Ia siap dengan senjata yang mematikan. Ia mengasah pedangnya dan merentangkan busurnya, lalu membidikkan panah-panah-Nya yang berapi. 13 (7:12) 14 (7-15) Lihatlah, orang jahat merencanakan kejahatan; ia membuat rencana jahat dan melakukan penipuan. 15 (7-16) Ia menggali lubang untuk orang lain, tetapi ia sendiri jatuh ke dalamnya. 16 (7-17) Jadi ia dihukum oleh kejahatannya sendiri, dan disiksa oleh kekerasannya sendiri. 17 (7-18) Aku bersyukur kepada TUHAN sebab Ia adil, kunyanyikan pujian bagi TUHAN, Yang Mahatinggi.
Italian(i) 1 Siggaion di Davide, il quale egli canto’ al Signore, sopra le parole di Cus Beniaminita SIGNORE Iddio mio, io mi confido in te; Salvami da tutti quelli che mi perseguitano, e riscuotimi; 2 Che talora il mio nemico non rapisca l’anima mia come un leone; E non la laceri, senza che vi sia alcuno che mi riscuota. 3 Signore Iddio mio, se ho fatto questo, Se vi è perversità nelle mie mani; 4 Se ho renduto mal per bene a chi viveva in pace meco Io, che ho riscosso colui che mi era nemico senza cagione, 5 Perseguiti pure il nemico l’anima mia, e l’aggiunga, E calpesti la vita mia, mettendola per terra; E stanzi la mia gloria nella polvere. Sela. 6 Levati, Signore, nell’ira tua; Innalzati contro a’ furori de’ miei nemici, E destati in mio favore; tu hai ordinato il giudicio. 7 E circonditi la raunanza de’ popoli; E torna poi in luogo elevato di sopra ad essa. 8 Il Signore giudicherà i popoli; Signore, giudicami; Giudica di me secondo la mia giustizia, e la mia integrità. 9 Deh! venga meno la malvagità de’ malvagi, E stabilisci l’uomo giusto; Conciossiachè tu sii l’Iddio giusto, che provi i cuori e le reni. 10 Il mio scudo è in Dio, Che salva quelli che son diritti di cuore. 11 Iddio è giusto giudice, E un Dio che si adira ogni giorno. 12 Se il mio nemico non si converte, egli aguzzerà la sua spada; Già ha teso l’arco suo, e l’ha preparato. 13 Egli ha apparecchiate arme mortali; Egli adopererà le sue saette contro agli ardenti persecutori. 14 Ecco, il mio nemico partorisce iniquità; Egli ha conceputo affanno, e partorirà inganno. 15 Egli ha cavata una fossa, e l’ha affondata; Ma egli stesso è caduto nella fossa ch’egli ha fatta. 16 Il travaglio ch’egli dà altrui gli ritornerà sopra la testa, E la sua violenza gli scenderà sopra la sommità del capo. 17 Io loderò il Signore, secondo la sua giustizia; E salmeggerò il Nome del Signore Altissimo.
