Psalms 71:13

HOT(i) 13 יבשׁו יכלו שׂטני נפשׁי יעטו חרפה וכלמה מבקשׁי רעתי׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H954 יבשׁו Let them be confounded H3615 יכלו consumed H7853 שׂטני that are adversaries H5315 נפשׁי to my soul; H5844 יעטו let them be covered H2781 חרפה reproach H3639 וכלמה and dishonor H1245 מבקשׁי that seek H7451 רעתי׃ my hurt.
Vulgate(i) 13 ego autem iugiter expectabo et adiciam super omnes laudationes tuas
Wycliffe(i) 13 He schal spare a pore man and nedi; and he schal make saaf the soulis of pore men.
Coverdale(i) 13 My mouth shal speake of thy rightuousnesse & sauynge health all the daye loge, for I knowe no ende therof.
MSTC(i) 13 Let them be confounded and perish that are against my soul; let them be covered with shame and dishonour, that seek to do me evil.
Matthew(i) 13 Let them be confounded and perysh, that are agaynste my soule: let theym be couered with shame and dishonoure, that seke too do me euell.
Great(i) 13 My mouth shall daylie speake of thy righteousnesse & saluacion, for I knowe no ende therof.
Geneva(i) 13 Let them be confounded and consumed that are against my soule: let them be couered with reproofe and confusion, that seeke mine hurt.
Bishops(i) 13 (71:12) Let them be confounded, let them be brought to naught that are agaynst my soule: let them be couered with shame and dishonour that seke to do me euyll
DouayRheims(i) 13 Let them be confounded and come to nothing that detract my soul; let them be covered with confusion and blame that seek my hurt.
KJV(i) 13 Let them be confounded and consumed that are adversaries to my soul; let them be covered with reproach and dishonour that seek my hurt.
KJV_Cambridge(i) 13 Let them be confounded and consumed that are adversaries to my soul; let them be covered with reproach and dishonour that seek my hurt.
Thomson(i) 13 Let them who plot against my life be confounded, and perish; let them, who seek to do me hurt, be cloathed with shame and confusion.
Webster(i) 13 Let them be confounded and consumed that are adversaries to my soul; let them be covered with reproach and dishonor that seek my hurt.
Brenton(i) 13 (70:13) Let those that plot against my soul be ashamed and utterly fail: let those that seek my hurt be clothed with shame and dishonour.
Brenton_Greek(i) 13 Αἰσχυνθήτωσαν καὶ ἐκλιπέτωσαν οἱ ἐνδιαβάλλοντες τὴν ψυχήν μου, περιβαλλέσθωσαν αἰσχύνην καὶ ἐντροπὴν οἱ· ζητοῦντες τὰ κακά μοι.
Leeser(i) 13 Let those be made ashamed, let them perish, that are adversaries to my soul: let those be covered with reproach and dishonor that seek my unhappiness.
YLT(i) 13 They are ashamed, they are consumed, Who are opposing my soul, They are covered with reproach and blushing, Who are seeking my evil,
JuliaSmith(i) 13 They lying in wait for my soul shall be ashamed; they shall be finished; they seeking my evil shall be covered with reproach and shame.
Darby(i) 13 Let them be ashamed, let them be consumed, that are adversaries to my soul; let them be covered with reproach and dishonour that seek my hurt.
ERV(i) 13 Let them be ashamed [and] consumed that are adversaries to my soul; let them be covered with reproach and dishonour that seek my hurt.
ASV(i) 13 Let them be put to shame [and] consumed that are adversaries to my soul;
Let them be covered with reproach and dishonor that seek my hurt.
JPS_ASV_Byz(i) 13 Let them be ashamed and consumed that are adversaries to my soul; let them be covered with reproach and confusion that seek my hurt.
Rotherham(i) 13 Let them be ashamed––be consumed, Who are assailing my life,––Let them be covered with reproach and confusion, Who are seeking my hurt.
CLV(i) 13 Let the adversaries of my soul be ashamed and finished; Let those seeking evil to me be muffled with reproach and mortification.
BBE(i) 13 Let those who say evil against my soul be overcome and put to shame; let my haters be made low and have no honour.
MKJV(i) 13 Let them be ashamed; let those who are enemies of my soul be consumed; let them be covered with reproach and dishonor, those who seek my hurt.
LITV(i) 13 Let them be ashamed; let those who are enemies of my soul be consumed; let them be covered with reproach, and let those seeking evil for me be dishonored;
ECB(i) 13 shame them and finish them off - these satans to my soul; cover them with reproach and dishonor who seek my evil.
