Psalms 70

ABP_Strongs(i)
  0 G1519 To G3588 the G5056 director; G3588 to G* David; G1519 for G364 remembrance G1519 in G3588   G4982 my being delivered by G1473   G2962 the lord .
  1 G3588 O G2316 God, G1519 for G3588   G996 my help G1473   G4337 heed me! G2962 O lord, G1722 [2to help G3588   G997   G1473 3me G4692 1hasten]!
  2 G153 Let [4be ashamed G2532 5and G1788 6feel remorse G3588 1the ones G2212 2seeking G3588   G5590 3my life]! G1473   G654 Let [4be turned G1519 5to G3588 6the G3694 7rear G2532 8and G2617 9be disgraced G3588 1the ones G1014 2wanting G1473 3bad things for me]! G2556  
  3 G654 Let them be turned G3910 immediately, G153 being shamed! G3588 the ones G3004 saying G1473 to me, G2103.1 Well done, G2103.1 well done!
  4 G21 Let them exult G2532 and G2165 be glad G1909 over G1473 you! G3956 even all G3588 the ones G2212 seeking G1473 you, G3588 O G2316 God. G2532 And G3004 let them say G1275 always, G3170 Let [2be magnified G3588   G2962 1 the lord]! G3588 even the ones G25 loving G3588   G4992 your deliverance. G1473  
  5 G1473 But I G1161   G4434 am poor G2532 and G3993 needy, G3588 O G2316 God, G997 help G1473 me! G998 [2my helper G1473   G2532 3and G4511.1 4my rescuer G1473   G1510.2.2 1You are], G1473   G2962 O lord, G3361 you should not G5549 delay.
ABP_GRK(i)
  0 G1519 εις G3588 το G5056 τέλος G3588 τω G* Δαυίδ G1519 εις G364 ανάμνησιν G1519 εις G3588 το G4982 σώσαί με G1473   G2962 κύριον
  1 G3588 ο G2316 θεός G1519 εις G3588 την G996 βοήθειάν μου G1473   G4337 πρόσχες G2962 κύριε G1722 εις το βοηθήσαί G3588   G997   G1473 μοι G4692 σπεύσον
  2 G153 αισχυνθήτωσαν G2532 και G1788 εντραπήτωσαν G3588 οι G2212 ζητούντες G3588 την G5590 ψυχήν μου G1473   G654 αποστραφήτωσαν G1519 εις G3588 τα G3694 οπίσω G2532 και G2617 καταισχυνθήτωσαν G3588 οι G1014 βουλόμενοί G1473 μοι κακά G2556  
  3 G654 αποστραφήτωσαν G3910 παραυτίκα G153 αισχυνόμενοι G3588 οι G3004 λέγοντές G1473 μοι G2103.1 εύγε G2103.1 εύγε
  4 G21 αγαλλιάσθωσαν G2532 και G2165 ευφρανθήτωσαν G1909 επί G1473 σοι G3956 πάντες G3588 οι G2212 ζητούντές G1473 σε G3588 ο G2316 θεός G2532 και G3004 λεγέτωσαν G1275 διαπαντός G3170 μεγαλυνθήτω G3588 ο G2962 κύριος G3588 οι G25 αγαπώντες G3588 το G4992 σωτήριόν σου G1473  
  5 G1473 εγώ δε G1161   G4434 πτωχός G2532 και G3993 πένης G3588 ο G2316 θεός G997 βοήθησόν G1473 μοι G998 βοηθός μου G1473   G2532 και G4511.1 ρύστης μου G1473   G1510.2.2 ει συ G1473   G2962 κύριε G3361 μη G5549 χρονίσης
LXX_WH(i)
    1 G1519 PREP [69:1] εις G3588 T-ASN το G5056 N-ASN τελος G3588 T-DSM τω   N-PRI δαυιδ G1519 PREP εις G364 N-ASF αναμνησιν G1519 PREP [69:2] εις G3588 T-ASN το G4982 V-AAN σωσαι G1473 P-AS με G2962 N-ASM κυριον G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G996 N-ASF βοηθειαν G1473 P-GS μου G4337 V-AAD-2S προσχες
    2 G153 V-APO-3P [69:3] αισχυνθειησαν G2532 CONJ και G1788 V-APO-3P εντραπειησαν G3588 T-NPM οι G2212 V-PAPNP ζητουντες G1473 P-GS μου G3588 T-ASF την G5590 N-ASF ψυχην G654 V-APO-3P αποστραφειησαν G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G3694 PREP οπισω G2532 CONJ και G2617 V-APO-3P καταισχυνθειησαν G3588 T-NPM οι G1014 V-PMPNP βουλομενοι G1473 P-DS μοι G2556 A-APN κακα
    3 G654 V-APO-3P [69:4] αποστραφειησαν G3910 ADV παραυτικα G153 V-PMPNP αισχυνομενοι G3588 T-NPM οι G3004 V-PAPNP λεγοντες G1473 P-DS μοι   ADV ευγε   ADV ευγε
    4   V-PMD-3P [69:5] αγαλλιασθωσαν G2532 CONJ και G2165 V-APD-3P ευφρανθητωσαν G1909 PREP επι G4771 P-DS σοι G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G2212 V-PAPNP ζητουντες G4771 P-AS σε G2532 CONJ και G3004 V-PAD-3P λεγετωσαν G1223 PREP δια G3956 A-GSM παντος G3170 V-APD-3S μεγαλυνθητω G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-NPM οι G25 V-PAPNP αγαπωντες G3588 T-ASN το G4992 N-ASN σωτηριον G4771 P-GS σου
    5 G1473 P-NS [69:6] εγω G1161 PRT δε G4434 N-NSM πτωχος G2532 CONJ και G3993 N-NSM πενης G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G997 V-AAD-2S βοηθησον G1473 P-DS μοι G998 N-NSM βοηθος G1473 P-GS μου G2532 CONJ και   N-NSM ρυστης G1473 P-GS μου G1510 V-PAI-2S ει G4771 P-NS συ G2962 N-VSM κυριε G3165 ADV μη G5549 V-AAS-2S χρονισης
HOT(i) 1 למנצח לדוד להזכיר׃ (70:2) אלהים להצילני יהוה לעזרתי חושׁה׃ 2 (70:3) יבשׁו ויחפרו מבקשׁי נפשׁי יסגו אחור ויכלמו חפצי רעתי׃ 3 (70:4) ישׁובו על עקב בשׁתם האמרים האח האח׃ 4 (70:5) ישׂישׂו וישׂמחו בך כל מבקשׁיך ויאמרו תמיד יגדל אלהים אהבי ישׁועתך׃ 5 (70:6) ואני עני ואביון אלהים חושׁה לי עזרי ומפלטי אתה יהוה אל תאחר׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H5329 למנצח To the chief Musician, H1732 לדוד of David, H2142 להזכיר׃ to bring to remembrance. H430 אלהים O God, H5337 להצילני to deliver H3068 יהוה me, O LORD. H5833 לעזרתי to help H2363 חושׁה׃ me; make haste
  2 H954 יבשׁו Let them be ashamed H2659 ויחפרו and confounded H1245 מבקשׁי that seek after H5315 נפשׁי my soul: H5472 יסגו let them be turned H268 אחור backward, H3637 ויכלמו and put to confusion, H2655 חפצי that desire H7451 רעתי׃ my hurt.
  3 H7725 ישׁובו Let them be turned back H5921 על for H6118 עקב a reward H1322 בשׁתם of their shame H559 האמרים that say, H1889 האח Aha, H1889 האח׃ aha.
  4 H7797 ישׂישׂו thee rejoice H8055 וישׂמחו and be glad H3605 בך כל Let all H1245 מבקשׁיך those that seek H559 ויאמרו say H8548 תמיד continually, H1431 יגדל be magnified. H430 אלהים Let God H157 אהבי in thee: and let such as love H3444 ישׁועתך׃ thy salvation
  5 H589 ואני But I H6041 עני poor H34 ואביון and needy: H430 אלהים unto me, O God: H2363 חושׁה make haste H5828 לי עזרי my help H6403 ומפלטי and my deliverer; H859 אתה thou H3068 יהוה O LORD, H408 אל make no H309 תאחר׃ tarrying.
new(i)
  1 H430 Make haste, O God, H5337 [H8687] to deliver H2363 [H8798] me; make haste H5833 to help H3068 me, O LORD.
  2 H954 [H8799] Let them be pale H2659 [H8799] and blush H1245 [H8764] that seek H5315 after my breath: H5472 [H8735] let them be turned H268 backward, H3637 [H8735] and be wounded, H2655 who are taking pleasure in H7451 my hurt.
  3 H7725 [H8799] Let them be turned back H6118 for a reward H1322 of their shame H559 [H8802] that say, H1889 Aha, H1889 aha.
  4 H1245 [H8764] Let all those that seek H7797 [H8799] thee rejoice H8055 [H8799] and be glad H157 [H8802] in thee: and let such as love H3444 thy salvation H559 [H8799] say H8548 continually, H430 Let God H1431 [H8799] be magnified.
  5 H6041 But I am poor H34 and needy: H2363 [H8798] make haste H430 to me, O God: H5828 thou art my help H6403 [H8764] and my deliverer; H3068 O LORD, H309 [H8762] make no delay.
Vulgate(i) 1 confundantur et erubescant qui quaerunt animam meam 2 convertantur retrorsum et erubescant qui volunt malum mihi revertantur ad vestigium confusionis suae qui dicunt va va 3 gaudeant et laetentur in te omnes qui quaerunt te et dicant semper magnificetur Deus qui diligunt salutare tuum 4 ego autem egenus et pauper Deus festina pro me auxilium meum et salvator meus tu Domine ne moreris 5 in te Domine speravi ne confundar in aeternum
Clementine_Vulgate(i) 1 Psalmus David, filiorum Jonadab, et priorum captivorum. [In te, Domine, speravi; non confundar in æternum. 2 In justitia tua libera me, et eripe me: inclina ad me aurem tuam, et salva me. 3 Esto mihi in Deum protectorem, et in locum munitum, ut salvum me facias: quoniam firmamentum meum et refugium meum es tu. 4 Deus meus, eripe me de manu peccatoris, et de manu contra legem agentis, et iniqui: 5 quoniam tu es patientia mea, Domine; Domine, spes mea a juventute mea.