ItalianRiveduta(i) 1 Shiggaion di Davide ch’egli cantò all’Eterno, a proposito delle parole di Cush, beniaminita. O Eterno, Dio mio, io mi confido in te; salvami da tutti quelli che mi perseguitano, e liberami; 2 che talora il nemico, come un leone, non sbrani l’anima mia lacerandola, senza che alcuno mi liberi. 3 O Eterno, Dio mio, se ho fatto questo, se v’è perversità nelle mie mani, 4 se ho reso mal per bene a chi viveva meco in pace (io che ho liberato colui che m’era nemico senza cagione), 5 perseguiti pure il nemico l’anima mia e la raggiunga, e calpesti al suolo la mia vita, e stenda la mia gloria nella polvere. Sela. 6 Lèvati, o Eterno, nell’ira tua, innalzati contro i furori de’ miei nemici, e dèstati in mio favore. 7 Tu hai ordinato il giudicio. Ti circondi l’assemblea de’ popoli, e ponti a sedere al di sopra d’essa in luogo elevato. 8 L’Eterno giudica i popoli; giudica me, o Eterno, secondo la mia giustizia e la mia integrità. 9 Deh, venga meno la malvagità de’ malvagi, ma stabilisci il giusto; poiché sei l’Iddio giusto che prova i cuori e le reni. 10 Il mio scudo è in Dio, che salva i diritti di cuore. 11 Iddio è un giusto giudice, un Dio che s’adira ogni giorno. 12 Se il malvagio non si converte egli aguzzerà la sua spada; egli ha teso l’arco suo e lo tien pronto; 13 dispone contro di lui strumenti di morte; le sue frecce le rende infocate. 14 Ecco, il malvagio è in doglie per produrre iniquità. Egli ha concepito malizia e partorisce menzogna. 15 Ha scavato una fossa e l’ha resa profonda, ma è caduto nella fossa che ha fatta. 16 La sua malizia gli ritornerà sul capo, e la sua violenza gli scenderà sulla testa. 17 Io loderò l’Eterno per la sua giustizia, e salmeggerò al nome dell’Eterno, dell’Altissimo.
Korean(i) 1 (다윗의 식가욘. 베냐민인 구시의 말에 대하여 여호와께 한 노래) 여호와 내 하나님이여, 주께 피하오니 나를 쫓는 모든 자에게서 나를 구하여 건지소서 2 건져낼 자 없으면 저희가 사자 같이 나를 찢고 뜯을까 하나이다 3 여호와 내 하나님이여, 내가 이것을 행하였거나 내 손에 죄악이 있거나 4 화친한 자를 악으로 갚았거나 내 대적에게 무고히 빼앗았거든 5 원수로 나의 영혼을 쫓아 잡아 내 생명을 땅에 짓밟고 내 영광을 진토에 떨어뜨리게 하소서 (셀라) 6 여호와여, 진노로 일어나사 내 대적들의 노를 막으시며 나를 위하여 깨소서 주께서 심판을 명하셨나이다 7 민족들의 집회로 주를 두르게 하시고 그 위 높은 자리에 돌아오소서 8 여호와께서 만민에게 심판을 행하시오니 여호와여, 나의 의와 내게 있는 성실함을 따라 나를 판단하소서 9 악인의 악을 끊고 의인을 세우소서 의로우신 하나님이 사람의 심장을 감찰하시나이다 10 나의 방패는 마음이 정직한 자를 구원하시는 하나님께 있도다 11 하나님은 의로우신 재판장이심이여, 매일 분노하시는 하나님이시로다 12 사람이 회개치 아니하면 저가 그 칼을 갈으심이여 그 활을 이미 당기어 예비하셨도다 13 죽일 기계를 또한 예비하심이여 그 만든 살은 화전이로다 14 악인이 죄악을 해산함이여 잔해를 잉태하며 궤휼을 낳았도다 15 저가 웅덩이를 파 만듦이여 제가 만든 함정에 빠졌도다 16 그 잔해는 자기 머리로 돌아오고 그 포학은 자기 정수리에 내리리로다 17 내가 여호와의 의를 따라 감사함이여 지극히 높으신 여호와의 이름을 찬양하리로다 !
