Psalms 6:10

HOT(i) 10 (6:11) יבשׁו ויבהלו מאד כל איבי ישׁבו יבשׁו רגע׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H954 יבשׁו be ashamed H926 ויבהלו vexed: H3966 מאד and sore H3605 כל Let all H341 איבי mine enemies H7725 ישׁבו let them return H954 יבשׁו be ashamed H7281 רגע׃ suddenly.
Vulgate(i) 10 confundantur et conturbentur vehementer omnes inimici mei revertantur et confundantur subito
Wycliffe(i) 10 The Lord hath herd my bisechyng; the Lord hath resseyued my preier.
Coverdale(i) 10 All myne enemies shalbe cofounded & sore vexed: yee they shalbe turned backe and put to shame, and that right soone.
MSTC(i) 10 All mine enemies shall be confounded and sore vexed; they shall be turned back and put to shame suddenly.
Matthew(i) 10 All myne enemies shalbe confunded and sore vexed: yea they shalbe turned backe and put to shame, and that ryght soone.
Great(i) 10 All myne enemyes, shalbe confounded & soore vexed, they shalbe turned backe & put to shame sodenly.
Geneva(i) 10 All mine enemies shall be confounded and sore vexed: they shall be turned backe, and put to shame suddenly.
Bishops(i) 10 All myne enemies shalbe confounded and sore vexed: they shalbe turned backe, they shalbe put to shame sodainlye
DouayRheims(i) 10 (6:11) Let all my enemies be ashamed, and be very much troubled: let them be turned back, and be ashamed very speedily.
KJV(i) 10 Let all mine enemies be ashamed and sore vexed: let them return and be ashamed suddenly.
KJV_Cambridge(i) 10 Let all mine enemies be ashamed and sore vexed: let them return and be ashamed suddenly.
Thomson(i) 10 Let all mine enemies be shamed and greatly troubled. Let them be turned back and instantly put to shame.
Webster(i) 10 (6:9)The LORD hath heard my supplication; the LORD will receive my prayer.
Brenton(i) 10 Let all mine enemies be put to shame and sore troubled: let them be turned back and grievously put to shame speedily.
Brenton_Greek(i) 10 Αἰσχυνθείησαν καὶ ταραχθείησαν σφόδρα πάντες οἱ ἐχθροί μου, ἀποστραφείησαν καὶ καταισχυνθείησαν σφόδρα διὰ τάχους.
Leeser(i) 10 (6:11) Ashamed and greatly terrified shall become all my enemies; they will turn round, and be made ashamed in a moment.
YLT(i) 10 Ashamed and troubled greatly are all mine enemies, They turn back—ashamed in a moment!
JuliaSmith(i) 10 All mine enemies shall be ashamed, they shall tremble exceedingly they shall turn back, they shall be ashamed suddenly.
Darby(i) 10 All mine enemies shall be ashamed and tremble exceedingly; they will turn, they will be ashamed suddenly.
ERV(i) 10 All mine enemies shall be ashamed and sore vexed: they shall turn back, they shall be ashamed suddenly.
ASV(i) 10 All mine enemies shall be put to shame and sore troubled:
They shall turn back, they shall be put to shame suddenly.
JPS_ASV_Byz(i) 10 (6:11) All mine enemies shall be ashamed and sore affrighted; they shall turn back, they shall be ashamed suddenly.
Rotherham(i) 10 Let all my foes, turn pale and be greatly dismayed, Again let them turn pale in a moment.
CLV(i) 10 May all my enemies be ashamed and exceedingly flustered. May they turn back and be ashamed in a moment. {Overtaking{
BBE(i) 10 Let all those who are against me be shamed and deeply troubled; let them be turned back and suddenly put to shame.
MKJV(i) 10 Let all my enemies be ashamed and exceedingly troubled; let them turn back and be ashamed in a moment.
LITV(i) 10 Let all my enemies be ashamed and greatly troubled; they shall turn back, ashamed in a moment.
ECB(i) 10 All my enemies shame and terrify mightily; they return and shame in a blink.
ACV(i) 10 All my enemies shall be put to shame and greatly troubled. They shall turn back. They shall be put to shame suddenly.