Wycliffe(i) 1 The seuentithe salm hath no title. Lord, Y hopide in thee, be Y not schent with outen ende; 2 in thi riytwisnesse delyuere thou me, and rauysche me out. Bowe doun thin eere to me; and make me saaf. 3 Be thou to me in to God a defendere; and in to a strengthid place, that thou make me saaf. For thou art my stidefastnesse; and my refuit. 4 My God, delyuere thou me fro the hoond of the synner; and fro the hoond of a man doynge ayens the lawe, and of the wickid man. 5 For thou, Lord, art my pacience; Lord, thou art myn hope fro my yongthe. 6 In thee Y am confermyd fro the wombe; thou art my defendere fro the wombe of my modir. 7 My syngyng is euere in thee; Y am maad as a greet wonder to many men; and thou art a strong helpere. 8 My mouth be fillid with heriyng; that Y synge thi glorie, al dai thi greetnesse. 9 Caste thou not awei me in the tyme of eldnesse; whanne my vertu failith, forsake thou not me. 10 For myn enemyes seiden of me; and thei that kepten my lijf maden counsel togidere. 11 Seiynge, God hath forsake hym; pursue ye, and take hym; for noon is that schal delyuere. 12 God, be thou not maad afer fro me; my God, biholde thou in to myn help. 13 Men that bacbiten my soule, be schent, and faile thei; and be thei hilid with schenschip and schame, that seken yuels to me. 14 But Y schal hope euere; and Y schal adde euere ouer al thi preising. 15 Mi mouth schal telle thi riytfulnesse; al dai thin helthe. For Y knewe not lettrure, Y schal entre in to the poweres of the Lord; 16 Lord, Y schal bithenke on thi riytfulnesse aloone. 17 God, thou hast tauyt me fro my yongthe, and `til to now; Y schal telle out thi merueilis. 18 And til in to `the eldnesse and the laste age; God, forsake thou not me. Til Y telle thin arm; to eche generacioun, that schal come. Til Y telle thi myyt, 19 and thi riytfulnesse, God, til in to the hiyeste grete dedis which thou hast do; God, who is lijk thee? 20 Hou grete tribulaciouns many and yuele hast thou schewid to me; and thou conuertid hast quykenyd me, and hast eft brouyt me ayen fro the depthis of erthe. 21 Thou hast multiplied thi greet doyng; and thou conuertid hast coumfortid me. 22 For whi and Y schal knowleche to thee, thou God, thi treuthe in the instrumentis of salm; Y schal synge in an harpe to thee, that art the hooli of Israel. 23 Mi lippis schulen make fulli ioye, whanne Y schal synge to thee; and my soule, which thou ayen bouytist. 24 But and my tunge schal thenke al dai on thi riytfulnesse; whanne thei schulen be schent and aschamed, that seken yuelis to me.
Coverdale(i) 1 Haist the (o God) to delyuer me, & to helpe me, o LORDE. 2 Let the be shamed & confounded that seke after my soule: let them be turned backwarde & put to confucio, that wysh me euell. 3 Let them soone be brought to shame, yt crie ouer me: there there. 4 But let all those that seke the, be ioyfull & glad in the: and let all soch as delyte in thy sauynge health, saye alwaye: ye LORDE be praysed. 5 As for me, I am poore & in misery, haist the God for to helpe me. Thou art my helpe, my redemer & my God: oh make no longe tarienge.
MSTC(i) 1 {To the Chanter, of David, to bring remembrance} Haste thee, O God, to deliver me; make haste to help me, O LORD. 2 Let them be ashamed and confounded that seek after my soul; let them be turned backward, and put to confusion that wish me evil. 3 Let them soon be brought to shame, that cry over me, "There! there!" 4 But let all those that seek thee be joyful and glad in thee, and let all such as delight in thy salvation say always, "The LORD be praised." 5 As for me, I am poor and in misery; haste thee unto me, O God. Thou art my help, my redeemer, and my God: O make no long tarrying.
Matthew(i) 1 The chaunter, of Dauid to bryng to remembraunce. Hast the, O God, to deliuer me, and to helpe me, O Lord. 2 Let them be shamed and confounded that seke after my soule let them be turned backward and put to confusyon, that wysh my euyl. 3 Let them sone be broughte to shame, that crye ouer me, there there. 4 But let all those that seke the, be ioyfull & gladde in the: and let al suche as delyte in thy sauynge health, saye alwaye: the Lorde be praysed. 5 As for me, I am poore and in misery, hast the God for to helpe me. Thou art my helpe, my redemer and my God: Oh make no long tarying.
Great(i) 1 To the chaunter of Dauid to brynge to remembraunce. Haste the, O God, to delyuer me: make haste to helpe me, O Lorde. 2 Let them be shamed and confounded that seke after my soule: let them be turned backwarde, & put to confusion, that wyshe me euyll. 3 Let them (for theyr rewarde) be soone brought to shame, that crye ouer me: there, there. 4 But let all those that seke the, be ioyfull and glad in the: and let all soch as delyte in thy saluacyon, saye alwaye: the Lorde be praysed. 5 As for me, I am poore and in misery, haste the vnto me (O God.) Thou art my helpe, and my redemer: O Lorde, make no longe taryenge.
Geneva(i) 1 To him excelleth. A Psalme of David to put in remembrance. O God, haste thee to deliuer mee: make haste to helpe me, O Lord. 2 Let them be confounded and put to shame, that seeke my soule: let them bee turned backewarde and put to rebuke, that desire mine hurt. 3 Let them be turned backe for a rewarde of their shame, which said, Aha, aha. 4 But let all those that seeke thee, be ioyfull and glad in thee, and let all that loue thy saluation, say alwaies, God be praised. 5 Nowe I am poore and needie: O God, make haste to me: thou art mine helper, and my deliuerer: O Lord, make no tarying.
Bishops(i) 1 Haste thee O Lorde to delyuer me: make haste to helpe me O God 2 Let them be ashamed and confounded that seke after my soule: let them be turned backwarde and be put to confusion that wishe me euyll 3 Let them be returned backwarde: for a rewarde of their shamyng [other] which say, there, there 4 But let all those that seke thee be ioyfull and glad in thee: and let all such as delight in thy saluation say alway, the Lorde be magnified 5 As for me I am poore and in miserie, hasten thee vnto me O Lorde: thou art my ayde and my delyuerer, O God make no long tarying
DouayRheims(i) 1 Unto the end, a psalm for David, to bring to remembrance that the Lord saved him. (70:2) O God, come to my assistance; O Lord, make haste to help me. 2 (70:3) Let them be confounded and ashamed that seek my soul: (70:4) Let them be turned backward, and blush for shame that desire evils to me: 3 (70:4) Let them be presently turned away blushing for shame that say to me: 'Tis well, 'tis well. 4 (70:5) Let all that seek thee rejoice and be glad in thee; and let such as love thy salvation say always: The Lord be magnified. 5 (70:6) But I am needy and poor; O God, help me. Thou art my helper and my deliverer: O lord, make no delay.
KJV(i) 1 MAKE HASTE, O GOD, TO DELIVER ME; MAKE HASTE TO HELP ME, O LORD. 2 Let them be ashamed and confounded that seek after my soul: let them be turned backward, and put to confusion, that desire my hurt. 3 Let them be turned back for a reward of their shame that say, Aha, aha. 4 Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: and let such as love thy salvation say continually, Let God be magnified. 5 But I am poor and needy: make haste unto me, O God: thou art my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying.
KJV_Cambridge(i) 1 To the chief Musician, A Psalm of David, to bring to remembrance.
Make haste, O God, to deliver me; make haste to help me, O LORD. 2 Let them be ashamed and confounded that seek after my soul: let them be turned backward, and put to confusion, that desire my hurt. 3 Let them be turned back for a reward of their shame that say, Aha, aha. 4 Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: and let such as love thy salvation say continually, Let God be magnified. 5 But I am poor and needy: make haste unto me, O God: thou art my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying.
KJV_Strongs(i)
  1 H5329 To the chief Musician [H8764]   H1732 , A Psalm of David H2142 , to bring to remembrance [H8687]   H430 . Make haste, O God H5337 , to deliver [H8687]   H2363 me; make haste [H8798]   H5833 to help H3068 me, O LORD.
  2 H954 Let them be ashamed [H8799]   H2659 and confounded [H8799]   H1245 that seek [H8764]   H5315 after my soul H5472 : let them be turned [H8735]   H268 backward H3637 , and put to confusion [H8735]   H2655 , that desire H7451 my hurt.
  3 H7725 Let them be turned back [H8799]   H6118 for a reward H1322 of their shame H559 that say [H8802]   H1889 , Aha H1889 , aha.
  4 H1245 Let all those that seek [H8764]   H7797 thee rejoice [H8799]   H8055 and be glad [H8799]   H157 in thee: and let such as love [H8802]   H3444 thy salvation H559 say [H8799]   H8548 continually H430 , Let God H1431 be magnified [H8799]  .
  5 H6041 But I am poor H34 and needy H2363 : make haste [H8798]   H430 unto me, O God H5828 : thou art my help H6403 and my deliverer [H8764]   H3068 ; O LORD H309 , make no tarrying [H8762]  .
Thomson(i) 1 For the conclusion. By David. For a memorial, that the Lord hath saved me. GOD, draw near to my assistance: O Lord, make haste to help me. 2 Let them who seek my life be shamed and confounded; let them be turned back and put to shame who wish me evils. 3 Let them who say to me, Ha! Ha! be turned back suddenly, covered with shame. 4 Let all who seek thee exult, and rejoice for thee. Let them who love thy salvation, say continually, Let God be magnified. 5 As for me, I am afflicted and needy; God, assist me. Thou art my help and my deliverer: Lord, make no delay.