Lithuanian(i) 1 Viešpatie, mano Dieve, Tavimi aš pasitikiu. Gelbėk mane ir išlaisvink nuo visų mano persekiotojų, 2 kad manęs jie nepagriebtų kaip liūtas, kuris drasko į gabalus, kai nėra kam gelbėti. 3 Viešpatie, mano Dieve, jei aš tai padariau, jei neteisybė yra mano rankose, 4 jei piktu atlyginau tam, kuris buvo taikoje su manimi (juk aš išlaisvinau tą, kuris be priežasties yra mano priešas), 5 tegu priešas persekioja mano sielą, mano gyvybę į žemę sutrypia, mano garbę dulkėmis paverčia. 6 Viešpatie, pakilk savo rūstybėje, stokis prieš mano priešų siautimą, pabusk dėl manęs ir teisk, kaip žadėjai. 7 Tegul aplinkui Tave susiburia tautos, Tu jų akivaizdoje sėskis į sostą. 8 Viešpats teis tautas. Teisk mane, Viešpatie, pagal mano teisumą, pagal nekaltumą, kuris yra manyje. 9 Padaryk nedorėlių užmačioms galą, o teisųjį sutvirtink. Tu ištiri širdis ir inkstus, teisusis Dieve! 10 Mano apsauga yra nuo Dievo, kuris išgelbsti tiesiaširdžius. 11 Dievas­teisingas teisėjas, Dievas kasdien rūstinasi ant nedorėlių. 12 Neatgailaujančiam Jis kardą galanda, įtempia lanką, taiko; 13 Jis paruošė jam mirties įrankius, nukreipė į jį ugnines strėles. 14 Jis pradėjo neteisybę, pastojo piktais sumanymais, pagimdė melą. 15 Jis padarė ir iškasė duobę, bet pats įgarmėjo į skylę, kurią paruošė. 16 Ant jo galvos sugrįš jo pikti sumanymai, jo smurtas kris jam ant viršugalvio. 17 Aš girsiu Viešpatį už Jo teisumą, giedosiu gyrių aukščiausiojo Viešpaties vardui.
PBG(i) 1 Syggajon Dawidowe, które śpiewał Panu dla słów Chusy, syna Jemini. 2 Panie, Boże mój! w tobie ufam; wybawże mię od wszystkich prześladowców moich, i wyzwól mię; 3 By snać duszy mojej nie porwał jako lew, a nie rozszarpał, gdyby nie było, ktoby ją wybawił. 4 Panie, Boże mój! jeźlim to uczynił, a jeźli jest nieprawość w rękach moich; 5 Jeźlim złe oddał temu, który ze mną w pokoju mieszkał; jeźliżem nie wyrwał tego, który mię dręczył bez przyczyny: 6 Niechajże prześladuje nieprzyjaciel duszę moję, a niechaj pochwyci, i podepcze na ziemi żywot mój, a sławę moję niech zagrzebie w proch. Sela. 7 Powstańże, Panie! w popędliwości twojej, podnieś się przeciwko wściekłości nieprzyjaciół moich, ocuć się, a obróć się ku mnie; boś ty sąd postanowił; 8 Tedy się do ciebie zbieży zgromadzenie narodów; dla nich tedy usiądź na wysokości. 9 Pan będzie sądził narody. Osądźże mię, Panie! według sprawiedliwości mojej, i według niewinności mojej, która jest przy mnie. 10 Niechże, proszę, ustanie złość niepobożnych, a umocnij sprawiedliwego, który doświadczasz serc i wnętrzności, o Boże sprawiedliwy! 11 Bóg jest tarczą moją, który wybawia ludzi serca szczerego. 12 Bóg jest sędzią sprawiedliwym; Bóg obrusza się co dzień na niezbożnego. 13 Jeźli się nie nawróci, naostrzy miecz swój; łuk swój wyciągnął, i nagotował go. 14 Zgotował nań broń śmiertelną, a strzały swoje na prześladowników przyprawił. 15 Oto rodzi nieprawość, bo począł boleść; ale porodzi kłamstwo. 16 Kopał dół, i wykopał go; ale wpadnie w dół, który sam uczynił. 17 Obróci się boleść jego na głowę jego, a na wierzch głowy jego nieprawość jego spadnie. Będę wysławiał Pana według sprawiedliwości jego, a będę śpiewał imieniowi Pana najwyższego.