WEB(i) 10 May all my enemies be ashamed and dismayed. They shall turn back, they shall be disgraced suddenly.
NHEB(i) 10 May all my enemies be ashamed and greatly terrified. May they turn back, suddenly ashamed.
AKJV(i) 10 Let all my enemies be ashamed and sore vexed: let them return and be ashamed suddenly.
KJ2000(i) 10 Let all my enemies be ashamed and greatly troubled: let them return and be ashamed suddenly.
UKJV(i) 10 Let all mine enemies be ashamed and sore vexed: let them return and be ashamed suddenly.
TKJU(i) 10 Let all my enemies be ashamed and sorely vexed: Let them return and be ashamed suddenly.
EJ2000(i) 10 All my enemies shall be ashamed; they shall be sorely troubled: they shall turn back and be ashamed suddenly.
CAB(i) 10 Let all my enemies be put to shame and greatly troubled: let them be turned back and grievously put to shame speedily.
LXX2012(i) 10 Let all mine enemies be put to shame and sore troubled: let them be turned back and grievously put to shame speedily.
NSB(i) 10 All my enemies will be ashamed and dismayed. They will turn back in sudden disgrace.
ISV(i) 10 As for all my enemies, they will be put to shame; they will be greatly frightened and suddenly turn away ashamed.
LEB(i) 10 All my enemies shall be ashamed and shall be very terrified. They shall turn back; they shall suddenly be ashamed.
BSB(i) 10 All my enemies will be ashamed and dismayed; they will turn back in sudden disgrace.
MSB(i) 10 All my enemies will be ashamed and dismayed; they will turn back in sudden disgrace.
MLV(i) 10 All my enemies will be put to shame and greatly troubled. They will turn back. They will be put to shame suddenly.

VIN(i) 10 All my enemies will be ashamed and dismayed. They will turn back in sudden disgrace.
Luther1545(i) 10 der HERR höret mein Flehen, mein Gebet nimmt der HERR an.
Luther1912(i) 10 der HERR hört mein Flehen; mein Gebet nimmt der HERR an.
ELB1871(i) 10 Alle meine Feinde werden beschämt und sehr bestürzt werden; sie werden umkehren, sie werden plötzlich beschämt werden.
ELB1905(i) 10 Jahwe hat mein Flehen gehört; mein Gebet nahm Jahwe an. O. wird Jahwe annehmen
DSV(i) 10 De HEERE heeft mijn smeking gehoord; de HEERE zal mijn gebed aannemen. Al mijn vijanden zullen zeer beschaamd en verbaasd worden; zij zullen terugkeren, zij zullen in een ogenblik beschaamd worden.
Giguet(i) 10 Que tous mes ennemis rougissent de honte et soient troublés au fond de l’âme; qu’ils fuient soudain et soient grandement humiliés.
DarbyFR(i) 10 Tous mes ennemis seront honteux et fort troublés; ils s'en retourneront, ils seront confus en un moment.
Martin(i) 10 L'Eternel a entendu ma supplication, l'Eternel a reçu ma requête. Tous mes ennemis seront honteux et épouvantés; ils s'en retourneront, ils seront confus en un moment.
Segond(i) 10 Tous mes ennemis sont confondus, saisis d'épouvante; Ils reculent, soudain couverts de honte.
SE(i) 10 Se avergonzarán, y se turbarán mucho todos mis enemigos; se volverán y serán avergonzados de repente.
ReinaValera(i) 10 Se avergonzarán, y turbaránse mucho todos mis enemigos; Volveránse y serán avergonzados subitáneamente.
JBS(i) 10 Se avergonzarán, y se turbarán mucho todos mis enemigos; se volverán y serán avergonzados de repente.
Albanian(i) 10 Tërë armiqtë e mi do të shushaten dhe do të hutohen; do të kthejnë krahët dhe do të shushaten në çast.
RST(i) 10 (6:11) Да будут постыжены и жестоко поражены все враги мои; да возвратятся и постыдятся мгновенно.