Webster(i) 1 + 2 (70:1)To the chief Musician, A Psalm of David to bring to remembrance. Make haste, O God, to deliver me; make haste to help me, O LORD. 3 (70:2)Let them be ashamed and confounded that seek after my soul: let them be turned backward, and put to confusion, that desire my hurt. 4 (70:3)Let them be turned back for a reward of their shame that say, Aha, aha. 5 (70:4)Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: and let such as love thy salvation say continually, Let God be magnified. 6 (70:5)But I am poor and needy: make haste to me, O God: thou art my help and my deliverer; O LORD, make no delay.
Webster_Strongs(i)
  1 H430 Make haste, O God H5337 [H8687] , to deliver H2363 [H8798] me; make haste H5833 to help H3068 me, O LORD.
  2 H954 [H8799] Let them be ashamed H2659 [H8799] and confounded H1245 [H8764] that seek H5315 after my soul H5472 [H8735] : let them be turned H268 backward H3637 [H8735] , and put to confusion H2655 , that desire H7451 my hurt.
  3 H7725 [H8799] Let them be turned back H6118 for a reward H1322 of their shame H559 [H8802] that say H1889 , Aha H1889 , aha.
  4 H1245 [H8764] Let all those that seek H7797 [H8799] thee rejoice H8055 [H8799] and be glad H157 [H8802] in thee: and let such as love H3444 thy salvation H559 [H8799] say H8548 continually H430 , Let God H1431 [H8799] be magnified.
  5 H6041 But I am poor H34 and needy H2363 [H8798] : make haste H430 to me, O God H5828 : thou art my help H6403 [H8764] and my deliverer H3068 ; O LORD H309 [H8762] , make no delay.
Brenton(i) 1 (69:1) For the end, by David for a remembrance, that the Lord may save me. Draw nigh, O God, to my help. 2 (69:2) Let them be ashamed and confounded that seek my soul: let them be turned backward and put to shame, that wish me evil. 3 (69:3) Let them that say to me, Aha, aha, be turned back and put to shame immediately. 4 (69:4) Let all that seek thee exult and be glad in thee: and let those that love thy salvation say continually, Let God be magnified. 5 (69:5) But I am poor and needy; O God, help me: thou art my helper and deliverer, O Lord, delay not.
Brenton_Greek(i) 1 Εἰς τὸ τέλος, τῷ Δαυὶδ εἰς ἀνάμνησιν, εἰς τὸ σῶσαί με Κύριον.
Ὁ Θεὸς εἰς τὴν βοήθειάν μου πρόσχες. 2 Αἰσχυνθήτωσαν καὶ ἐντραπήτωσαν οἱ ζητοῦντες τὴν ψυχήν μου, ἀποστραφήτωσαν εἰς τὰ ὀπίσω, καὶ καταισχυνθήτωσαν οἱ βουλόμενοί μου κακά. 3 Ἀποστραφήτωσαν παραυτίκα αἰσχυνόμενοι οἱ λέγοντές μοι, εὖγε, εὖγε. 4 Ἀγαλλιάσθωσαν καὶ εὐφρανθήτωσαν ἐπὶ σοὶ πάντες οἱ ζητοῦντές σε, καὶ λεγέτωσαν διαπαντός, μεγαλυνθήτω ὁ Θεὸς, οἱ ἀγαπῶντες τὸ σωτήριόν σου. 5 Ἐγὼ δὲ πτωχός καὶ πένης, ὁ Θεὸς βοήθησόν μοι· Βοηθός μου, καὶ ῥύστης μου εἶ σύ, Κύριε μὴ χρονίσῃς.
Leeser(i) 1 To the chief musician, by David, to bring to remembrance. (70:2) O God, arise to deliver me; O Lord, make haste to help me. 2 (70:3) Let those that seek after my life be made ashamed and put to the blush: let those that desire my unhappiness be turned backward and put to confusion. 3 (70:4) Let them be turned backward in consequence of their shame, that say, Aha, aha. 4 (70:5) Let all those that seek thee be glad and rejoice in thee: and let such as love thy salvation say continually, God is great. 5 (70:6) But I am poor and needy, O God: come hastily unto me; my help and my deliverer art thou: O Lord, do not delay.
YLT(i) 1 To the Overseer, by David. —`To cause to remember.' O God, to deliver me, O Jehovah, for my help, haste. 2 Let them be ashamed and confounded Who are seeking my soul, Let them be turned backward and blush Who are desiring my evil. 3 Let them turn back because of their shame, Who are saying, `Aha, aha.' 4 Let all those seeking Thee joy and be glad in Thee, And let those loving Thy salvation Say continually, `God is magnified.' 5 And I am poor and needy, O God, haste to me, My help and my deliverer art Thou, O Jehovah, tarry Thou not!
JuliaSmith(i) 1 To the overseer: to David, to bring to remembrance. O God, to deliver me; O Jehovah hasten to help me. 2 They seeking my soul shall be confused and ashamed: they shall be turned away behind; and they desiring my evils, shall be ashamed. 3 They shall be turned back for a reward of their shame, saying, Aha! Aha 4 All seeking thee shall rejoice and be glad in thee, and they shall say always, God shall be magnified; they loving thy salvation. 5 And I am poor and needy: O God, hasten to me, my help and my deliverer; thou, O Jehovah, wilt not delay.
Darby(i) 1 {To the chief Musician. [A Psalm] of David: to bring to remembrance.} Make haste, O God, to deliver me; Jehovah, [hasten] to my help. 2 Let them be ashamed and brought to confusion that seek after my soul; let them be turned backward and confounded that take pleasure in mine adversity; 3 Let them turn back because of their shame that say, Aha! Aha! 4 Let all those that seek thee be glad and rejoice in thee, and let such as love thy salvation say continually, Let God be magnified! 5 But I am afflicted and needy: make haste unto me, O God. Thou art my help and my deliverer: O Jehovah, make no delay.
ERV(i) 1 For the Chief Musician. [A Psalm] of David; to bring to remembrance. [Make haste], O God, to deliver me; make haste to help me, O LORD. 2 Let them be ashamed and confounded that seek after my soul: let them be turned backward and brought to dishonour that delight in my hurt. 3 Let them be turned back by reason of their shame that say, Aha, Aha. 4 Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee; and let such as love thy salvation say continually, Let God be magnified. 5 But I am poor and needy; make haste unto me, O God: thou art my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying.
ASV(i) 1 For the Chief Musician. [A Psalm] of David; to bring to remembrance.

[Make haste], O God, to deliver me;
Make haste to help me, O Jehovah. 2 Let them be put to shame and confounded
That seek after my soul:
Let them be turned backward and brought to dishonor
That delight in my hurt. 3 Let them be turned back by reason of their shame
That say,
Aha, aha. 4 Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee;
And let such as love thy salvation say continually,
Let God be magnified. 5 But I am poor and needy;
Make haste unto me, O God:
Thou art my help and my deliverer;
O Jehovah, make no tarrying.
ASV_Strongs(i)
  1 H430 For the Chief Musician. A Psalm of David; to bring to remembrance.
Make haste, O God,
H5337 to deliver H2363 me; Make haste H5833 to help H3068 me, O Jehovah.
  2 H954 Let them be put to shame H954 and confounded H1245 That seek H5315 after my soul: H5472 Let them be turned H268 backward H3637 and brought to dishonor H2655 That delight H7451 in my hurt.
  3 H7725 Let them be turned back H6118 by reason H1322 of their shame H559 That say, H1889 Aha, H1889 aha.
  4 H1245 Let all those that seek H7797 thee rejoice H8055 and be glad H157 in thee; And let such as love H3444 thy salvation H559 say H8548 continually, H430 Let God H1431 be magnified.
  5 H6041 But I am poor H34 and needy; H2363 Make haste H430 unto me, O God: H5828 Thou art my help H6403 and my deliverer; H3068 O Jehovah, H309 make no tarrying.
JPS_ASV_Byz(i) 1 For the Leader. A Psalm of David; to make memorial. O God, to deliver me, O LORD, to help me, make haste. 2 Let them be ashamed and abashed that seek after my soul; let them be turned backward and brought to confusion that delight in my hurt. 3 Let them be turned back by reason of their shame that say: 'Aha, aha.' 4 Let all those that seek Thee rejoice and be glad in Thee; and let such as love Thy salvation say continually: 'Let God be magnified.' 5 But I am poor and needy; O God, make haste unto me; Thou art my help and my deliverer; O LORD, tarry not.
Rotherham(i) 1 [To the Chief Musician. David’s. To call to Remembrance.]
[Be pleased] O God, to rescue me, O Yahweh, to help me––make haste. 2 Let them turn pale and then at once blush, Who are seeking my life,––Let them draw back, and be confounded, Who are taking pleasure in my misfortune; 3 Let them turn back, on account of their own shame, Who are saying, Aha! Aha! 4 Let all them be glad and rejoice in thee, Yea, let them, who are seekers of thee,––say continually, God be magnified! Who are lovers of thy salvation. 5 But, I, being humbled and needy, O God, haste to me,––My help and my deliverer, art thou, O Yahweh do not tarry.
CLV(i) 1 {Davidic, For Remembrance{ O Elohim, come to rescue me! O Yahweh, do hurry to my help!" 2 May they be ashamed and abashed, who are seeking my soul; May they be turned away backward and mortified, the ones desiring evil to me." 3 May they turn back in consequence of their shame, who are saying to me, Aha! Aha!" 4 Let them be elated and rejoice in You, all who are seeking You; And let them say continually, May Elohim be magnified, who are loving Your salvation." 5 Yet I am humbled and needy; O Elohim, do hurry to me! My Help and my Deliverance are You; O Yahweh, do not delay!"
BBE(i) 1 To the chief music-maker. Of David. To keep in memory. Let your salvation come quickly, O God; come quickly to my help, O Lord. 2 Let those who go after my soul have shame and trouble; let those who have evil designs against me be turned back and made foolish. 3 Let those who say Aha, aha! be turned back as a reward of their shame. 4 Let all those who are looking for you be glad and have joy in you; let the lovers of your salvation ever say, May God be great. 5 But I am poor and in need; come to me quickly, O God; you are my help and my saviour; let there be no waiting, O Lord.