Portuguese(i) 1 Senhor, Deus meu, confio, salva-me de todo o que me persegue, e livra-me; 2 para que ele não me arrebate, qual leão, despedaçando-me, sem que haja quem acuda. 3 Senhor, Deus meu, se eu fiz isto, se há perversidade nas minhas mãos, 4 se paguei com o mal àquele que tinha paz comigo, ou se despojei o meu inimigo sem causa. 5 persiga-me o inimigo e alcance-me; calque aos pés a minha vida no chão, e deite no pó a minha glória. 6 Ergue-te, Senhor, na tua ira; levanta-te contra o furor dos meus inimigos; desperta-te, meu Deus, pois tens ordenado o juízo. 7 Reúna-se ao redor de ti a assembleia dos povos, e por cima dela remonta-te ao alto. 8 O Senhor julga os povos; julga-me, Senhor, de acordo com a minha justiça e conforme a integridade que há em mim. 9 Cesse a maldade dos ímpios, mas estabeleça-se o justo; pois tu, ó justo Deus, provas o coração e os rins. 10 O meu escudo está em Deus, que salva os rectos de coração. 11 Deus é um juiz justo, um Deus que sente indignação todos os dias. 12 Se o homem não se arrepender, Deus afiará a sua espada; armado e teso está o seu arco; 13 já preparou armas mortíferas, fazendo suas setas inflamadas. 14 Eis que o mau está com dores de perversidade; concedeu a malvadez, e dará à luz a falsidade. 15 Abre uma cova, aprofundando-a, e cai na cova que fez. 16 A sua malvadez recairá sobre a sua cabeça, e a sua violência descerá sobre o seu crânio. 17 Eu louvarei ao Senhor segundo a sua justiça, e cantarei louvores ao nome do Senhor, o Altíssimo.
Norwegian(i) 1 En sjiggajon* av David, som han sang for Herren på grunn av benjaminitten Kus' ord. / {* betydningen uviss, kanskje en sang som uttrykker sterk sinnsbevegelse.} 2 Herre min Gud! Til dig setter jeg min lit; frels mig fra alle mine forfølgere og redd mig, 3 forat ikke fienden skal sønderrive min sjel som en løve, sønderbryte, og det er ingen som redder! 4 Herre min Gud! Dersom jeg har gjort dette, dersom det er urett i mine hender, 5 dersom jeg har gjengjeldt den med ondt som holdt fred med mig, eller plyndret den som var min fiende uten årsak, 6 så la fienden forfølge min sjel og innhente den og trå mitt liv til jorden og legge min ære* i støvet. Sela. / {* d.e. sjel.} 7 Stå op, Herre, i din vrede, reis dig mot mine fienders rasen og våkn op til min hjelp! Du har jo påbudt dom. 8 Og la folkeslagenes forsamling omringe dig, og vend tilbake over den til det høie! 9 Herren holder dom over folkene; døm mig, Herre, efter min rettferdighet og efter min uskyld, som er hos mig! 10 La dog de ugudeliges ondskap få ende og den rettferdige stå fast! Du er jo den som prøver hjerter og nyrer, en rettferdig Gud. 11 Mitt skjold er hos Gud, som frelser de opriktige av hjertet. 12 Gud er en rettferdig dommer, og en Gud som vredes hver dag. 13 Dersom han* ikke vender om, så hvesser han** sitt sverd, spenner sin bue og gjør den ferdig / {* den ugudelige.} / {** Gud.} 14 og legger drepende våben til rette imot ham; sine piler gjør han brennende. 15 Se, han* er i ferd med å føde misgjerning; han er fruktsommelig med ulykke og føder løgn. / {* den ugudelige.} 16 En grav har han gravd og hulet den ut; men han faller i den grav han arbeidet på. 17 Den ulykke han gikk og tenkte på, faller tilbake på hans hode, og over hans egen isse kommer den vold han hadde i sinne. 18 Jeg vil prise Herren efter hans rettferdighet og lovsynge Herrens, den Høiestes navn.
