Psalms 69:36

HOT(i) 36 (69:37) וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שׁמו ישׁכנו׃
IHOT(i) (In English order)
  36 H2233 וזרע The seed H5650 עבדיו also of his servants H5157 ינחלוה shall inherit H157 ואהבי it: and they that love H8034 שׁמו his name H7931 ישׁכנו׃ shall dwell
Vulgate(i) 36 victori David ad recordandum Deus ut liberes me Domine ut auxilieris mihi festina
Clementine_Vulgate(i) 36
Coverdale(i) 36 For God wil saue Sion, & buylde the cities of Iuda, that men maye dwell there, & haue the in possession. The sede of his seruauntes shal iheret it, & they that loue his name, shal dwell therin.
MSTC(i) 36 The seed of his servants shall inherit it, and they that love his name shall dwell therein.
Matthew(i) 36 The sede of his seruauntes shall inherette it, and they that loue hys name shall dwell therein.
Great(i) 36 For God will saue Syon, and buylde the cyties of Iuda, that men may dwell there, and haue it in possession. The posterite also of his seruauntes shall inheret it: & they that loue hys name, shall dwell therin.
Geneva(i) 36 The seede also of his seruants shall inherit it: and they that loue his name, shall dwel therein.
Bishops(i) 36 (69:35) The posteritie also of his seruauntes shall inherite it: and they that loue his name shall dwell therin
DouayRheims(i) 36 (69:37) And the seed of his servants shall possess it; and they that love his name shall dwell therein.
KJV(i) 36 The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.
KJV_Cambridge(i) 36 The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.
Thomson(i) 36 They shall inherit it and possess it; and they who love his name shall dwell therein.
Webster(i) 36 (69:35)For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
Brenton(i) 36 (68:36) And the seed of his servants shall possess it, and they that love his name shall dwell therein.
Brenton_Greek(i) 36 Καὶ τὸ σπέρμα τῶν δούλων αὐτοῦ καθέξουσιν αὐτὴν, καὶ οἱ ἀγαπῶντες τὸ ὄνομά σου κατασκηνώσουσιν ἐν αὐτῇ.
Leeser(i) 36 (69:37) And the seed of his servants shall inherit it; and they that love his name shall dwell therein.
YLT(i) 36 And the seed of His servants inherit it, And those loving His name dwell in it!
JuliaSmith(i) 36 And the seed of his servants shall inherit it, and they loving his name shall dwell in it.
Darby(i) 36 And the seed of his servants shall inherit it, and they that love his name shall dwell therein.
ERV(i) 36 The seed also of his servants shall inherit it; and they that love his name shall dwell therein.
ASV(i) 36 The seed also of his servants shall inherit it;
And they that love his name shall dwell therein.
JPS_ASV_Byz(i) 36 (69:37) The seed also of His servants shall inherit it; and they that love His name shall dwell therein.
Rotherham(i) 36 Yea, the seed of his servants, shall inherit it, And, the lovers of his Name, shall settle down therein.
CLV(i) 36 And to the seed of His servants shall they allot it, And those loving His Name shall tabernacle in it. {Permanent{ "
BBE(i) 36 The seed of his servants will have their part in it, and there the lovers of his name will have rest.
MKJV(i) 36 And the seed of His servants shall inherit it, and they who love His name shall dwell in it.
LITV(i) 36 And His servants' seed shall inherit; and they who love His name shall live in it.
ECB(i) 36 The seed also of his servants inherit; and they who love his name tabernacle therein.
ACV(i) 36 The seed also of his servants shall inherit it, and those who love his name shall dwell therein.
WEB(i) 36 The children also of his servants shall inherit it. Those who love his name shall dwell therein.
NHEB(i) 36 The children also of his servants shall inherit it. Those who love his name shall dwell in it.
AKJV(i) 36 The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.
KJ2000(i) 36 The children also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.
UKJV(i) 36 The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.
TKJU(i) 36 The seed of His servants also shall inherit it: And those that love His name shall dwell in it.
EJ2000(i) 36 The seed of his slaves shall inherit it, and those that love his name shall dwell therein.
CAB(i) 36 And the seed of His servants shall possess it, and those that love His name shall dwell in it.
NSB(i) 36 The children also of his servants shall inherit it. Those who love his name shall dwell in it.
ISV(i) 36 The descendants of his servants will inherit it, and those who cherish his name will live there.
LEB(i) 36 And the offspring of his servants will inherit it, and those who love his name will abide in it.
BSB(i) 36 The descendants of His servants will inherit it, and those who love His name will settle in it.
MSB(i) 36 The descendants of His servants will inherit it, and those who love His name will settle in it.
MLV(i) 36 The seed also of his servants will inherit it and those who love his name will dwell in it.

VIN(i) 36 The seed also of his servants will inherit it and those who love his name will dwell in it.
Luther1545(i) 36 Denn Gott wird Zion helfen und die Städte Judas bauen, daß man daselbst wohne und sie besitze.
Luther1912(i) 36 Denn Gott wird Zion helfen und die Städte Juda's bauen, daß man daselbst wohne und sie besitze.
ELB1871(i) 36 Und der Same seiner Knechte wird es erben; und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.
ELB1905(i) 36 Denn Gott wird Zion retten und die Städte Judas bauen; und sie werden daselbst wohnen und es besitzen.