MKJV(i) 1 To the Chief Musician. A Psalm of David, to bring to remembrance. Make haste, O God, to deliver me; make haste to help me, O Jehovah. 2 Let them be ashamed and turned pale, those who seek after my soul; let them be turned backward and blush, those who desire my hurt. 3 Let them be turned back for a reward of their shame, those who say, Aha, aha! 4 Let all those who seek You rejoice and be glad in You; and let those who love Your salvation say without ending, Let God be magnified. 5 But I am poor and needy; make haste to me, O God; You are my help and my deliverer; O Jehovah, wait no longer!
LITV(i) 1 To the chief musician. A Psalm of David, to bring to remembrance. O God, deliver me! Hurry, O Jehovah, to help me! 2 Let those who seek after my soul be ashamed and turned pale; let them be turned backward and shamed, those who desire my evil. 3 Let them be turned back for a reward of their shame, those who say, Aha, aha! 4 Let all those who seek You rejoice, and be glad in You; and let those who love Your salvation forever say, Let God be magnified. 5 But I am poor and needy, come quickly to me, O God; You are my help and my deliverer; O Jehovah, do not wait any longer.
ECB(i) 1 To His Eminence, by David: A Reminder. O Elohim, rescue me; hasten to help me, O Yah Veh: 2 may they who seek my soul shame and blush; - apostatize and shame them who desire my evil. 3 Return final shame to them who say, Aha! Aha! 4 May all who seek you rejoice and cheer in you; and such as love your salvation continually say, Elohim be greatened. 5 And I am humble and needy; hasten to me, O Elohim: you are my help who slips me away; O Yah Veh, tarry not.
ACV(i) 1 Hasten, O God, to deliver me. Make haste to help me, O LORD. 2 Let them be put to shame and confounded who seek after my soul. Let them be turned backward and brought to dishonor who delight in my hurt. 3 Let them be turned back because of their shame who say, Aha, aha. 4 Let all those who seek thee rejoice and be glad in thee. And let such as love thy salvation say continually, Let God be magnified. 5 But I am poor and needy. Make haste to me, O God. Thou are my help and my deliverer, O LORD. Delay thou not.
WEB(i) 1 For the Chief Musician. By David. A reminder. Hurry, God, to deliver me. Come quickly to help me, Yahweh. 2 Let them be disappointed and confounded who seek my soul. Let those who desire my ruin be turned back in disgrace. 3 Let them be turned because of their shame who say, “Aha! Aha!” 4 Let all those who seek you rejoice and be glad in you. Let those who love your salvation continually say, “Let God be exalted!” 5 But I am poor and needy. Come to me quickly, God. You are my help and my deliverer. Yahweh, don’t delay.
WEB_Strongs(i)
  1 H430 Hurry, God, H5337 to deliver H2363 me. Come quickly H5833 to help H3068 me, Yahweh.
  2 H954 Let them be disappointed H2659 and confounded H1245 who seek H5315 my soul. H2655 Let those who desire H7451 my ruin H5472 be turned H268 back H3637 in disgrace.
  3 H7725 Let them be turned H6118 because H1322 of their shame H559 Who say, H1889 "Aha! H1889 Aha!"
  4 H1245 Let all those who seek H7797 you rejoice H8055 and be glad H157 in you. Let those who love H3444 your salvation H8548 continually H559 say, H430 "Let God H1431 be exalted!"
  5 H6041 But I am poor H34 and needy. H2363 Come to me quickly, H430 God. H5828 You are my help H6403 and my deliverer. H3068 Yahweh, H309 don't delay.
NHEB(i) 1 [For the Chief Musician. By David. A reminder.] Hurry, God, to deliver me. Come quickly to help me, LORD. 2 Let them be put to shame and confounded who seek my soul. Let those who desire my ruin be turned back in disgrace. 3 Let them be turned back because of their shame who say to me, "Aha. Aha." 4 Let all those who seek you rejoice and be glad in you. Let those who love your salvation continually say, "Let God be exalted." 5 But I am poor and needy. Come to me quickly, God. You are my help and my deliverer. LORD, do not delay.
AKJV(i) 1 MAKE HASTE, O GOD, TO DELIVER ME; MAKE HASTE TO HELP ME, O LORD. 2 Let them be ashamed and confounded that seek after my soul: let them be turned backward, and put to confusion, that desire my hurt. 3 Let them be turned back for a reward of their shame that say, Aha, aha. 4 Let all those that seek you rejoice and be glad in you: and let such as love your salvation say continually, Let God be magnified. 5 But I am poor and needy: make haste to me, O God: you are my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying.
AKJV_Strongs(i)
  1 H5329 To the chief H5329 Musician, H1732 A Psalm of David, H2142 to bring H2142 to remembrance. H430 Make haste, O God, H5337 to deliver H2363 me; make haste H5833 to help H3068 me, O LORD.
  2 H954 Let them be ashamed H2659 and confounded H1245 that seek H5315 after my soul: H5472 let them be turned H268 backward, H3637 and put to confusion, H2655 that desire H7451 my hurt.
  3 H7725 Let them be turned H7725 back H6118 for a reward H1322 of their shame H559 that say, H253 Aha, H253 aha.
  4 H3605 Let all H1245 those that seek H7797 you rejoice H8056 and be glad H157 in you: and let such as love H3444 your salvation H559 say H8548 continually, H430 Let God H1431 be magnified.
  5 H6041 But I am poor H34 and needy: H2363 make haste H430 to me, O God: H5828 you are my help H6403 and my deliverer; H3068 O LORD, H408 make no H309 tarrying.
KJ2000(i) 1 [To the Chief Musician. A Psalm of David, to bring to remembrance.] Make haste, O God, to deliver me; make haste to help me, O LORD. 2 Let them be ashamed and confounded that seek after my soul: let them be turned backward, and put to confusion, that desire my hurt. 3 Let them be turned back for a reward of their shame that say, Aha, aha. 4 Let all those that seek you rejoice and be glad in you: and let such as love your salvation say continually, Let God be magnified. 5 But I am poor and needy: make haste unto me, O God: you are my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying.
UKJV(i) 1 MAKE HASTE, O GOD, TO DELIVER ME; MAKE HASTE TO HELP ME, O LORD. 2 Let them be ashamed and confounded that seek after my soul: let them be turned backward, and put to confusion, that desire my hurt. 3 Let them be turned back for a reward of their shame that say, Aha, aha. 4 Let all those that seek you rejoice and be glad in you: and let such as love your salvation say continually, Let God be magnified. 5 But I am poor and needy: make haste unto me, O God: you are my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying.
TKJU(i) 1 To the chief Musician, A Psalm of David, to bring to remembrance. Make haste, O God, to deliver me; make haste to help me, O LORD. 2 Let them be ashamed and confounded that seek after my soul: Let them be turned backward, and put to confusion, that desire my hurt. 3 Let them be turned back for a reward of their shame that say, "Aha, aha." 4 Let all those that seek You rejoice and be glad in You: And let such as love Your salvation say continually, "Let God be magnified." 5 But I am poor and needy: Make haste to me, O God: You are my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying.
CKJV_Strongs(i)
  1 H430 Make haste, O God, H5337 to deliver H2363 me; make haste H5833 to help H3068 me, O Lord.
  2 H954 Let them be ashamed H2659 and confounded H1245 that seek H5315 after my soul: H5472 let them be turned H268 backward, H3637 and put to confusion, H2655 that desire H7451 my hurt.
  3 H7725 Let them be turned back H6118 for a reward H1322 of their shame H559 that say, H1889 Aha, H1889 aha.
  4 H1245 Let all those that seek H7797 you rejoice H8055 and be glad H157 in you: and let such as love H3444 your salvation H559 say H8548 continually, H430 Let God H1431 be magnified.
  5 H6041 But I am poor H34 and needy: H2363 make haste H430 unto me, O God: H5828 you are my help H6403 and my deliverer; H3068 O Lord, H309 make no tarrying.
EJ2000(i) 1 To the Overcomer,
A Psalm of David, to bring to remembrance.
Make haste, O God, to deliver me; make haste to help me, O LORD. 2 Let them be ashamed and confounded that seek after my life; let them be turned backward and put to confusion that desire my hurt. 3 Let them be turned back for a reward of their shame that say, Aha, aha. 4 Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee, and let such as love thy saving health say continually, Let God be magnified. 5 But I am poor and destitute; make haste unto me, O God: thou art my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying.
CAB(i) 1 For the end, by David for a remembrance, that the Lord may save me. Draw near, O God, to my help. 2 Let them be ashamed and confounded that seek my soul; let them be turned backward and put to shame, those that wish me evil. 3 Let them that say to me, Aha, aha, be turned back and put to shame immediately. 4 Let all that seek You rejoice and be glad in You: and let those that love Your salvation say continually, Let God be magnified. 5 But I am poor and needy; O God, help me: You are my helper and deliverer, O Lord; do not delay.
LXX2012(i) 1 (71) By David, [a Psalm sung by] the sons of Jonadab, and the first that were taken captive. O Lord, I have hoped in you: let me never be put to shame. 2 In your righteousness deliver me and rescue me: incline your ear to me, and save me. 3 Be to me a protecting God, and a strong hold to save me: for you are my fortress and my refuge. 4 Deliver me, O my God, from the hand of the sinner, from the hand of the transgressor and unjust man. 5 For you are my support, O Lord; O Lord, [you are] my hope from my youth. 6 On you have I been stayed from the womb: from the belly of my mother you are my protector: of you is my praise continually. 7 I am become as it were a wonder to many: but you are [my] strong helper. 8 Let my mouth be filled with praise, that I may hymn your glory, [and] your majesty all the day. 9 Cast me not off at the time of old age; forsake me not when my strength fails. 10 For mine enemies have spoken against me; and they that lay wait for my soul have taken counsel together, 11 saying, God has forsaken him: persecute you⌃ and take him; for there is none to deliver [him]. 12 O God, go not far from me, O my God, draw near to my help. 13 Let those that plot against my soul be ashamed and utterly fail: let those that seek my hurt be clothed with shame and dishonor. 14 But I will hope continually, and will praise you more and more. 15 My mouth shall declare your righteousness openly, [and] your salvation all the day; for I am not acquainted with the affairs [of men]. 16 I will go on in the might of the Lord: O Lord, I will make mention of your righteousness only. 17 O God, you have taught me from my youth, and until now will I declare your wonders; 18 even until I am old and advanced in years. O God, forsake me not; until I shall have declared your arm to all the generation that is to come: 19 even your power and your righteousness, O God, up to the highest [heavens, even] the mighty works which you has done: O God, who is like to you? 20 What afflictions many and sore have you showed me! yet you did turn and quicken me, and brought me again from the depths of the earth. 21 You did multiply your righteousness, and did turn and comfort me, and brought me again out of the depths of the earth. 22 I will also therefore give thanks to you, O God, [because of] your truth, on an instrument of psalmody: I will sing psalms to you on the harp, O Holy One of Israel. 23 My lips shall rejoice when I sing to you; and my soul, which you have redeemed. 24 Moreover also my tongue shall dwell all the day upon your righteousness; when they shall be ashamed and confounded that seek my hurt.