ACV(i) 13 Let them be put to shame and consumed who are adversaries to my soul. Let them be covered with reproach and dishonor who seek my hurt.
WEB(i) 13 Let my accusers be disappointed and consumed. Let them be covered with disgrace and scorn who want to harm me.
NHEB(i) 13 Let my accusers be put to shame and consumed. Let them be covered with disgrace and scorn who want to harm me.
AKJV(i) 13 Let them be confounded and consumed that are adversaries to my soul; let them be covered with reproach and dishonor that seek my hurt.
KJ2000(i) 13 Let them be confounded and consumed that are adversaries to my soul; let them be covered with reproach and dishonor that seek my hurt.
UKJV(i) 13 Let them be confounded and consumed that are adversaries to my soul; let them be covered with reproach and dishonour that seek my hurt.
TKJU(i) 13 Let them be confounded and consumed that are adversaries to my soul; let them be covered with reproach and dishonor that seek my hurt.
EJ2000(i) 13 Let them be confounded and consumed that are adversaries to my soul; let them be covered with reproach and dishonour that seek my hurt.
CAB(i) 13 Let those that plot evil against my soul be ashamed and utterly fail; let those that seek my hurt be clothed with shame and dishonor.
LXX2012(i) 13 He shall spare the poor and needy, and shall deliver the souls of the needy.
NSB(i) 13 Let those who accuse me come to a shameful end. Let those who want my downfall be covered with disgrace and humiliation.
ISV(i) 13 Let my adversaries be ashamed and consumed; let those who seek my destruction be covered with scorn and disgrace.
LEB(i) 13 Let them be ashamed; let them perish who are my adversaries.* Let them wrap themselves with scorn and disgrace who seek my harm.
BSB(i) 13 May the accusers of my soul be ashamed and consumed; may those who seek my harm be covered with scorn and disgrace.
MSB(i) 13 May the accusers of my soul be ashamed and consumed; may those who seek my harm be covered with scorn and disgrace.
MLV(i) 13 Let them be put to shame and be consumed who are adversaries to my soul. Let them be covered with reproach and dishonor who seek my hurt.
VIN(i) 13 Let my adversaries be ashamed and consumed; let those who seek my destruction be covered with scorn and disgrace.
Luther1545(i) 13 Schämen müssen sich und umkommen, die meiner Seele wider sind; mit Schande und Hohn müssen sie überschüttet werden, die mein Unglück suchen.
Luther1912(i) 13 Schämen müssen sich und umkommen, die meiner Seele zuwider sind; mit Schande und Hohn müssen sie überschüttet werden, die mein Unglück suchen.
ELB1871(i) 13 Laß beschämt werden, laß vergehen, die wider meine Seele sind! laß mit Hohn und Schande bedeckt werden, die mein Unglück suchen!
ELB1905(i) 13 Laß beschämt werden, laß vergehen, die wider meine Seele sind! Laß mit Hohn und Schande bedeckt werden, Eig. in Hohn und Schande sich hüllen die mein Unglück suchen!
DSV(i) 13 Laat hen beschaamd worden, laat hen verteerd worden, die mijn ziel tegen zijn; laat hen met smaad en schande overdekt worden, die mijn kwaad zoeken.
Giguet(i) 13 Qu’ils soient confondus et détruits, les calomniateurs de mon âme; qu’ils soient revêtus de honte et d’humiliation, ceux qui me veulent du mal.
DarbyFR(i) 13 Qu'ils soient honteux, qu'ils soient consumés, ceux qui sont ennemis de mon âme; qu'ils soient couverts d'opprobre et de confusion, ceux qui cherchent mon malheur.
Martin(i) 13 Que ceux qui sont ennemis de mon âme soient honteux et défaits; et que ceux qui cherchent mon mal soient enveloppés d'opprobre et de honte.
Segond(i) 13 Qu'ils soient confus, anéantis, ceux qui en veulent à ma vie! Qu'ils soient couverts de honte et d'opprobre, ceux qui cherchent ma perte!
SE(i) 13 Sean avergonzados, perezcan los adversarios de mi alma; sean cubiertos de vergüenza y de confusión los que buscan mi mal.
ReinaValera(i) 13 Sean avergonzados, fallezcan los adversarios de mi alma; Sean cubiertos de vergüenza y de confusión los que mi mal buscan.