DSV(i) 36 Want God zal Sion verlossen, en de steden van Juda bouwen; en aldaar zullen zij wonen, en haar erfelijk bezitten; En het zaad Zijner knechten zal haar beërven; en de liefhebbers Zijns Naams zullen daarin wonen.
Giguet(i) 36 Et la postérité de ses serviteurs les possédera, et ceux qui aiment son nom y auront leurs demeures.
DarbyFR(i) 36 Et la semence de ses serviteurs l'héritera, et ceux qui aiment son nom y demeureront.
Martin(i) 36 Et la postérité de ses serviteurs l'héritera, et ceux qui aiment son Nom demeureront en elle.
Segond(i) 36 La postérité de ses serviteurs en fera son héritage, Et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.
SE(i) 36 Y la simiente de sus siervos la heredará, y los que aman su Nombre habitarán en ella.
ReinaValera(i) 36 Y la simiente de sus siervos la heredará, Y los que aman su nombre habitarán en ella.
JBS(i) 36 Y la simiente de sus siervos la heredará, y los que aman su Nombre habitarán en ella.
Albanian(i) 36 Dhe pasardhësit e shërbëtorëve të tij do të kenë trashëgiminë dhe ata që e duan emrin e tij do të banojnë aty.
RST(i) 36 (68:37) и потомство рабов Его утвердится в нем, и любящие имя Его будут поселяться на нем.
Arabic(i) 36 ‎ونسل عبيده يملكونها ومحبو اسمه يسكنون فيها
Bulgarian(i) 36 И потомството на слугите Му ще го наследи и онези, които обичат Името Му, ще живеят в него.
Croatian(i) 36 Jer Bog će spasiti Sion - on će sagradit' gradove Judine - tu će oni stanovat', imati baštinu. [ (Psalms 69:37) Baštinit će ga potomci slugu njegovih; prebivat će u njemu oni što ljube ime Božje. ]
BKR(i) 36 Bůhť zajisté zachová Sion, a vzdělá města Judská, i budou tu bydliti, a zemi tu dědičně obdrží. [ (Psalms 69:37) Tolikéž i símě služebníků jeho dědičně jí vládnouti budou, a milující jméno jeho v ní přebývati. ]
Danish(i) 36 Thi Gud skal frelse Zion og bygge Judas Stæder, og man skal bo der og eje det. Og hans Tjeneres Sæd skal arve det, og de, som elskede hans Navn, skulle bo derudi.
CUV(i) 36 他 僕 人 的 後 裔 要 承 受 為 業 ; 愛 他 名 的 人 也 要 住 在 其 中 。
CUVS(i) 36 他 仆 人 的 后 裔 要 承 受 为 业 ; 爱 他 名 的 人 也 要 住 在 其 中 。
Esperanto(i) 36 Kaj la idaro de Liaj sklavoj gxin heredos, Kaj la amantoj de Lia nomo logxos en gxi.
Finnish(i) 36 Ja hänen palveliainsa siemen sen perii: ja ne, jotka hänen nimeänsä rakastavat, pitää asuman siinä.
FinnishPR(i) 36 (H69:37) Hänen palvelijainsa jälkeläiset saavat sen perinnökseen, ja ne, jotka hänen nimeänsä rakastavat, saavat asua siinä.
Haitian(i) 36 L'a delivre peyi Siyon. L'a rebati lavil peyi Jida yo. Pèp li va bati kay yo la ankò. Y'a pran tè a pou yo. Pitit pitit sèvitè l' yo va eritye peyi a. Se la moun ki renmen l' yo va viv.
Hungarian(i) 36 Mert megtartja Isten a Siont, és megépíti Júdának városait; és ott lakoznak majd és bírni fogják azt. [ (Psalms 69:37) És az õ szolgáinak maradékai öröklik azt, és abban laknak majd, a kik szeretik az õ nevét. ]
Indonesian(i) 36 (69-37) Anak cucunya akan mewarisinya; orang-orang yang mencintai TUHAN akan mendiaminya.
Italian(i) 36 E la progenie de’ suoi servitori l’erederà; E quelli che amano il suo Nome abiteranno in essa.
ItalianRiveduta(i) 36 Anche la progenie de’ suoi servitori l’avrà per sua eredità, e quelli che amano il suo nome vi abiteranno.
Korean(i) 36 그 종들의 후손이 또한 이를 상속하고 그 이름을 사랑하는 자가 그 중에 거하리로다
Lithuanian(i) 36 Jo tarnų vaikai paveldės tą žemę, o Jo vardą mylintys gyvens joje.
PBG(i) 36 Bógci zaiste zachowa Syon, i pobuduje miasta Judzkie; i będą tam mieszkać, a ziemię tę dziedzicznie otrzymają. Także i nasienie sług jego dziedzicznie ją otrzyma, a którzy miłują imię jego, będą w niej mieszkać.
Portuguese(i) 36 E herdá-la-á a descendência de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão nela.
Norwegian(i) 36 For Gud skal frelse Sion og bygge byene i Juda, og de* skal bo der og eie dem, / {* de sanne israelitter.}
Romanian(i) 36 sămînţa robilor Lui le va moşteni, şi cei ce iubesc Numele Lui vor locui în ele.
Ukrainian(i) 36 бо спасе Бог Сіона, і збудує для Юди міста, і замешкають там, і вспадкують його, і нащадки рабів Його посядуть його, й ті, хто любить ім'я Його, житимуть в нім!