NSB(i) 1 ([Psalm of David]) Come quickly to rescue me, O God! Come quickly to help me, O Jehovah! 2 Let those who seek my life be confused and put to shame. Let those who want my downfall be turned back and disgraced. 3 Let those who say: »Aha! Aha!« Be turned back because of their own shame. 4 Let all who seek you rejoice and be glad because of you. Let those who love your salvation continually say: »Let God be magnified!« 5 But I am oppressed and needy. O God, come to me quickly. You are my help and my deliverer. O Jehovah do not delay!
ISV(i) 1 To the Music director. Davidic. As a memorial.
A Call for Help God, come to my rescue. LORD, hurry to help me. 2 May those who seek to kill me be publicly humiliated. May those who take pleasure in my harm be turned back in humiliation. 3 May those who say “Aha! Aha!” be turned back because of their shameful deeds. 4 Let those who seek you greatly rejoice in you. Let those who love your deliverance say, “May God be continuously exalted.” 5 As for me, I am poor and needy. God, come quickly to me. You are my helper and my deliverer. LORD, please do not delay.
LEB(i) 1 For the music director. Of David. To bring to remembrance.*
O God, make haste to deliver me. O Yahweh, make haste to help me. 2 Let them be ashamed and abashed who seek my life. Let them be repulsed and humiliated who desire my harm. 3 let them turn back because of their shame, those who say, "Aha! Aha!" 4 Let them rejoice and be glad in you, all those who seek you. Let them say continually, "God is great!" those who love your salvation. 5 But I am poor and needy; O God hasten to me. You are my help and my deliverer. O Yahweh, do not delay.
BSB(i) 1 For the choirmaster. Of David. To bring remembrance. Make haste, O God, to deliver me! Hurry, O LORD, to help me! 2 May those who seek my life be ashamed and confounded; may those who wish me harm be repelled and humiliated. 3 May those who say, “Aha, aha!” retreat because of their shame. 4 May all who seek You rejoice and be glad in You; may those who love Your salvation always say, “Let God be magnified!” 5 But I am poor and needy; hurry to me, O God. You are my help and my deliverer; O LORD, do not delay.
MSB(i) 1 For the choirmaster. Of David. To bring remembrance. Make haste, O God, to deliver me! Hurry, O LORD, to help me! 2 May those who seek my life be ashamed and confounded; may those who wish me harm be repelled and humiliated. 3 May those who say, “Aha, aha!” retreat because of their shame. 4 May all who seek You rejoice and be glad in You; may those who love Your salvation always say, “Let God be magnified!” 5 But I am poor and needy; hurry to me, O God. You are my help and my deliverer; O LORD, do not delay.
MLV(i) 1 Hasten, O God, to deliver me. Make haste to help me, O Jehovah. 2 Let them be put to shame and confounded who seek after my soul. Let them be turned backward and brought to dishonor who delight in my hurt. 3 Let them be turned back because of their shame who say, Aha, aha.
4 Let all those who seek you rejoice and be glad in you. And let such as love your salvation say continually, Let God be magnified.
5 But I am poor and needy. Make haste to me, O God. You are my help and my deliverer, O Jehovah. Do not delay.

VIN(i) 1 Hurry, God, to deliver me. Come quickly to help me, LORD. 2 Let those who seek my life be confused and put to shame. Let those who want my downfall be turned back and disgraced. 3 Let those who say: "Aha! Aha!" Be turned back because of their own shame. 4 Let all those who seek you rejoice and be glad in you. Let those who love your salvation continually say, "Let God be exalted." 5 But I am poor and needy. Make haste to me, O God. You are my help and my deliverer, O LORD. Do not delay.
Luther1545(i) 1 Ein Psalm Davids, vorzusingen zum Gedächtnis. 2 Eile, Gott, mich zu erretten, HERR, mir zu helfen! 3 Es müssen sich schämen und zuschanden werden, die nach meiner Seele stehen; sie müssen zurückkehren und gehöhnet werden, die mir übels wünschen, 4 daß sie müssen wiederum zu Schanden werden, die da über mich schreien: Da, da! 5 Freuen und fröhlich müssen sein an dir, die nach dir fragen; und die dein Heil lieben, immer sagen: Hochgelobt sei Gott!
Luther1545_Strongs(i)
  1 H1732 Ein Psalm Davids H5329 , vorzusingen H2142 zum Gedächtnis .
  2 H954 Eile, GOtt, mich H2655 zu erretten, HErr, mir zu helfen!
  3 H7725 Es müssen sich H1322 schämen und H559 zuschanden werden, die nach meiner SeeLE stehen; sie müssen zurückkehren und gehöhnet werden, die mir übels wünschen,
  4 H559 daß H1245 sie H1431 müssen wiederum zu Schanden werden H8055 , die da über mich schreien: Da, da!
  5 H3068 Freuen und H430 fröhlich müssen sein an dir, die nach dir fragen; und die dein Heil lieben, immer sagen: Hochgelobt sei GOtt!
  6 H34 Ich aber bin elend H6041 und arm H2363 . GOtt, eile H5828 zu mir, denn du bist mein Helfer H6403 und Erretter H309 ; mein GOtt, verzeuch nicht!
Luther1912(i) 1 Ein Psalm Davids, vorzusingen, zum Gedächtnis. 2 Eile, Gott, mich zu erretten, HERR, mir zu helfen! 3 Es müssen sich schämen und zu Schanden werden, die nach meiner Seele stehen; sie müssen zurückkehren und gehöhnt werden, die mir Übles wünschen, 4 daß sie müssen wiederum zu Schanden werden, die da über mich schreien: "Da, da!" 5 Sich freuen und fröhlich müssen sein an dir, die nach dir fragen, und die dein Heil lieben, immer sagen: Hoch gelobt sei Gott! 6 Ich aber bin elend und arm. Gott, eile zu mir, denn du bist mein Helfer und Erretter; mein Gott verziehe nicht!
Luther1912_Strongs(i)
  1 H1732 Ein Psalm Davids H5329 , vorzusingen H2142 , zum Gedächtnis .
  2 H2363 Eile H430 , Gott H5337 , mich zu erretten H3068 , HERR H5833 , mir zu helfen!
  3 H954 [Es müssen sich schämen H2659 und zu Schanden H5315 werden, die nach meiner Seele H1245 stehen H268 H5472 ; sie müssen zurückkehren H3637 und gehöhnt H7451 werden, die mir Übles H2655 wünschen,
  4 H7725 [daß sie müssen H6118 wiederum H1322 zu Schanden H7725 werden H559 , die da über mich schreien H1889 : «Da H1889 , da!
  5 H7797 [Sich freuen H8055 und fröhlich H1245 müssen sein an dir, die nach dir fragen H3444 , und die dein Heil H157 lieben H8548 , immer H559 sagen H1431 : Hoch gelobt H430 sei Gott!
  6 H6041 [Ich aber bin elend H34 und arm H430 . Gott H2363 , eile H5828 zu mir, denn du bist mein Helfer H6403 und Erretter H3068 ; mein Gott H309 verziehe nicht!
ELB1871(i) 1 Eile, Gott, mich zu erretten, Jehova, zu meiner Hülfe! 2 Laß beschämt und mit Scham bedeckt werden, die nach meinem Leben trachten! Laß zurückweichen und zu Schanden werden, die Gefallen haben an meinem Unglück! 3 Laß umkehren ob ihrer Schande, die da sagen: Haha! Haha! 4 Laß fröhlich sein und in dir sich freuen alle, die dich suchen! und die deine Rettung lieben, laß stets sagen: Erhoben sei Gott! 5 Ich aber bin elend und arm; o Gott, eile zu mir! Meine Hülfe und mein Erretter bist du; Jehova, zögere nicht!
ELB1905(i) 1 Dem Vorsänger. Von David, zum Gedächtnis. 2 Eile, Gott, mich zu erretten, Jahwe, zu meiner Hilfe! Vergl. [Ps 40,14-17] 3 Laß beschämt und mit Scham bedeckt werden, die nach meinem Leben trachten! Laß zurückweichen und zu Schanden werden, die Gefallen haben an meinem Unglück! 4 Laß umkehren ob ihrer Schande, die da sagen: Haha! Haha! 5 Laß fröhlich sein und in dir sich freuen alle, die dich suchen! Und die deine Rettung lieben, laß stets sagen: Erhoben sei Gott! 6 Ich aber bin elend und arm; o Gott, eile zu mir! Meine Hilfe und mein Erretter bist du; Jahwe, zögere nicht!
ELB1905_Strongs(i)
  1 H1732 Dem Vorsänger. Von David H2142 , zum Gedächtnis .
  2 H2363 Eile H430 , Gott H5337 , mich zu erretten H3068 , Jehova H5833 , zu meiner Hilfe!
  3 H268 Laß beschämt und H2659 mit Scham bedeckt werden H5315 , die nach meinem Leben H954 trachten! Laß zurückweichen und zu Schanden H3637 werden H7451 , die Gefallen haben an meinem Unglück!