Arabic(i) 10 ‎جميع اعدائي يخزون ويرتاعون جدا. يعودون ويخزون بغتة
Bulgarian(i) 10 Да се посрамят и много да се ужасят всичките ми врагове, да се върнат назад, да се посрамят внезапно!
Croatian(i) 10 Čuo je Jahve molbu moju, Jahve je primio moju molitvu. [ (Psalms 6:11) Neka se postide i užasno zbune svi moji dušmani, i puni srama neka smjesta odstupe. ]
BKR(i) 10 Vyslyšel Hospodin pokornou modlitbu mou, Hospodin modlitbu mou přijal. [ (Psalms 6:11) Nechažť se zastydí a předěsí zřejmě všickni nepřátelé moji, nechažť jsou zpět obráceni a rychle zahanbeni. ]
Danish(i) 10 HERREN har hørt min ydmyge Begæring, HERREN vil antage min Bøn. Alle mine Fjender skulle blive til Skamme og skælve saare; de skulle vige tilbage, de skulle blive til Skamme i et Øjeblik.
CUV(i) 10 我 的 一 切 仇 敵 都 必 羞 愧 , 大 大 驚 惶 ; 他 們 必 要 退 後 , 忽 然 羞 愧 。
CUVS(i) 10 我 的 一 切 仇 敌 都 必 羞 愧 , 大 大 惊 惶 ; 他 们 必 要 退 后 , 忽 然 羞 愧 。
Esperanto(i) 10 Hontigitaj kaj tre teruritaj estos cxiuj miaj malamikoj; Ili forturnigxos kaj tuj estos hontigitaj.
Finnish(i) 10 (H 6:11) Kaikki minun viholliseni saakoon häpiän, ja suuresti peljättäköön; kääntyköön takaperin, ja nopiasti häväistäköön.
FinnishPR(i) 10 (H6:11) Kaikki minun viholliseni joutuvat häpeään ja suuren pelon valtaan; äkisti he joutuvat häpeään, kääntyvät pois.
Haitian(i) 10 Li tande m' lè m'ap rele nan pye li. Li reponn mwen lè m'ap lapriyè li. Tout lènmi m' yo pral wont, y'ap pè. Se vre wi. Y'ap kouri fè bak. Y'ap rete konsa lawont ap pran yo.
Hungarian(i) 10 Meghallgatja az Úr az én könyörgésemet, elfogadja az Úr az én imádságomat. [ (Psalms 6:11) Megszégyenül majd és igen megháborodik minden ellenségem; meghátrálnak és megszégyenülnek hirtelen. ]
Indonesian(i) 10 (6-11) Semua musuhku akan terkejut dan malu dan segera mundur dengan tersipu-sipu.
Italian(i) 10 Tutti i miei nemici sieno confusi, e grandemente smarriti; Voltin le spalle, e sieno svergognati in un momento.
ItalianRiveduta(i) 10 Tutti i miei nemici saran confusi e grandemente smarriti; volteranno le spalle e saranno svergognati in un attimo.
Korean(i) 10 내 모든 원수가 부끄러움을 당하고 심히 떪이여 홀연히 부끄러워 물러가리로다
Lithuanian(i) 10 Tegul visi mano priešai susigėsta ir išsigąsta, tegu jie atsitraukia ir susigėsta staiga.
PBG(i) 10 Usłyszał Pan prośbę moję; Pan modlitwę moję przyjął. Niech się zawstydzą i bardzo zatrwożą wszyscy nieprzyjaciele moi; niech tył podadzą, a niech prędko pohańbieni będą.
Portuguese(i) 10 Serão envergonhados e grandemente perturbados todos os meus inimigos; tornarão atrás e subitamente serão envergonhados.
Norwegian(i) 10 Herren har hørt min inderlige begjæring, Herren tar imot min bønn.
Romanian(i) 10 Toţi vrăjmaşii mei vor fi acoperiţi de ruşine, şi cuprinşi de spaimă; într'o clipă vor da înapoi, acoperiţi de ruşine.
Ukrainian(i) 10 Благання моє Господь вислухає, молитву мою Господь прийме, усі мої вороги посоромлені будуть, і будуть настрашені дуже: хай вернуться, і будуть вони посоромлені зараз!