Romanian(i) 1 (O cîntare de jale a lui David. Cîntată Domnului din pricina cuvintelor Beniamitului Cuş.) Doamne, Dumnezeule, în Tine îmi caut scăparea! Scapă-mă de toţi prigonitorii mei şi izbăveşte-mă, 2 ca să nu mă sfîşie ca un leu, care înghite fără să sară cineva în ajutor. 3 Doamne, Dumnezeule, dacă am făcut un astfel de rău, dacă este fărădelege pe mînile mele, 4 dacă am răsplătit cu rău pe cel ce trăia în pace cu mine, şi n'am izbăvit pe cel ce mă asuprea fără temei, 5 atunci: să mă urmărească vrăjmaşul şi să m'ajungă, să-mi calce viaţa la pămînt, şi slava mea în pulbere să mi -o arunce! (Oprire). 6 Scoală-Te, Doamne, cu mînia Ta! Scoală-Te împotriva urgiei protivnicilor mei, trezeşte-Te ca să-mi ajuţi, şi rînduieşte o judecată! 7 Să Te înconjure adunarea popoarelor, şi şezi mai sus decît ea, la înălţime! 8 Domnul judecă popoarele: fă-mi dreptate Doamne, după neprihănirea şi nevinovăţia mea! 9 Ah! pune odată capăt răutăţii celor răi, şi întăreşte pe cel neprihănit, Tu, care cercetezi inimile şi rărunchii, Dumnezeule drepte! 10 Scutul meu este în Dumnezeu, care mîntuieşte pe cei cu inima curată. 11 Dumnezeu este un judecător drept, un Dumnezeu care Se mînie în orice vreme. 12 Dacă cel rău nu se întoarce la Dumnezeu, Dumnezeu îşi ascute sabia, Îşi încordează arcul, şi -l ocheşte, 13 îndreptă asupra lui săgeţi omorîtoare şi -i aruncă săgeţi arzătoare! 14 Iată că cel rău pregăteşte răul, zămisleşte fărădelegea, şi naşte înşelăciunea: 15 face o groapă, o sapă, şi tot el cade în groapa pe care a făcut -o. 16 Fărădelegea pe care a urzit -o, se întoarce asupra capului lui, şi silnicia pe care a făcut -o, se pogoară înapoi pe ţeasta capului lui. 17 Eu voi lăuda pe Domnul pentru dreptatea Lui, şi voi cînta Numele Domnului, Numele Celui Prea Înalt.
Ukrainian(i) 1 Жалібна пісня Давидова, яку він співав Господеві в справі веніямінівця Куща. 2 3 щоб ворог моєї душі не розшарпав, як лев, що кості ламає, й ніхто не рятує! 4 Господи, Боже мій, коли я таке учинив, коли є беззаконня в долонях моїх, 5 коли я доброчинцеві злом відплатив, і без причини ограбував свого противника, 6 ворог нехай переслідує душу мою, і нехай дожене, і нехай до землі він потопче життя моє, і хай мою славу оберне на порох! Села. 7 Устань же, о Господи, в гніві Своїм, понесися на лютість моїх ворогів, і до мене скеруй постанову Свою, яку Ти заповів! 8 і громада народів оточить Тебе, і над нею вернися на висоту! 9 Господь судить людей, суди ж мене, Господи, за моєю правотою й за моєю невинністю. 10 Нехай злоба безбожних скінчиться, а Ти зміцни праведного, бо вивідуєш Ти серця й нирки, о праведний Боже! 11 Щит мій у Бозі, Який чистих серцем спасає. 12 Бог Суддя справедливий, і щоденно на злого Бог гнівається, 13 коли хто не навернеться, буде гострити меча Свого Він, Свого лука натягне й наставить його, 14 і йому приготовив смертельні знаряддя, Він зробить огнистими стріли Свої. 15 Ото, беззаконня зачне нечестивий, і завагітніє безправ'ям, і породить неправду. 16 Він рова копав, і його викопав, і впав сам до ями, яку приготовив, 17 обернеться зло його на його голову, і на маківку зійде його беззаконня! Я ж Господа буду хвалити за Його правдою, і буду виспівувати Ймення Всевишнього Господа!