JBS(i) 13 Sean avergonzados, perezcan los adversarios de mi alma; sean cubiertos de vergüenza y de confusión los que buscan mi mal.
Albanian(i) 13 U ngatërrofshin dhe u asgjesofshin kundërshtarët e jetës sime; u mbulofshin me poshtërsi dhe me turp ata që dëshërojnë të më bëjnë të keqen.
RST(i) 13 (70:13) Да постыдятся и исчезнут враждующие против души моей, да покроются стыдом и бесчестием ищущие мне зла!
Arabic(i) 13 ‎ليخز ويفن مخاصمو نفسي. ليلبس العار والخجل الملتمسون لي شرا‎.
Bulgarian(i) 13 Нека се посрамят и довършат противниците на душата ми; нека се покрият с укор и позор онези, които търсят злото ми.
Croatian(i) 13 Neka se postide i propadnu koji traže moj život; nek' se sramotom i stidom pokriju koji mi žele nesreću!
BKR(i) 13 Nechť jsou zahanbeni, a zhynou protivníci duše mé; přikryti buďte lehkostí a hanbou, kteříž hledají pádu mého.
Danish(i) 13 Lad dem beskæmmes, fortæres, som staa imod min Sjæl, lad dem iføres Forhaanelse og Skændsel, som, søge min Ulykke.
CUV(i) 13 願 那 與 我 性 命 為 敵 的 , 羞 愧 被 滅 ; 願 那 謀 害 我 的 , 受 辱 蒙 羞 。
CUVS(i) 13 愿 那 与 我 性 命 为 敌 的 , 羞 愧 被 灭 ; 愿 那 谋 害 我 的 , 受 辱 蒙 羞 。
Esperanto(i) 13 Estu hontigitaj kaj malaperu la persekutantoj de mia animo; De honto kaj malhonoro estu kovritaj tiuj, kiuj deziras al mi malbonon.
Finnish(i) 13 Hävetköön ja hukkukoon, jotka minun sieluani vastaan ovat: häpiän ja häväistyksen alle tulkoon, jotka minulle pahaa suovat.
FinnishPR(i) 13 Joutukoot häpeään ja hukkukoot ne, jotka vainoavat minun sieluani; peittäköön häpeä ja pilkka ne, jotka hankkivat minulle onnettomuutta.
Haitian(i) 13 Se pou moun k'ap atake m' yo wont, se pou yo disparèt. Wi, se pou yo wont, se pou moun pase yo nan rizib, moun sa yo ki te vle wè malè rive mwen.
Hungarian(i) 13 Szégyenüljenek meg és enyészszenek el életemnek ellenségei; borítsa szégyen és gyalázat azokat, a kik vesztemre törnek!
Indonesian(i) 13 Biarlah orang yang menyerang aku dipermalukan dan dilenyapkan. Biarlah orang yang mau mencelakakan aku kebingungan dan diliputi kehinaan.
Italian(i) 13 Sieno confusi, e vengano meno gli avversari dell’anima mia; Quelli che procacciano il mio male sieno coperti di onta e di vituperio.
ItalianRiveduta(i) 13 Sian confusi, siano consumati gli avversari dell’anima mia, sian coperti d’onta e di vituperio quelli che cercano il mio male!
Korean(i) 13 내 영혼을 대적하는 자로 수치와 멸망을 당케 하시며 나를 모해하려 하는 자에게는 욕과 수욕이 덮이게 하소서
Lithuanian(i) 13 Gėdingai težūva ir teišnyksta mano sielos priešininkai! Tesusilaukia paniekos ir negarbės, kurie siekia man pakenkti.
PBG(i) 13 Niechże będą zawstydzeni, niech zginą przeciwnicy duszy mojej; niech będą okryci zelżywością i wstydem, którzy mi szukają złego.
Portuguese(i) 13 Sejam envergonhados e consumidos os meus adversários; cubram-se de opróbrio e de confusão aqueles que procuram o meu mal.
Norwegian(i) 13 La dem som står mig efter livet, bli til skamme og gå til grunne! La dem som søker min ulykke, bli klædd i skam og spott!
Romanian(i) 13 Să rămînă de ruşine şi nimiciţi, cei ce vor să-mi ia viaţa! Să fie acoperiţi de ruşine şi de ocară, cei ce-mi caută perzarea!
Ukrainian(i) 13 Нехай посоромляться, хай позникають усі, хто ненавидить душу мою, бодай зодяглися в наругу та в сором усі, хто прагне для мене лихого!