  4 H7725 Laß umkehren H1322 ob ihrer Schande H1889 , die da H559 sagen : Haha! Haha!
  5 H1431 Laß fröhlich sein H7797 und in dir sich H8055 freuen H1245 alle, die dich suchen H157 ! Und die deine Rettung lieben H8548 , laß stets H559 sagen H430 : Erhoben sei Gott!
  6 H34 Ich aber bin elend H6041 und arm H430 ; o Gott H2363 , eile H5828 zu mir! Meine Hilfe H6403 und mein Erretter H3068 bist du; Jehova H309 , zögere nicht!
DSV(i) 1 Een psalm van David, voor den opperzangmeester, om te doen gedenken. 2 Haast U, o God, om mij te verlossen, o HEERE, tot mijn hulp. 3 Laat hen beschaamd en schaamrood worden, die mijn ziel zoeken; laat hen achterwaarts gedreven en te schande worden, die lust hebben aan mijn kwaad. 4 Laat hen terugkeren tot loon hunner beschaming, die daar zeggen: Ha, ha! 5 Laat in U vrolijk en verblijd zijn allen, die U zoeken; laat de liefhebbers Uws heils geduriglijk zeggen: God zij groot gemaakt! Doch ik ben ellendig en nooddruftig; o God, haast U tot mij; Gij zijt mijn Hulp en mijn Bevrijder; HEERE, vertoef niet!
DSV_Strongs(i)
  1 H1732 [Een] [psalm] [van] David H5329 H8764 , voor den opperzangmeester H2142 H8687 , om te doen gedenken H2363 H8798 . [070:2] Haast U H430 , o God H5337 H8687 , om mij te verlossen H3068 , o HEERE H5833 , tot mijn hulp.
  2 H954 H8799 [070:3] Laat hen beschaamd H2659 H8799 en schaamrood worden H5315 , die mijn ziel H1245 H8764 zoeken H268 ; laat hen achterwaarts H5472 H8735 gedreven H3637 H8735 en te schande worden H2655 , die lust hebben H7451 aan mijn kwaad.
  3 H7725 H8799 [070:4] Laat hen terugkeren H6118 tot loon H1322 hunner beschaming H559 H8802 , die daar zeggen H1889 : Ha H1889 , ha!
  4 H7797 H8799 [070:5] Laat in U vrolijk H8055 H8799 en verblijd zijn H1245 H8764 allen, die U zoeken H157 H8802 ; laat de liefhebbers H3444 Uws heils H8548 geduriglijk H559 H8799 zeggen H430 : God H1431 H8799 zij groot gemaakt!
  5 H6041 [070:6] Doch ik ben ellendig H34 en nooddruftig H430 ; o God H2363 H8798 , haast U H5828 tot mij; Gij zijt mijn Hulp H6403 H8764 en mijn Bevrijder H3068 ; HEERE H309 H8762 , vertoef niet!
Giguet(i) 1 ¶ Pour être chanté, souvenir de David, pour que le Seigneur le sauve. Dieu, venez à mon aide; Seigneur, hâtez-vous de me secourir. 2 Qu’ils soient humiliés et confondus, ceux qui cherchent mon âme. 3 Qu’ils soient mis en fuite et couverts de honte, ceux qui me veulent du mal; qu’ils tournent le dos et soient soudain couverts de honte, ceux qui me disent: Ha! ha! 4 Que tous ceux qui vous cherchent se réjouissent et se complaisent en vous; que ceux qui aiment votre salut disent à jamais: Dieu soit glorifié! 5 Pour moi, je suis indigent et pauvre; ô mon Dieu, secourez-moi; vous êtes mon auxiliaire et mon défenseur; Seigneur, ne tardez pas!
DarbyFR(i) 1
ô Dieu, de me délivrer! hâte-toi, ô Éternel, de me secourir! 2 Que ceux qui cherchent ma vie soient honteux et confondus; qu'ils se retirent en arrière et soient confus, ceux qui prennent plaisir à mon malheur; 3 Qu'ils retournent en arrière à cause de leur honte, ceux qui disent: Ha ha! ha ha! 4 Que tous ceux qui te cherchent s'égayent et se réjouissent en toi; et que ceux qui aiment ton salut disent continuellement: Magnifié soit Dieu! 5 Et moi, je suis affligé et pauvre; ô Dieu, hâte-toi vers moi! Tu es mon secours et celui qui me délivre; Éternel, ne tarde pas!
Martin(i) 1 Psaume de David, pour faire souvenir, donné au maître chantre. 2 Ô Dieu! hâte-toi de me délivrer; ô Dieu! hâte-toi de venir à mon secours. 3 Que ceux qui cherchent mon âme soient honteux et rougissent; et que ceux qui prennent plaisir à mon mal soient repoussés en arrière, et soient confus. 4 Que ceux qui disent : Aha! Aha! retournent en arrière pour la récompense de la honte qu'ils m'ont faite. 5 Que tous ceux qui te cherchent s'égayent et se réjouissent en toi; et que ceux qui aiment ta délivrance, disent toujours : Magnifié soit Dieu! Or je suis affligé et misérable; ô Dieu! hâte-toi de venir vers moi; tu es mon secours et mon libérateur; ô Eternel! ne tarde point.
Segond(i) 1 Au chef des chantres. De David. Pour souvenir. O Dieu, hâte-toi de me délivrer! Eternel, hâte-toi de me secourir! 2 Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie! Qu'ils reculent et rougissent, ceux qui désirent ma perte! 3 Qu'ils retournent en arrière par l'effet de leur honte, Ceux qui disent: Ah! ah! 4 Que tous ceux qui te cherchent Soient dans l'allégresse et se réjouissent en toi! Que ceux qui aiment ton salut Disent sans cesse: Exalté soit Dieu! 5 Moi, je suis pauvre et indigent: O Dieu, hâte-toi en ma faveur! Tu es mon aide et mon libérateur: Eternel, ne tarde pas!
Segond_Strongs(i)
  1 H5329 ¶ (70-1) Au chef des chantres H8764   H1732 . De David H2142 . Pour souvenir H8687   H430 . (70-2) O Dieu H5337 , hâte-toi de me délivrer H8687   H3068  ! Eternel H2363 , hâte H8798   H5833 -toi de me secourir !
  2 H954 (70-3) Qu’ils soient honteux H8799   H2659 et confus H8799   H1245 , ceux qui en veulent H8764   H5315 à ma vie H5472  ! Qu’ils reculent H8735   H268   H3637 et rougissent H8735   H2655 , ceux qui désirent H7451 ma perte !
  3 H7725 (70-4) Qu’ils retournent H8799   H6118 en arrière par l’effet H1322 de leur honte H559 , Ceux qui disent H8802   H1889  : Ah H1889  ! ah !
  4 H1245 (70-5) Que tous ceux qui te cherchent H8764   H7797 Soient dans l’allégresse H8799   H8055 et se réjouissent H8799   H157 en toi ! Que ceux qui aiment H8802   H3444 ton salut H559 Disent H8799   H8548 sans cesse H1431  : Exalté H8799   H430 soit Dieu !
  5 H6041 (70-6) Moi, je suis pauvre H34 et indigent H430  : O Dieu H2363 , hâte H8798   H5828 -toi en ma faveur ! Tu es mon aide H6403 et mon libérateur H8764   H3068  : Eternel H309 , ne tarde H8762   pas !
SE(i) 1 Al Vencedor: de David, para acordar. Oh Dios, acude a librarme; apresúrate, oh Dios, a socorrerme. 2 Sean avergonzados y confusos los que buscan mi vida; sean vueltos atrás y avergonzados los que mi mal desean. 3 Sean vueltos en pago de su afrenta los que dicen: ­Ah! ­Ah! 4 Gócense y alégrense en ti todos los que te buscan; y digan siempre los que aman tu salud: Engrandecido sea Dios. 5 Yo soy pobre y menesteroso; apresúrate a mí, oh Dios. Ayuda mía y mi libertador eres tú; oh SEÑOR, no te detengas.
ReinaValera(i) 1 Al Músico principal: Salmo de David, para conmemorar. 2 Sean avergonzados y confusos Los que buscan mi vida; Sean vueltos atrás y avergonzados Los que mi mal desean. 3 Sean vueltos, en pago de su afrenta hecha, Los que dicen: ­Ah! ­ah! 4 Gócense y alégrense en ti todos los que te buscan; Y digan siempre los que aman tu salud: Engrandecido sea Dios. 5 Yo estoy afligido y menesteroso; Apresúrate á mí, oh Dios: Ayuda mía y mi libertador eres tú; Oh Jehová, no te detengas.
JBS(i) 1 Al Vencedor: de David,
para acordar.
Oh Dios, acude a librarme; apresúrate, oh Dios, a socorrerme. 2 Sean avergonzados y confusos los que buscan mi vida; sean vueltos atrás y avergonzados los que mi mal desean. 3 Sean vueltos en pago de su afrenta los que dicen: ¡Ah! ¡Ah! 4 Gócense y alégrense en ti todos los que te buscan; y digan siempre los que aman tu salud: Engrandecido sea Dios. 5 Yo soy pobre y menesteroso; apresúrate a mí, oh Dios. Ayuda mía y mi libertador eres tú; oh SEÑOR, no te detengas.
Albanian(i) 1 O Perëndi, nxito të më çlirosh. O Zot, nxito të më ndihmosh. 2 U turpërofshin dhe u hutofshin ata që kërkojnë jetën time; kthefshin kurrizin dhe u mbulofshin me turp ata që kërkojnë të keqen time. 3 Kthefshin kurrizin për shkak të turpit të tyre ata që thonë: "Ah, ah!". 4 U gëzofshin dhe ngazëllofshin te ti të gjithë ata që të kërkojnë, dhe ata që duan shpëtimin tënd thënçin vazhdimisht: "U përlëvdoftë Perëndia!". 5 Por unë jam i varfër dhe nevojtar; o Perëndi, nxito të më vish në ndihmë; ti je ndihma ime dhe çlirimtari im; o Zot, mos vono.
RST(i) 1 (69:1) Начальнику хора. Псалом Давида. В воспоминание. (69:2) Поспеши, Боже, избавить меня, поспеши, Господи, на помощь мне. 2 (69:3) Да постыдятся и посрамятся ищущие души моей! Да будут обращены назад и преданы посмеянию желающие мне зла! 3 (69:4) Да будут обращены назад за поношение меня говорящие мне : „хорошо! хорошо!" 4 (69:5) Да возрадуются и возвеселятся о Тебе все, ищущие Тебя, и любящие спасение Твое да говорят непрестанно: „велик Бог!" 5 (69:6) Я же беден и нищ; Боже, поспеши ко мне! Ты помощь моя и Избавитель мой; Господи! не замедли.
Arabic(i) 1 لامام المغنين. لداود للتذكير‎. ‎اللهم الى تنجيتي يا رب الى معونتي اسرع‎. 2 ‎ليخز ويخجل طالبو نفسي. ليرتد الى خلف ويخجل المشتهون لي شرا 3 ليرجع من اجل خزيهم القائلون هه هه‎. 4 ‎وليبتهج ويفرح بك كل طالبيك وليقل دائما محبو خلاصك ليتعظم الرب 5 اما انا فمسكين وفقير. اللهم اسرع اليّ. معيني ومنقذي انت. يا رب لا تبطؤ
Bulgarian(i) 1 (По слав. 69) За първия певец. Псалм на Давид. За възпоменание. Боже, побързай да ме избавиш, ГОСПОДИ — да ми помогнеш! 2 Нека се посрамят и унижат онези, които търсят живота ми! Нека се обърнат назад и се опозорят онези, които се радват на нещастието ми! 3 Нека се обърнат назад поради срама си онези, които казват: Охо-хо! 4 Нека се радват и се веселят в Теб всички, които Те търсят; които обичат Твоето спасение, нека винаги казват: Да се величае Бог! 5 А аз съм сиромах и беден — Боже, побързай при мен! Помощ моя и мой спасител си Ти, ГОСПОДИ, не се бави!
Croatian(i) 1 Zborovođi. Davidov. Za spomen. 2 O Bože, spasi me, Jahve, u pomoć mi pohitaj! 3 Nek' se postide i smetu svi koji mi o glavi rade! Nek' odstupe i nek' se posrame koji se nesreći mojoj raduju! 4 Nek' uzmaknu u sramoti svojoj koji zlurado na me grohoću! 5 Neka kliču i nek' se vesele u tebi svi koji tebe traže! Neka govore svagda: "Velik je Bog!" svi koji spasenje tvoje ljube! [ (Psalms 70:6) A bijedan sam ja i nevoljan, o Bože, u pomoć mi pohitaj! Ti si pomoć moja i spasitelj; Jahve, ne kasni! ]
BKR(i) 1 Přednímu z kantorů, žalm Davidův, k připomínání. 2 Bože, abys mne vytrhl, Hospodine, abys mi spomohl, pospěš. 3 Zahanbeni buďte, a zapyřte se, kteříž hledají duše mé; zpět obráceni a v potupu dáni buďte, kteříž se kochají v neštěstí mém. 4 Zpět obráceni buďte za to, že mne k hanbě přivesti usilují ti, kteříž na mne povolávají: Hahá, hahá. 5 Ale ať se radují a veselí v tobě všickni ti, kteříž tě hledají, a ti, kteříž milují spasení tvé, ať říkají vždycky: Veleslaven budiž Bůh náš. [ (Psalms 70:6) Já pak chudý a nuzný jsem, ó Bože, pospěšiž ke mně; pomoc má, a vysvoboditel můj ty jsi, neprodlévejž, Hospodine. ]
Danish(i) 1 Til Sangmesteren; af David; "til Ihukommelse". 2 Gud! kom at fri mig; HERRE! skynd dig at hjælpe mig! 3 Lad dem blues og blive beskæmmede, som søge efter mit Liv; lad dem vige tilbage og blive til Skamme, som have Lyst til min Ulykke. 4 Lad dem vende tilbage for deres Skændsels Skyld, de, som sige: Ha, ha! 5 Lad dem frydes og glædes i dig, alle de, som søge dig; lad dem, som elske din Frelse, altid sige: Gud være storlig lovet! Men jeg er elendig og fattig; Gud! skynd dig til mig; du er min Hjælp, og den, som udfrier mig; HERRE! tøv ikke!
CUV(i) 1 ( 大 衛 的 紀 念 詩 , 交 與 伶 長 。 )   神 啊 , 求 你 快 快 搭 救 我 ! 耶 和 華 啊 , 求 你 速 速 幫 助 我 ! 2 願 那 些 尋 索 我 命 的 , 抱 愧 蒙 羞 ; 願 那 些 喜 悅 我 遭 害 的 , 退 後 受 辱 。 3 願 那 些 對 我 說 阿 哈 、 阿 哈 的 , 因 羞 愧 退 後 。 4 願 一 切 尋 求 你 的 , 因 你 高 興 歡 喜 ; 願 那 些 喜 愛 你 救 恩 的 , 常 說 : 當 尊   神 為 大 ! 5 但 我 是 困 苦 窮 乏 的 ;   神 啊 , 求 你 速 速 到 我 這 裡 來 ! 你 是 幫 助 我 的 , 搭 救 我 的 。 耶 和 華 啊 , 求 你 不 要 耽 延 !
CUV_Strongs(i)
  1 H1732 (大衛 H2142 的紀念 H5329 詩,交與伶長 H430 。) 神 H5337 啊,求你快快搭救 H3068 我!耶和華 H2363 啊,求你速速 H5833 幫助我!
  2 H1245 願那些尋索 H5315 我命 H954 的,抱愧 H2659 蒙羞 H2655 ;願那些喜悅 H7451 我遭害 H5472 H268 的,退後 H3637 受辱。
  3 H559 願那些對我說 H1889 阿哈 H1889 、阿哈 H1322 的,因羞愧 H7725 H6118 退後。
  4 H1245 願一切尋求 H7797 你的,因你高興 H8055 歡喜 H157 ;願那些喜愛 H3444 你救恩 H8548 的,常 H559 H430 :當尊 神 H1431 為大!
  5 H6041 但我是困苦 H34 窮乏 H430 的; 神 H2363 啊,求你速速到 H5828 我這裡來!你是幫助 H6403 我的,搭救 H3068 我的。耶和華 H309 啊,求你不要耽延!
CUVS(i) 1 ( 大 卫 的 纪 念 诗 , 交 与 伶 长 。 )   神 啊 , 求 你 快 快 搭 救 我 ! 耶 和 华 啊 , 求 你 速 速 帮 助 我 ! 2 愿 那 些 寻 索 我 命 的 , 抱 愧 蒙 羞 ; 愿 那 些 喜 悦 我 遭 害 的 , 退 后 受 辱 。 3 愿 那 些 对 我 说 阿 哈 、 阿 哈 的 , 因 羞 愧 退 后 。 4 愿 一 切 寻 求 你 的 , 因 你 高 兴 欢 喜 ; 愿 那 些 喜 爱 你 救 恩 的 , 常 说 : 当 尊   神 为 大 ! 5 但 我 是 困 苦 穷 乏 的 ;   神 啊 , 求 你 速 速 到 我 这 里 来 ! 你 是 帮 助 我 的 , 搭 救 我 的 。 耶 和 华 啊 , 求 你 不 要 耽 延 !
CUVS_Strongs(i)
  1 H1732 (大卫 H2142 的纪念 H5329 诗,交与伶长 H430 。) 神 H5337 啊,求你快快搭救 H3068 我!耶和华 H2363 啊,求你速速 H5833 帮助我!
  2 H1245 愿那些寻索 H5315 我命 H954 的,抱愧 H2659 蒙羞 H2655 ;愿那些喜悦 H7451 我遭害 H5472 H268 的,退后 H3637 受辱。
  3 H559 愿那些对我说 H1889 阿哈 H1889 、阿哈 H1322 的,因羞愧 H7725 H6118 退后。
  4 H1245 愿一切寻求 H7797 你的,因你高兴 H8055 欢喜 H157 ;愿那些喜爱 H3444 你救恩 H8548 的,常 H559 H430 :当尊 神 H1431 为大!
  5 H6041 但我是困苦 H34 穷乏 H430 的; 神 H2363 啊,求你速速到 H5828 我这里来!你是帮助 H6403 我的,搭救 H3068 我的。耶和华 H309 啊,求你不要耽延!
Esperanto(i) 1 Al la hxorestro. De David. Pro memoro. Volu, ho Dio, savi min; Ho Eternulo, rapidu helpi min. 2 Hontigxu kaj konfuzigxu tiuj, kiuj sercxas mian animon; Retirigxu kaj estu mokataj tiuj, kiuj deziras al mi malbonon. 3 Kun honto iru returne tiuj, Kiuj diras al mi:Ha, ha! 4 Gaju kaj gxoju pro Vi cxiuj Viaj sercxantoj; Kaj la amantoj de Via savo diru cxiam: Granda estas Dio. 5 Kaj mi estas mizera kaj malricxa; Ho Dio, rapidu al mi. Vi estas mia helpo kaj mia savanto; Ho Eternulo, ne malrapidu.
Finnish(i) 1 Davidin Psalmi edelläveisaajalle, muistoksi. (H70:2) Riennä, Jumala, minua vapahtamaan: kiiruhda, Herra, minua auttamaan. 2 Häpiään tulkoon ja hävetköön, jotka minun sieluani väijyvät: ajettakoon takaperin ja tulkoon häväistyksi, jotka minulle pahaa suovat; 3 Että he jälleen häpiään tulisivat, jotka minua pitittävät. 4 Iloitkaan ja riemuitkaan sinussa kaikki, jotka sinua etsivät; ja jotka sinun autuuttas rakastavat, sanokaan aina: Jumala olkoon suuresti ylistetty! 5 Mutta minä olen raadollinen ja köyhä, riennä, Jumala, minun tyköni; sillä sinä olet minun auttajani ja pelastajani, Herra, älä viivyttele.
FinnishPR(i) 1 Veisuunjohtajalle; Daavidin virsi; syntiä tunnustettaessa. (H70:2) Jumala, riennä minua pelastamaan, riennä minun avukseni, Herra. 2 (H70:3) Joutukoot häpeään ja punastukoot ne, jotka minun henkeäni väijyvät; peräytykööt ja saakoot häpeän ne, jotka tahtovat minulle onnettomuutta. 3 (H70:4) Kääntykööt takaisin häpeissänsä ne, jotka sanovat: "Kas niin, kas niin!" 4 (H70:5) Iloitkoot ja riemuitkoot sinussa kaikki, jotka sinua etsivät; joille sinun apusi on rakas, ne sanokoot aina: "Ylistetty olkoon Jumala!" 5 (H70:6) Mutta minä olen kurja ja köyhä; Jumala, riennä minun tyköni. Sinä olet minun apuni ja vapauttajani; Herra, älä viivy.
Haitian(i) 1 Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David. Pou Bondye pa bliye nou. 2 Delivre m' non, Bondye! Prese vin pote m' sekou, Seyè! 3 Moun k'ap chache touye m' yo, se pou yo wont, se pou yo pa ka leve tèt yo. Moun ki anvi wè malè rive mwen, se pou yo renka kò yo, se pou yo wont. 4 Moun k'ap lonje dwèt sou mwen yo, se pou sezisman pran yo sitèlman yo wont. 5 Men, tout moun ki vin jwenn ou, se pou yo kontan, se pou yo fè fèt. Tout moun ki renmen jan ou delivre yo a, se tout tan pou yo di: Bondye gen gwo pouvwa! Pou mwen menm, se yon pòv malere san sekou mwen ye. Men ou menm, prese vin delivre m'! Se ou ki tout sekou mwen, se ou ki tout delivrans mwen. Prese non, Seyè!
Hungarian(i) 1 Az éneklõmesternek, Dávidtól, emlékeztetésre. 2 Isten, az én szabadításomra, Uram, az én segítségemre siess! 3 Szégyenüljenek meg és piruljanak, a kik életemre törnek; riadjanak vissza és gyalázat érje õket, a kik bajomat kivánják. 4 Hátráljanak meg gyalázatosságuk miatt, a kik azt mondják nékem: Hehé, hehé! 5 Örülnek és örvendeznek majd benned mindazok, a kik keresnek tégedet, és ezt mondják majd szüntelen, a kik szeretik a te szabadításodat: Magasztaltassék fel az Isten! [ (Psalms 70:6) Én pedig szegény és nyomorult vagyok: siess hozzám, oh Isten; segedelmem és szabadítóm vagy te Uram: ne késsél! ]
Indonesian(i) 1 Untuk pemimpin kor. Dari Daud, pada waktu mempersembahkan kurban peringatan. (70-2) Ya Allah, selamatkanlah aku, TUHAN, bergegaslah menolong aku! 2 (70-3) Biarlah orang yang ingin membunuh aku dikalahkan dan lari kebingungan. Biarlah orang yang menyoraki kemalanganku dipukul mundur dan dihina. 3 (70-4) Biarlah orang yang menertawakan aku menjadi terkejut dan malu. 4 (70-5) Semoga semua orang yang menyembah Engkau bersukacita dan bergembira; dan semua yang mencintai keselamatan daripada-Mu terus berkata, "Sungguh agunglah TUHAN!" 5 (70-6) Aku ini miskin dan lemah; datanglah segera, ya Allah. Engkaulah penolong dan penyelamatku, jangan berlambat, ya TUHAN.
Italian(i) 1 Salmo di Davide, da rammemorare; dato al capo de’ Musici O DIO, affrettati a liberarmi; O Signore, affrettati in mio aiuto. 2 Quelli che cercano l’anima mia sien confusi e svergognati; Quelli che prendono piacere nel mio male voltin le spalle, E sieno svergognati. 3 Quelli che dicono: Eia, eia! Voltin le spalle, per ricompensa del vituperio che mi fanno. 4 Rallegrinsi, e gioiscano in te Tutti quelli che ti cercano; E quelli che amano la tua salute Dicano del continuo: Magnificato sia Iddio. 5 Ora, quant’è a me, io son povero e bisognoso; O Dio, affrettati a venire a me; Tu sei il mio aiuto, ed il mio liberatore; O Signore, non tardare.
ItalianRiveduta(i) 1 Per il Capo de’ musici. Di Davide; per far ricordare. Affrettati, o Dio, a liberarmi! O Eterno, affrettati in mio aiuto! 2 Sian confusi e svergognati quelli che cercano l’anima mia! Voltin le spalle e sian coperti d’onta quelli che prendon piacere nel mio male! 3 Indietreggino, in premio del loro vituperio, quelli che dicono: Ah! Ah!… 4 Gioiscano e si rallegrino in te, tutti quelli che ti cercano; e quelli che amano la tua salvezza dicano del continuo: Sia magnificato Iddio! 5 Quanto a me son misero e bisognoso; o Dio, affrettati a venire a me; tu sei il mio aiuto e il mio liberatore, o Eterno, non tardare!
Korean(i) 1 (다윗의 기념케 하는 시. 영장으로 한 노래) 하나님이여, 속히 나를 건지소서 여호와여, 속히 나를 도우소서 2 내 영혼을 찾는 자로 수치와 무안을 당케 하시며 나의 상함을 기뻐하는 자로 물러가 욕을 받게 하소서 3 아하, 아하, 하는 자로 자기 수치를 인하여 물러가게 하소서 4 주를 찾는 모든 자로 주를 인하여 기뻐하고 즐거워하게 하시며 주의 구원을 사모하는 자로 항상 말하기를 하나님은 광대하시다 하게 하소서 5 나는 가난하고 궁핍하오니 하나님이여, 속히 내게 임하소서 주는 나의 도움이시요 나를 건지시는 자시오니 여호와여, 지체치 마소서
Lithuanian(i) 1 Dieve, skubėk išlaisvinti mane! Viešpatie, skubėk man padėti! 2 Sugėdink ir pakrikdyk tuos, kurie kėsinasi į mano gyvybę! Teatsitraukia sugėdinti, kurie trokšta man pakenkti! 3 Tebėga apimti gėdos, kurie sako: “Gerai tau, gerai tau!” 4 Tesidžiaugia ir tesilinksmina Tavyje visi, kurie ieško Tavęs, ir tesako: “Didis yra Dievas!”, kurie myli Tavo išgelbėjimą. 5 Aš esu vargšas ir suvargęs; Dieve, skubėk pas mane! Mano pagalba ir išlaisvintojas Tu esi. Viešpatie, nedelsk!
PBG(i) 1 Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy na wspominamie. 2 Boże! pospiesz się, abyś mię wyrwał; Panie! pospiesz się, abyś mi dał ratunek. 3 Niech będą zawstydzeni i pohańbieni, którzy szukają duszy mojej; niech się obrócą na wstecz, i niech będą pohańbieni, którzy mi złego życzą. 4 Niech się obrócą nazad za to, że mię chcą pohańbić ci, którzy mi mówią: Ehej, ehej! 5 Ale niech się weselą i radują w tobie wszyscy, którzy cię szukają, a którzy miłują zbawienie twoje, niech mówią zawżdy: Uwielbiony bądź, Boże nasz! Jamci nędzny i ubogi; o Boże! pospiesz się ku mnie; tyś jest pomocą moją, i wybawicielem moim! Panie! nie omieszkujże.
Portuguese(i) 1 Apressa-te, ó Deus, em me livrar; Senhor, apressa-te em socorrer-me. 2 Fiquem envergonhados e confundidos os que procuram tirar-me a vida; tornem atrás e confundam-se os que me desejam o mal. 3 Sejam cobertos de vergonha os que dizem: Ah! Ah! 4 Folguem e alegrem-se em ti todos os que te buscam; e aqueles que amam a tua salvação digam continuamente: engrandecido seja Deus. 5 Eu, porém, estou aflito e necessitado; apressa-te em me valer, ó Deus. Tu és o meu amparo e o meu libertador; Senhor, não te detenhas.
Norwegian(i) 1 Til sangmesteren; av David; til ihukommelse. 2 Gud, kom for å utfri mig! Herre, skynd dig å hjelpe mig! 3 La dem som står mig efter livet, bli til skam og spott! La dem som ønsker min ulykke, vike tilbake og bli til skamme! 4 La dem som sier: Ha, ha, vende tilbake for sin skjensels skyld! 5 La dem fryde og glede sig i dig, alle de som søker dig, og la dem som elsker din frelse, alltid si: Høilovet være Gud! 6 For jeg er elendig og fattig; Gud, skynd dig til mig! Du er min hjelp og min frelser; Herre, dryg ikke!
Romanian(i) 1 (Către mai marele cîntăreţilor. Un psalm al lui David. Ca aducere aminte.) Grăbeşte, Dumnezeule, de mă izbăveşte! Grăbeşte de-mi ajută, Doamne! 2 Să rămînă de ruşine şi înfruntaţi, cei ce vor să-mi ia viaţa! Să dea înapoi şi să roşească, cei ce-mi doresc pieirea! 3 Să se întoarcă înapoi de ruşine, cei ce zic:,,Aha, Aha!`` 4 Toţi cei ce Te caută, să se veselească şi să se bucure în Tine! Cei ce iubesc mîntuirea Ta, să zică neîncetat:,,Prea mărit să fie Dumnezeu!`` 5 Eu sînt sărac şi lipsit: grăbeşte să-mi ajuţi, Dumnezeule. Tu eşti ajutorul şi Izbăvitorul meu: Doamne, nu zăbovi!
Ukrainian(i) 1 Для дириґетна хору. Давидів. На пам'ятку. 2 Поквапся спасти мене, Боже, Господи, поспішися ж на поміч мені! 3 Нехай посоромлені будуть, і хай застидаються ті, хто шукає моєї душі, щоб схопити її! Нехай подадуться назад, і нехай посоромлені будуть усі, хто бажає для мене лихого! 4 Бодай повернулися з соромом ті, хто говорить на мене: Ага! Ага! 5 Нехай тішаться та веселяться Тобою усі, хто шукає Тебе, та хто любить спасіння Твоє, і хай завжди говорять: Хай буде великий Господь! А я вбогий та бідний, поспіши ж Ти до Мене, о Боже: моя поміч і мій оборонець то Ти, Боже мій, не спізняйся!